Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t just walk away from sexual immorality, but run away from it, because other forms of disobeying God are outside the body, but sexual immorality is a sin against your own body.
OET-LV Be_fleeing the sexual_immorality.
Every sin which if may_practice a_person outside the body is, but the one committing_sexual_immorality against his own body is_sinning.
SR-GNT Φεύγετε τὴν πορνείαν. Πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει. ‡
(Feugete taʸn porneian. Pan hamartaʸma ho ean poiaʸsaʸ anthrōpos ektos tou sōmatos estin, ho de porneuōn eis to idion sōma hamartanei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Flee from sexual immorality! Every sin that a man might commit is outside the body, but the one being sexually immoral sins against his own body.
UST Intentionally avoid having improper sex. When people sin, they usually do so without directly hurting their bodies. However, when people have improper sex, they do hurt their own bodies.
BSB § Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
BLB Flee sexual immorality. Every sin, whatever if a man might do, is outside the body, but the one sinning sexually sins against the own body.
AICNT Flee sexual immorality. Every sin that a person commits is outside the body, but the one who commits sexual immorality sins against his own body.
OEB Shun all immorality. Every other sin that people commit is something outside the body; but an immoral person sins against their own body.
WEBBE Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
WMBB (Same as above)
NET Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.
LSV flee the whoredom; every sin—whatever a man may commit—is outside the body, and he who is committing whoredom sins against his own body.
FBV Stay away from sexual immorality! All other sins that people commit are outside of the body, but sexual immorality is a sin against your own body.
TCNT Flee fornication. Every other sin that a person commits is outside the body, but he who commits fornication sins against his own body.
T4T Always ◄run away from/avoid► committing sexually immoral acts. Other sins that people commit do not affect their bodies, but those who commit sexually immoral acts sin against their own bodies.
LEB Flee sexual immorality. Every sin that a person commits is outside his body, but the one who commits sexual immorality sins against his own body.
BBE Keep away from the desires of the flesh. Every sin which a man does is outside of the body; but he who goes after the desires of the flesh does evil to his body.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth Flee from fornication. Any other sin that a human being commits lies outside the body; but he who commits fornication sins against his own body.
ASV Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
DRA Fly fornication. Every sin that a man doth, is without the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body.
YLT flee the whoredom; every sin — whatever a man may commit — is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body doth sin.
Drby Flee fornication. Every sin which a man may practise is without the body, but he that commits fornication sins against his own body.
RV Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
Wbstr Flee lewdness. Every sin that a man doeth, is without the body; but he that committeth lewdness, sinneth against his own body.
KJB-1769 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
KJB-1611 Flee fornication: Euery sinne that a man doeth, is without the body: but he that committeth fornication, sinneth against his owne body.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Flee fornication. Euery synne that a man doeth, is without the body: but he that committeth fornication, sinneth against his owne body.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Flee fornication: euery sinne that a man doeth, is without the bodie: but hee that committeth fornication, sinneth against his owne bodie.
(Flee fornication: every sin that a man doeth, is without the bodie: but he that committeth fornication, sinneth against his own bodie. )
Cvdl Fle whordome. All synnes yt a man doth, are without the body. But he that commytteth whordome, synneth agaynst his awne body.
(Fle whordome. All sins it a man doth, are without the body. But he that commytteth whordome, synneth against his own body.)
TNT Fle fornicacion. All synnes that a man dothe are with out the body. But he that is a fornicator synneth agaynst his awne body.
(Fle fornication. All sins that a man dothe are with out the body. But he that is a fornicator synneth against his own body. )
Wycl Fle ye fornycacioun; al synne what euere synne a man doith, is with out the bodi; but he that doith fornycacioun, synneth ayens his bodi.
(Fle ye/you_all fornycacioun; all sin what euere sin a man doith, is with out the bodi; but he that doith fornycacioun, synneth against his bodi.)
Luth Fliehet die Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber huret, der sündiget an seinem eigenen Leibe.
(Fliehet the Hurerei! Alle Sünden, the the/of_the person tut, are außer his Leibe; who but huret, the/of_the sündiget at his eigenen Leibe.)
ClVg Fugite fornicationem. Omne peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est: qui autem fornicatur, in corpus suum peccat.[fn]
(Fugite fornicationem. Omne peccatum, quodcumque fecerit homo, extra body it_is: who however fornicatur, in body his_own peccat. )
6.18 Fugite fornicationem. Cum aliis vitiis potest exspectari conflictus, sed hanc fugite, ne approximetis, quia non aliter potest melius vinci. Omne enim peccatum. Nullum peccatum intantum dehonestat et coinquinat corpus, ut illud. Qui autem fornicatur. Non dicitur propter quantitatem fornicationis, quod ipsa sola sit in corpore, et alia extra corpus. Plura enim adeo magna, ut fornicatio, vel majora. Sed propter qualitatem, quia turpius coinquinat corpus quam alia peccata.
6.18 Fugite fornicationem. Since aliis vitiis potest exspectari conflictus, but hanc fugite, not approximetis, because not/no aliter potest melius vinci. Omne because peccatum. Nullum peccatum intantum dehonestat and coinquinat body, as illud. Who however fornicatur. Non it_is_said propter quantitatem fornicationis, that herself sola let_it_be in corpore, and other extra body. Plura because adeo magna, as fornicatio, or mayora. But propter qualitatem, because turpius coinquinat body how other peccata.
