Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Tim 6:20
φύλαξον (fulaxon) ‘Timotheos the deposit guard turning_away the profane’
Strongs=54420 Lemma=fulassō
Word role=verb mood=imperative tense=aorist voice=active person=2nd number=singular
Year=65 AD Refers to Word #138513
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘φύλαξον’ (V-MAA2··S) is always and only glossed as ‘guard’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘fulassō’ have 24 different glosses: ‘are keeping’, ‘be guarding’, ‘be keeping’, ‘being guarded’, ‘may keep them’, ‘may_be guarding’, ‘may_be keeping’, ‘to guard’, ‘to keep’, ‘to_be guarding’, ‘to_be keeping’, ‘to_be_being guarded’, ‘will_be keeping’, ‘will_be keeping you_all’, ‘I guarded them’, ‘I kept’, ‘you may keep’, ‘guard’, ‘guarding’, ‘keep’, ‘keeping’, ‘keeping it’, ‘kept it’, ‘preserved’.
MAT 27:65 κουστωδίαν (koustōdian) N-AFS Lemma=koustōdia ‘to them Pilatos you_all are having a guard be going secure it as’ SR GNT Mat 27:65 word 8
OET-LV: 65 And the Pilatos was_saying to_them: You_all_are_having a_guard, be_going secure it as you_all_have_known. (MAT_27:65)
OET-RV: 65 “Well you all guard it,” answered Pilate, “and keep it secure as you say.” (MAT 27:65)
MAT 27:66 κουστωδίας (koustōdias) N-GFS Lemma=koustōdia ‘stone with the guard’ SR GNT Mat 27:66 word 13
OET-LV: 66 And they having_been_gone, secured the tomb, having_sealed the stone with the guard. (MAT_27:66)
OET-RV: 66 So they went and secured the tomb by sealing it and placing guards there. (MAT 27:66)
MAT 28:11 κουστωδίας (koustōdias) N-GFS Lemma=koustōdia ‘see some of the guard having come into the’ SR GNT Mat 28:11 word 7
OET-LV: 11 And them going, see, some of_the guard having_come into the city, reported to_the chief_priests all the things having_become. (MAT_28:11)
OET-RV: 11 After they’d left, some of the guards from the tomb went into the city and told the chief priests everything that had happened, (MAT 28:11)
LUKE 4:10 διαφυλάξαι (diafulaxai) V-NAA···· Lemma=diafulassō ‘he will_be commanding concerning you to guard you’ SR GNT Luke 4:10 word 13
OET-LV: 10 for/because it_has_been_written, that he_will_be_commanding To_the messengers of_him concerning you, which to_guard you, (LUK_4:10)
OET-RV: 10 because it’s written that God will command his messengers to guard you (LUK 4:10)
ACTs 12:10 φυλακήν (fulakaʸn) N-AFS Lemma=fulakē ‘having passed_through and the first guard and the second they came’ SR GNT Acts 12:10 word 4
OET-LV: 10 And having_passed_through the_first guard and the_second, they_came to the the iron gate, which leading into the city, which automatic was_opened_up to_them, and having_come_out they_went_ahead on_ one _street, and immediately the messenger withdrew from him. (ACT_12:10)
OET-RV: 10 They went past the first guard and then the second, and then came to the iron gate which led out of the prison into the city. The gate opened by itself and they went out onto the street, then at the end of the street the messenger suddenly left him. (ACT 12:10)
2 TIM 1:12 φυλάξαι (fulaxai) V-NAA···· ‘the deposit of me to guard for that day’ SR GNT 2 Tim 1:12 word 22
OET-LV: 12 For/Because that cause I_am_ also _suffering these things, but I_am_ not _being_ashamed, because/for I_have_known in_whom I_have_believed, and I_have_been_persuaded that he_is powerful to_guard the deposit of_me for that the day. (TI2_1:12)
OET-RV: 12 It’s for that cause that I’m suffering here in prison, but I’m not ashamed, because I know who it is that I trust, and I’m convinced that he’s powerful enough to guard my deposit of hope in him until the end of this age. (TI2 1:12)
Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular