Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #34432

רְאִיתֶםExo 19

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (10) of identical word form רְאִיתֶם (Morphology=Vqp2mp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=second Gender=masculine Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘רְאִיתֶם’ (Morphology=Vqp2mp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=second Gender=masculine Number=plural) has 2 different glosses: ‘you(pl)_have_seen’, ‘you(pl)_saw’.

GEN 45:13 contextual word gloss=‘you(pl)_saw’ word gloss=‘seen’ OSHB GEN 45:13 word 10

OET-LV: 13And_you(pl)_will_tell to_my_of_father DOM all_of honour_of_my in_Miʦrayim and_DOM all_of that you(pl)_saw and_you(pl)_will_hurry and_you(pl)_will_bring_down DOM father_of_my hither.   (GEN_45:13)

OET-RV: 13So go and tell my father about all my very high position in Egypt and everything else that you’ve seen. Then hurry and bring my father down here.” (GEN 45:13)

EXO 14:13 contextual word gloss=‘you(pl)_have_seen’ word gloss=‘see’ OSHB EXO 14:13 word 18

OET-LV: 13And_ Mosheh _he/it_said to the_people do_not be_afraid stand_firm and_see DOM the_deliverance_of YHWH which he_will_bring_about to/for_you(pl) the_day if/because which you(pl)_have_seen DOM Miʦrayim the_day not you(pl)_will_repeat to_see_them again until perpetuity.   (EXO_14:13)

OET-RV: 13Then Mosheh told the people, “You mustn’t be afraid. Stand still and see how Yahweh saves you all—he’s going to do it today, because any Egyptians that you see today, you’ll never, ever see them again. (EXO 14:13)

EXO 20:22 contextual word gloss=‘you(pl)_have_seen’ word gloss=‘seen’ OSHB EXO 20:22 word 11

OET-LV: 22and_ YHWH _he/it_said to Mosheh thus you_will_say to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) you(pl) you(pl)_have_seen if/because_that from the_heavens I_have_spoken with_you(pl).   (EXO_20:22)

OET-RV: 22Then Yahweh told Mosheh, “This is what you need to tell the Israelis: ‘You yourselves have seen that I, Yahweh, have talked with you from heaven. (EXO 20:22)

DEU 1:19 contextual word gloss=‘you(pl)_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB DEU 1:19 word 11

OET-LV: 19And_we_set_out from_Ḩorēⱱ and_we_walked DOM all_of the_wilderness (the)_great and_(the)_awesome (the)_that which you(pl)_saw the_way_of the_hill_country_of the_ʼAmorī just_as he_had_commanded YHWH god_of_our us and_we_came to Qādēsh Barnēˊa.   (DEU_1:19)

OET-RV: 19Then we left Horev (Mt. Sinai) and went through that wide and dangerous wilderness that you saw on the way to the Amorite hill country as our god Yahweh had instructed us, eventually arriving at Kadesh-Barnea. (DEU 1:19)

DEU 4:15 contextual word gloss=‘you(pl)_saw’ word gloss=‘see’ OSHB DEU 4:15 word 6

OET-LV: 15And_you(pl)_will_take_heed exceedingly to_your(pl)_of_selves if/because not you(pl)_saw any_of form in/on_day when_he_spoke YHWH to_you(pl) at_Ḩorēⱱ from_the_middle_of the_fire.   (DEU_4:15)

OET-RV: 15Now remembering that you didn’t see any form at Mt. Sinai (Horev) when Yahweh spoke to you all from the middle of the fire, (DEU 4:15)

DEU 29:1 contextual word gloss=‘you(pl)_have_seen’ word gloss=‘seen’ OSHB DEU 29:1 word 9

OET-LV: 29 and_ Mosheh _he/it_called (to) all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to_them you(pl) you(pl)_have_seen DOM all_of that he_did YHWH to_your_two’s_of_eyes in_land of_Miʦrayim to_Parˊoh and_to/for_all servants_of_his and_to/for_all land_of_his.   (DEU_29:1)

OET-RV: 29Those are the words of the agreement that Yahweh commanded Mosheh to make with the Israelis there in Moav, on top of the agreement that he’d made with them at Horeb (Mt. Sinai). (DEU 29:1)

JOS 23:3 contextual word gloss=‘you(pl)_have_seen’ word gloss=‘seen’ OSHB JOS 23:3 word 2

OET-LV: 3And_you(pl) you(pl)_have_seen DOM all_of that he_has_done YHWH god_of_your(pl) to/from_all/each/any/every the_nations the_these because_of_you(pl) if/because YHWH god_of_your(pl) he is_the_one_who_has_been_fighting for_you(pl).   (JOS_23:3)

OET-RV: 3but you all have seen what Yahweh did to all those kingdoms ahead of you, because he’s the one who fights for you all. (JOS 23:3)

JDG 9:48 contextual word gloss=‘you(pl)_have_seen’ word gloss=‘seen’ OSHB JDG 9:48 word 28

OET-LV: 48And_ ʼAⱱīmelek _he/it_ascended the_mountain_of Tsalmōn/(Zalmon) he and_all the_people which with_him/it and_ ʼAⱱīmelek _he/it_took DOM the_axes in_his/its_hand and_he_cut_off a_branch_of wood(s) and_he_lifted_it_up and_he/it_assigned on shoulder_of_his and_he/it_said to the_people which with_him/it whatever you(pl)_have_seen I_have_done hurry do like_me.   (JDG_9:48)

OET-RV: 48So Abimelek and all the people with him, went up to Mt. Tsalmon. He took axes and cut a branch down from the trees, then lifted it onto his shoulder and said to the people who were with him, “What I just did, you all quickly do the same.” (JDG 9:48)

ISA 22:9 contextual word gloss=‘you(pl)_saw’ word gloss=‘saw’ OSHB ISA 22:9 word 5

OET-LV: 9And_DOM the_breaches_of the_city_of Dāvid you(pl)_saw if/because_that they_were_many and_you(pl)_gathered DOM the_waters_of the_pool (the)_lower.   (ISA_22:9)

OET-RV: 9 (ISA 22:9)

JER 44:2 contextual word gloss=‘you(pl)_have_seen’ word gloss=‘seen’ OSHB JER 44:2 word 8

OET-LV: 2thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) you(pl) you(pl)_have_seen DOM all_of the_calamity which I_brought on Yərūshālam/(Jerusalem) and_on all_of the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_there_they are_a_ruin the_day the_this and_there_is_not (is)_in_them an_inhabitant.   (JER_44:2)

OET-RV: 2 (JER 44:2)