Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Oh Timotheos, guard the deposit, turning_away the profane empty_babblings and oppositions of_the falsely_called knowledge,
OET (OET-RV) So Timothy, guard what has been invested in you. Avoid useless and godless babbling and what others call knowledge but which opposes the true message
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν παραθήκην φύλαξον
the deposit guard
Here, the word deposit refers to something that has been entrusted to Timothy and that he must guard. This deposit could be: (1) the gospel, which God entrusted to Timothy. Alternate translation: “guard the deposit of the gospel” or “guard the gospel that God entrusted to you” (2) the instructions Paul has given in this letter. Alternate translation: “guard the deposit of these instructions” or “guard what I have instructed you to do” (3) Timothy’s commission or ministry. Alternate translation: “guard the deposit of your commission” or “guard the ministry that you were given”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὰς βεβήλους κενοφωνίας
the profane empty_babblings
Here Paul implies that the sayings are empty of useful or true information. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the profane sayings that have no meaning”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως
oppositions ˱of˲_the falsely_called knowledge
Here, the word oppositions could refer to: (1) things that false teachers say to contradict and critique the gospel. Alternate translations: “critiques based on falsely-named knowledge” or “opposing statements from falsely-named knowledge” (2) things that the false teachers say that are not consistent. Alternate translation: “self-contradictions found in falsely-named knowledge”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως
oppositions ˱of˲_the falsely_called knowledge
If your language does not use abstract nouns for the ideas of oppositions and knowledge, you could express the same ideas in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “the things that people falsely claim to be true that they use to oppose the gospel” or “what people use to oppose the gospel that they falsely call wise”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
τῆς ψευδωνύμου γνώσεως
˱of˲_the falsely_called knowledge
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “of what people falsely name knowledge”
6:20 what God has entrusted to you (literally the deposit): The Good News is a deposit entrusted to the church and its leaders for safekeeping (1:15; 2:5-6; 3:16). It encompasses the whole pattern of conduct that follows from it (2 Tim 1:13-14; 3:10-11). It stabilizes and purifies the church when it is buffeted by counterfeits in the polluted environment of difficult times (2 Tim 3:1). The deposit belongs to the “tradition” of the church (see 2 Tim 2:2; 1 Cor 11:23-25; 15:1-8; 2 Thes 2:15; 3:6). It requires creative and faithful interpretation to meet changing circumstances and problems (see 2 Tim 1:12-14).
OET (OET-LV) Oh Timotheos, guard the deposit, turning_away the profane empty_babblings and oppositions of_the falsely_called knowledge,
OET (OET-RV) So Timothy, guard what has been invested in you. Avoid useless and godless babbling and what others call knowledge but which opposes the true message
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.