Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Let them turn away from evil and do good,
⇔ let them look for peace and chase after it,
OET-LV And let_him_turn_away from evil, and let_him_do good, let_him_seek peace and let_him_pursue it.
SR-GNT Ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν. ‡
(Ekklinatō de apo kakou, kai poiaʸsatō agathon, zaʸtaʸsatō eiraʸnaʸn kai diōxatō autaʸn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But let him turn away from evil and let him do good.
⇔ Let him seek peace and let him pursue it,
UST They must also refuse to do evil, and do what is good instead.
⇔ They must diligently strive to have peaceful relationships with other people.
BSB He must turn from evil and do good;
⇔ he must seek peace and pursue it.
BLB Also let him turn away from evil, and let him do good. Let him seek peace and let him pursue it.
AICNT [[but]][fn] let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it.
3:11, but: Absent from some manuscripts. ℵ(01) BYZ TR
OEB they should turn from evil and do good,
⇔ They should seek for peace and follow after it;
WEBBE Let him turn away from evil and do good.
⇔ Let him seek peace and pursue it.
WMBB (Same as above)
NET And he must turn away from evil and do good;
⇔ he must seek peace and pursue it.
LSV let him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;
FBV Turn away from evil and do good; search for peace—run after it!
TCNT he must turn aside from evil and do good;
⇔ he must seek peace and pursue it.
T4T They must continually turn away from doing anything that is evil, and must do things that are good instead.
⇔ They must deeply desire to enable people to act peacefully toward each other;
⇔ they must zealously urge people to act in a peaceful way,
LEB • he must seek peace and pursue it.
BBE And let him be turned from evil and do good; searching for peace and going after it with all his heart.
Moff No Moff 1PET book available
Wymth Let him turn from evil, and do good; Let him inquire for peace and go in pursuit of it.
ASV And let him turn away from evil, and do good;
⇔ Let him seek peace, and pursue it.
DRA Let him decline from evil, and do good: let him seek after peace and pursue it:
YLT let him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;
Drby And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
RV And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.
Wbstr Let him shun evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
KJB-1769 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
KJB-1611 Let him eschew euil and do good, let him seeke peace and ensue it.
(Let him eschew euil and do good, let him seek peace and ensue it.)
Bshps Let hym eschewe euyll and do good, let hym seke peace and ensue it.
(Let him eschewe evil and do good, let him seek peace and ensue it.)
Gnva Let him eschew euil, and do good: let him seeke peace, and follow after it.
(Let him eschew euil, and do good: let him seek peace, and follow after it. )
Cvdl Let him eschue euell, & do good: Let him seke peace and ensue it.
(Let him eschue evil, and do good: Let him seek peace and ensue it.)
TNT Let him eschue evyll and do good: let him seke peace and ensue it.
(Let him eschue evil and do good: let him seek peace and ensue it. )
Wycl And bowe he from yuel, and do good; seke he pees, and perfitli sue it.
(And bow he from evil, and do good; seek he peace, and perfitli sue it.)
Luth er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach
(er wende itself/yourself/themselves from_the Bösen and do Gutes; he suche Frieden and jage him nach)
ClVg Declinet a malo, et faciat bonum: inquirat pacem, et sequatur eam:
(Declinet from malo, and let_him_do bonum: inquirat pacem, and sequatur eam: )
UGNT ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν; ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν.
(ekklinatō de apo kakou, kai poiaʸsatō agathon; zaʸtaʸsatō eiraʸnaʸn kai diōxatō autaʸn.)
SBL-GNT ἐκκλινάτω ⸀δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
(ekklinatō ⸀de apo kakou kai poiaʸsatō agathon, zaʸtaʸsatō eiraʸnaʸn kai diōxatō autaʸn;)
TC-GNT [fn]ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν·
⇔ ζητησάτω εἰρήνην, καὶ διωξάτω αὐτήν.
(ekklinatō apo kakou, kai poiaʸsatō agathon;
⇔ zaʸtaʸsatō eiraʸnaʸn, kai diōxatō autaʸn. )
3:11 εκκλινατω ¦ εκκλινατω δε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:8-12 Finally: This is the last in a series of exhortations to different groups (2:13–3:12). Here, all believers must respond to others—believers (3:8) and unbelievers (3:9-12)—with love.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκκλινάτω & ἀπὸ κακοῦ
˱him˲_/let/_turn_away & from evil
Here, turn away from is a metaphor that means to avoid doing something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [let him avoid doing evil]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν
˱him˲_/let/_seek peace and ˱him˲_/let/_pursue it
The phrases seek peace and pursue it mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize the importance of living peacefully with other people. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [Let him earnestly pursue peace]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ζητησάτω εἰρήνην
˱him˲_/let/_seek peace
Here, peace refers to peaceful relationships between people. If it might be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [Let him seek to live peacefully with others]