Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Timothy, guard what has been invested in you. Avoid useless and godless babbling and what others call knowledge but which opposes the true message
OET-LV Oh Timotheos, guard the deposit, turning_away the profane empty_babblings and oppositions of_the falsely_called knowledge,
SR-GNT Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως, ‡
(Ō Timotheʼe, taʸn parathaʸkaʸn fulaxon, ektrepomenos tas bebaʸlous kenofōnias kai antitheseis taʸs pseudōnumou gnōseōs,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT O Timothy, guard the deposit, avoiding the profane chatter and contradictions of miscalled knowledge,
UST Timothy, protect the true message that God has given to you. Avoid people who want to chatter about things that are not important to God. Avoid also people who falsely claim that they have true knowledge, but who say things that oppose the true things that we teach.
BSB § O Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid irreverent, empty chatter and the opposing arguments of so-called “knowledge,”
BLB O Timothy, guard the deposit committed to you, avoiding profane, empty babblings, and opposing arguments falsely called knowledge,
AICNT O Timothy, guard the deposit entrusted to you, turning away from the profane empty chatter and contradictions of falsely named knowledge,
OEB Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the profane prattle and contradictions of what some miscall “theology,”
WEBBE Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,
WMBB (Same as above)
NET O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so-called “knowledge.”
LSV O Timotheus, guard the thing entrusted, avoiding the profane vain-words and opposition of the falsely-named knowledge,
FBV Timothy, take care of what's been given to you. Don't pay any attention to pointless chatter and arguments based on so-called “knowledge.”
TCNT O Timothy, guard what has been entrusted to yoʋ and avoid the profane chatter and counterarguments of what is falsely called “knowledge.”
T4T Timothy, faithfully proclaim/protect the true message (OR, do the work) that Jesus has given to you. ◄Avoid/Do not listen to► people who want to chatter about things that are not important to God. ◄Avoid/Do not listen to► people who claim/say that they have ‘true knowledge’ but who say things that oppose/contradict our true teaching.
LEB O Timothy, guard what has been entrusted to you. Turn away from pointless empty talk and contradictions of what is falsely called knowledge,
BBE O Timothy, take good care of that which is given to you, turning away from the wrong and foolish talk and arguments of that knowledge which is falsely so named;
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth O Timothy, guard the truths entrusted to you, shunning irreligious and frivolous talk, and controversy with what is falsely called `knowledge';
ASV O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
DRA O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding the profane novelties of words, and oppositions of knowledge falsely so called.
YLT O Timotheus, the thing entrusted guard thou, avoiding the profane vain-words and opposition of the falsely-named knowledge,
Drby O Timotheus, keep the entrusted deposit, avoiding profane, vain babblings, and oppositions of false-named knowledge,
RV O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
Wbstr O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called;
KJB-1769 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
(O Timothy, keep that which is committed to thy/your trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: )
KJB-1611 O Timothie, keepe that which is committed to thy trust, auoyding prophane and vaine bablings, and oppositions of science, fasly so called:
(O Timothie, keep that which is committed to thy/your trust, auoyding prophane and vaine bablings, and oppositions of science, fasly so called:)
Bshps O Timotheus, saue that which is geuen thee to kepe, auoydyng prophane and vayne bablynges, and oppositions of science, falslie so called:
(O Timotheus, save that which is given thee/you to kepe, auoydyng prophane and vayne bablynges, and oppositions of science, falslie so called:)
Gnva O Timotheus, keepe that which is committed vnto thee, and auoide prophane and vaine babblings, and oppositios of science falsely so called,
(O Timotheus, keep that which is committed unto thee/you, and auoide prophane and vaine babblings, and oppositios of science falsely so called, )
Cvdl O Timothy, kepe that which is committed vnto the, and avoyde vngoostly vayne wordes, and opposicions of science falsly so called,
(O Timothy, keep that which is committed unto them, and avoyde ungoostly vayne words, and opposicions of science falsly so called,)
TNT O Timothe save that which is geve ye to kepe and avoyde vngostly vanities of voyces and opposicios of sciece falsly so called