UGNT φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
(feugete taʸn porneian. pan hamartaʸma ho ean poiaʸsaʸ anthrōpos ektos tou sōmatos estin, ho de porneuōn eis to idion sōma hamartanei.)
SBL-GNT φεύγετε τὴν πορνείαν· πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
(feugete taʸn porneian; pan hamartaʸma ho ean poiaʸsaʸ anthrōpos ektos tou sōmatos estin, ho de porneuōn eis to idion sōma hamartanei.)
TC-GNT Φεύγετε τὴν πορνείαν. Πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
(Feugete taʸn porneian. Pan hamartaʸma ho ean poiaʸsaʸ anthrōpos ektos tou sōmatos estin; ho de porneuōn eis to idion sōma hamartanei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:12-20 Paul gives several reasons why Christians must not engage in sexual immorality.
Holiness and Sexual Purity
The Bible emphasizes the importance of being holy in our sexual relations. God created humanity as sexual beings, and the first command that he gave Adam and Eve was to “be fruitful and multiply” (Gen 1:28). But after sin entered the world, the good that God had created—including sex—became prone to distortion, and the pages of Scripture are filled with examples of sexual sin. God’s people were called to holiness, and the Israelites were given numerous commands that connected sexuality to their holiness (see, e.g., Lev 18:1-30). The sexual purity of God’s people would be seriously tested in the land of Canaan where illicit sexual practice abounded. Over and over again, the Israelites would fail to live up to God’s standards for sexual purity.
The believers to whom Paul wrote likewise found themselves living in environments where illicit sexual activity was commonplace. In contrast to the so-called sexual freedom of the Greco-Roman world, the sexual life of God’s people was to be characterized by faithfulness and purity (1 Thes 4:3-8). Sexual relationships are to be restricted to marriage alone (1 Cor 7:1-9, 36-37).
God has made Christians holy by the work of his Holy Spirit (1 Cor 6:11; 2 Thes 2:13). They are therefore called to live as his own holy people (1 Cor 1:2). God has given them everything they need to live a holy life in this world (2 Pet 1:3-4). As a result, their way of life is to be distinctly different from that of the unholy world around them. Every part of their life is to reflect the transforming work of the Holy Spirit (Rom 12:2).
It is inappropriate for anyone who is united to Christ to have sexual relations with anyone outside of marriage. Such relations violate the Christian’s body, which has become a sanctuary of the living God and therefore belongs to God (1 Cor 6:12-20).
Though homosexual activity was accepted in Greco-Roman culture, it is condemned throughout the Bible. In both the Old Testament and the New Testament, homosexual activity is viewed as a perversion of God’s intentions for men and women (Lev 18:22; 20:13; Rom 1:25-27; 1 Cor 6:9-11; 1 Tim 1:8-11).
Paul strongly warns that those who freely give themselves to illicit sexual relations, whether homosexual or heterosexual, will not inherit the Kingdom of God but will suffer God’s judgment (1 Cor 6:9-10; Gal 5:19-21; Col 3:5-6; see also 2 Pet 2:1–3:13). As with all sin, though, forgiveness and cleansing are available for those who turn to Christ with faith and repentance (Acts 2:38; Rom 3:21-26; see 1 Cor 6:11). In every way, God’s people are to live in holiness and godliness (see 2 Pet 3:11-13), in accord with the desires of their Creator and Judge.
Passages for Further Study
Gen 2:18-25; Lev 18:1-30; 20:10-24; Rom 12:1-2; 1 Cor 1:2; 6:9-20; 7:1-9, 14; Gal 5:16-24; Col 3:1-6; 1 Thes 4:3-8; 1 Pet 1:13-16; 2 Pet 1:3-4
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
φεύγετε
/be/_fleeing
Here Paul wants the Corinthians to avoid sexual immorality as urgently as if it were an enemy or danger that they might Flee from. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “Carefully stay away from” or “Fight against”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν πορνείαν
¬the sexual_immorality
If your language does not use an abstract noun for the idea behind immorality, you can express the idea by using an adjective such as “immoral.” Alternate translation: “what is sexually immoral” or “sexually immoral behavior”
Note 3 topic: grammar-connect-exceptions
πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει
every sin which if /may/_practice /a/_person outside the body is the_‹one› but committing_sexual_immorality against his own body /is/_sinning
If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using exception language. Alternate translation: “Almost every sin that a man might commit is outside the body, but the one who is sexually immoral sins against his own body”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωπος & τὸ ἴδιον
/a/_person & his own
Although man and his are masculine, Paul is using these words to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express man and his with non gendered words or refer to both genders. Alternate translation: “a man or woman … his or her own”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν
outside the body is
Here Paul speaks as if sins were located outside the body. By speaking in this way, he means that most sins do not affect the body the way sexual immorality does. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this figure of speech plainly or with a comparable metaphor. Alternate translation: “does not directly affect the body” or “is apart from the body”