Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1PET 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 3:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Let them turn away from evil and do good,
 ⇔ let them look for peace and chase after it,

OET-LVAnd let_him_turn_away from evil, and let_him_do good, let_him_seek peace and let_him_pursue it.

SR-GNTἘκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν.
   (Ekklinatō de apo kakou, kai poiaʸsatō agathon, zaʸtaʸsatō eiraʸnaʸn kai diōxatō autaʸn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut let him turn away from evil and let him do good.
 ⇔  Let him seek peace and let him pursue it,

USTThey must also refuse to do evil, and do what is good instead.
 ⇔  They must diligently strive to have peaceful relationships with other people.

BSBHe must turn from evil and do good;
 ⇔ he must seek peace and pursue it.

BLBAlso let him turn away from evil, and let him do good. Let him seek peace and let him pursue it.


AICNT[[but]][fn] let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it.


3:11, but: Absent from some manuscripts. ℵ(01) BYZ TR

OEBthey should turn from evil and do good,
 ⇔ They should seek for peace and follow after it;

WEBBELet him turn away from evil and do good.
 ⇔ Let him seek peace and pursue it.

WMBB (Same as above)

NET And he must turn away from evil and do good;
 ⇔  he must seek peace and pursue it.

LSVlet him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;

FBVTurn away from evil and do good; search for peace—run after it!

TCNThe must turn aside from evil and do good;
 ⇔ he must seek peace and pursue it.

T4TThey must continually turn away from doing anything that is evil, and must do things that are good instead.
 ⇔ They must deeply desire to enable people to act peacefully toward each other;
 ⇔ they must zealously urge people to act in a peaceful way,

LEB•  he must seek peace and pursue it.

BBEAnd let him be turned from evil and do good; searching for peace and going after it with all his heart.

MoffNo Moff 1PET book available

WymthLet him turn from evil, and do good; Let him inquire for peace and go in pursuit of it.

ASVAnd let him turn away from evil, and do good;
 ⇔ Let him seek peace, and pursue it.

DRALet him decline from evil, and do good: let him seek after peace and pursue it:

YLTlet him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;

DrbyAnd let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;

RVAnd let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.

WbstrLet him shun evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.

KJB-1769Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

KJB-1611Let him eschew euil and do good, let him seeke peace and ensue it.
   (Let him eschew euil and do good, let him seek peace and ensue it.)

BshpsLet hym eschewe euyll and do good, let hym seke peace and ensue it.
   (Let him eschewe evil and do good, let him seek peace and ensue it.)

GnvaLet him eschew euil, and do good: let him seeke peace, and follow after it.
   (Let him eschew euil, and do good: let him seek peace, and follow after it. )

CvdlLet him eschue euell, & do good: Let him seke peace and ensue it.
   (Let him eschue evil, and do good: Let him seek peace and ensue it.)

TNTLet him eschue evyll and do good: let him seke peace and ensue it.
   (Let him eschue evil and do good: let him seek peace and ensue it. )

WyclAnd bowe he from yuel, and do good; seke he pees, and perfitli sue it.
   (And bow he from evil, and do good; seek he peace, and perfitli sue it.)

Luther wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach
   (er wende itself/yourself/themselves from_the Bösen and do Gutes; he suche Frieden and jage him nach)

ClVgDeclinet a malo, et faciat bonum: inquirat pacem, et sequatur eam:
   (Declinet from malo, and let_him_do bonum: inquirat pacem, and sequatur eam: )

UGNTἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν; ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν.
   (ekklinatō de apo kakou, kai poiaʸsatō agathon; zaʸtaʸsatō eiraʸnaʸn kai diōxatō autaʸn.)

SBL-GNTἐκκλινάτω ⸀δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
   (ekklinatō ⸀de apo kakou kai poiaʸsatō agathon, zaʸtaʸsatō eiraʸnaʸn kai diōxatō autaʸn;)

TC-GNT[fn]ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν·
 ⇔ ζητησάτω εἰρήνην, καὶ διωξάτω αὐτήν.
   (ekklinatō apo kakou, kai poiaʸsatō agathon;
    ⇔ zaʸtaʸsatō eiraʸnaʸn, kai diōxatō autaʸn. )


3:11 εκκλινατω ¦ εκκλινατω δε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:8-12 Finally: This is the last in a series of exhortations to different groups (2:13–3:12). Here, all believers must respond to others—believers (3:8) and unbelievers (3:9-12)—with love.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκκλινάτω & ἀπὸ κακοῦ

˱him˲_/let/_turn_away & from evil

Here, turn away from is a metaphor that means to avoid doing something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [let him avoid doing evil]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν

˱him˲_/let/_seek peace and ˱him˲_/let/_pursue it

The phrases seek peace and pursue it mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize the importance of living peacefully with other people. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [Let him earnestly pursue peace]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ζητησάτω εἰρήνην

˱him˲_/let/_seek peace

Here, peace refers to peaceful relationships between people. If it might be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [Let him seek to live peacefully with others]

BI 1Pet 3:11 ©