(O Timothe save that which is give ye/you_all to keep and avoyde ungostly vanities of voices and opposicios of sciece falsly so called )
Wyc Thou Tymothe, kepe the thing bitakun to thee, eschewynge cursid noueltees of voicis, and opynyouns of fals name of kunnyng;
(Thou Tymothe, keep the thing bitakun to thee/you, eschewynge cursid noueltees of voicis, and opinions of fals name of cunning;)
Luth O Timotheus, bewahre, was dir vertrauet ist, und meide die ungeistlichen losen Geschwätze und das Gezänke der falschberühmten Kunst,
(O Timotheus, bewahre, what/which you/to_you vertrauet is, and meide the ungeistlichen losen Geschwätze and the Gezänke the/of_the falschberühmten Kunst,)
ClVg O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates, et oppositiones falsi nominis scientiæ,[fn]
(O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates, and oppositiones falsi nominis scientiæ, )
6.20 O Timothee. Timotheus, pretiosus Deo. pretiosus, Deus. Profanas. Ut est, hypostasis, quæ vox se habet ad personam et ad substantiam. Unde et hæretici sub hujus nominis multiplicatione inducere volebant tres esse substantias. Profanas voces intellige quæ sunt contra religionem, aliæ non sunt vitandæ
6.20 O Timothee. Timotheus, pretiosus Deo. pretiosus, God. Profanas. Ut it_is, hypostasis, which voice se habet to personam and to substantiam. Unde and hæretici under huyus nominis multiplicatione inducere volebant tres esse substantias. Profanas voices intellige which are on_the_contrary religionem, in_another not/no are vitandæ
UGNT ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
(ō Timotheʼe, taʸn parathaʸkaʸn fulaxon, ektrepomenos tas bebaʸlous kenofōnias kai antitheseis taʸs pseudōnumou gnōseōs,)
SBL-GNT Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
(Ō Timotheʼe, taʸn parathaʸkaʸn fulaxon, ektrepomenos tas bebaʸlous kenofōnias kai antitheseis taʸs pseudōnumou gnōseōs,)
TC-GNT Ὦ Τιμόθεε, τὴν [fn]παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως·
(Ō Timotheʼe, taʸn parathaʸkaʸn fulaxon, ektrepomenos tas bebaʸlous kenofōnias kai antitheseis taʸs pseudōnumou gnōseōs; )
6:20 παραθηκην ¦ παρακαταθηκην ANT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:20 what God has entrusted to you (literally the deposit): The Good News is a deposit entrusted to the church and its leaders for safekeeping (1:15; 2:5-6; 3:16). It encompasses the whole pattern of conduct that follows from it (2 Tim 1:13-14; 3:10-11). It stabilizes and purifies the church when it is buffeted by counterfeits in the polluted environment of difficult times (2 Tim 3:1). The deposit belongs to the “tradition” of the church (see 2 Tim 2:2; 1 Cor 11:23-25; 15:1-8; 2 Thes 2:15; 3:6). It requires creative and faithful interpretation to meet changing circumstances and problems (see 2 Tim 1:12-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν παραθήκην φύλαξον
the deposit guard
Here, the word deposit refers to something that has been entrusted to Timothy and that he must guard. This deposit could be: (1) the gospel, which God entrusted to Timothy. Alternate translation: “guard the deposit of the gospel” or “guard the gospel that God entrusted to you” (2) the instructions Paul has given in this letter. Alternate translation: “guard the deposit of these instructions” or “guard what I have instructed you to do” (3) Timothy’s commission or ministry. Alternate translation: “guard the deposit of your commission” or “guard the ministry that you were given”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὰς βεβήλους κενοφωνίας
the profane empty_babblings
Here Paul implies that the sayings are empty of useful or true information. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the profane sayings that have no meaning”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως
oppositions ˱of˲_the falsely_called knowledge
Here, the word oppositions could refer to: (1) things that false teachers say to contradict and critique the gospel. Alternate translations: “critiques based on falsely-named knowledge” or “opposing statements from falsely-named knowledge” (2) things that the false teachers say that are not consistent. Alternate translation: “self-contradictions found in falsely-named knowledge”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως
oppositions ˱of˲_the falsely_called knowledge
If your language does not use abstract nouns for the ideas of oppositions and knowledge, you could express the same ideas in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “the things that people falsely claim to be true that they use to oppose the gospel” or “what people use to oppose the gospel that they falsely call wise”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
τῆς ψευδωνύμου γνώσεως
˱of˲_the falsely_called knowledge
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “of what people falsely name knowledge”