Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh told Mosheh, “This is what you need to tell the Israelis: ‘You yourselves have seen that I, Yahweh, have talked with you from heaven.
OET-LV and_ YHWH _he/it_said to Mosheh thus you_will_say to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) you_all you_all_have_seen if/because_that from the_heavens I_have_spoken to_you_all.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם כִּ֚י מִן־הַשָּׁמַ֔יִם דִּבַּ֖רְתִּי עִמָּכֶֽם׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh koh toʼmar ʼel-bənēy yisrāʼēl ʼattem rəʼītem kiy min-hashshāmayim dibartī ˊimmākem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, τάδε ἐρεῖς τῷ οἴκῳ Ἰακὼβ, καὶ ἀναγγελεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· ὑμεῖς ἑωράκατε, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λελάληκα πρὸς ὑμᾶς.
(Eipe de Kurios pros Mōusaʸn, tade ereis tōi oikōi Yakōb, kai anangeleis tois huiois Israaʸl; humeis heōrakate, hoti ek tou ouranou lelalaʸka pros humas. )
BrTr And the Lord said to Moses, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and thou shalt report it to the children of Israel, Ye have seen that I have spoken to you from heaven.
ULT And Yahweh said to Moses, “You shall speak thus to the sons of Israel: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
UST Yahweh said to Moses, “Say this to the Israelite people, ‘You have heard how I, Yahweh, have spoken to you from heaven.
BSB Then the LORD said to Moses,“This is what you are to tell the Israelites‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.
MSB (Same as above)
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD said to Moses, “This is what you shall tell the children of Israel: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to Moses: “Thus you will tell the Israelites: ‘You yourselves have seen that I have spoken with you from heaven.
LSV And YHWH says to Moses, “Thus you say to the sons of Israel: You have seen that I have spoken with you from the heavens;
FBV The Lord told Moses, “This is what you are to say to the Israelites: ‘You saw for yourselves that I spoke with you from heaven.
T4T 22-23 Yahweh said to Moses/me, “Say this to the Israeli people: ‘You have heard how I, Yahweh, have spoken to you from heaven. I told you that you must not make any idols of silver or gold that you will worship instead of me.
LEB No LEB EXO book available
BBE And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You yourselves have seen that my voice has come to you from heaven
Moff No Moff EXO book available
JPS (20-19) And the LORD said unto Moses: Thus thou shalt say unto the children of Israel: Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
ASV And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
DRA And the Lord said to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: You have seen that I have spoken to you from heaven.
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye — ye have seen that from the heavens I have spoken with you;
Drby And Jehovah said to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel: Ye have seen that I have spoken with you from the heavens.
RV And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
(And the LORD said unto Moses, Thus thou/you shalt/shall say unto the children of Israel, Ye/You_all yourselves have seen that I have talked with you from heaven. )
SLT And Jehovah will say to Moses, Thus shalt thou say to the sons of Israel, Ye saw that from the heavens I spake with you.
Wbstr And the LORD said to Moses, Thus thou shalt say to the children of Israel; Ye have seen that I have talked with you from heaven.
KJB-1769 ¶ And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
(¶ And the LORD said unto Moses, Thus thou/you shalt/shall say unto the children of Israel, Ye/You_all have seen that I have talked with you from heaven. )
KJB-1611 ¶ And the LORD said vnto Moses, Thus thou shalt say vnto the children of Israel, Yee haue seene that I haue talked with you from heauen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps EXO book available
Gnva And the Lord sayde vnto Moses, Thus thou shalt say vnto the children of Israel, Ye haue seene that I haue talked with you from heauen.
(And the Lord said unto Moses, Thus thou/you shalt/shall say unto the children of Israel, Ye/You_all have seen that I have talked with you from heaven. )
Cvdl No Cvdl EXO book available
Wycl No Wycl EXO book available
Luth No Luth EXO book available
ClVg Dixit præterea Dominus ad Moysen: Hæc dices filiis Israël: Vos vidistis quod de cælo locutus sim vobis.
(He_said besidesea Master to Moysen: This you_say to_the_children Israel: You you_have_seen that from/about the_sky spoke yes vobis. )
RP-GNT No RP-GNT EXO book available
20:18-26 This interlude is about access to God. The first part (20:18-21) deals with the need for a mediator between the people and God. In 20:22-26, we find the appropriate form for an altar in the interval before God revealed his plans for a more permanent sanctuary (see 25:1–30:28).