Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_set_out from_Ḩorēⱱ and_went DOM all the_wilderness the_great and_the_terrible (the)_that which you_all_saw the_way of_the_hill_country the_Emori just_as he_had_commanded YHWH god_our DOM_us and_came to wwww wwww.
UHB וַנִּסַּ֣ע מֵחֹרֵ֗ב וַנֵּ֡לֶךְ אֵ֣ת כָּל־הַמִּדְבָּ֣ר הַגָּדוֹל֩ וְהַנּוֹרָ֨א הַה֜וּא אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ הַ֣ר הָֽאֱמֹרִ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֹתָ֑נוּ וַנָּבֹ֕א עַ֖ד קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃ ‡
(vannişşaˊ mēḩorēⱱ vannēlek ʼēt kāl-hammidbār haggādōl vəhannōrāʼ hahūʼ ʼₐsher rəʼītem derek har hāʼₑmoriy kaʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼₑlohēynū ʼotānū vannāⱱoʼ ˊad qādēsh barnēˊa.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπάραντες ἐκ Χωρὴβ ἐπορεύθημεν πᾶσαν τὴν ἔρημον τὴν μεγάλην καὶ τὴν φοβερὰν ἐκείνην, ἣν εἴδετε, ὁδὸν ὄρους τοῦ Ἀμοῤῥαίου, καθότι ἐνετείλατο Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἡμῖν, καὶ ἤλθομεν ἕως Κάδης Βαρνή.
(Kai aparantes ek Ⱪōraʸb eporeuthaʸmen pasan taʸn eraʸmon taʸn megalaʸn kai taʸn foberan ekeinaʸn, haʸn eidete, hodon orous tou Amoɽɽaiou, kathoti eneteilato Kurios ho Theos haʸmōn haʸmin, kai aʸlthomen heōs Kadaʸs Barnaʸ. )
BrTr And we departed from Choreb, and went through all that great wilderness and terrible, which ye saw, by the way of the mountain of the Amorite, as the Lord our God charged us, and we came as far as Cades Barne.
ULT And we journeyed from Horeb and went through all that great and terrible wilderness that you saw on the way to the hill country of the Amorites, as Yahweh our God had commanded us; and we came to Kadesh Barnea.
UST Then, just as Yahweh our God told us to do, we left Mount Sinai. We went through a huge and dangerous wilderness. The wilderness was on the road to the hilly area where the Amor people group lives. We arrived at Kadesh Barnea.
BSB § And just as the LORD our God had commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites, through all the vast and terrifying wilderness you have seen. When we reached Kadesh-barnea,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE We travelled from Horeb and went through all that great and terrible wilderness which you saw, by the way to the hill country of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh Barnea.
WMBB (Same as above)
NET Then we left Horeb and passed through all that immense, forbidding wilderness that you saw on the way to the Amorite hill country as the Lord our God had commanded us to do, finally arriving at Kadesh Barnea.
LSV And we journey from Horeb, and go [through] all that great and fearful wilderness which you have seen, the way of the hill-country of the Amorite, as our God YHWH has commanded us, and we come to Kadesh-Barnea.
FBV Following the orders of the Lord our God, we left Horeb and set off towards the hill country of the Amorites, passing through the whole of the large and terrifying desert that you yourselves have experienced. When we reached Kadesh-barnea,
T4T “Then, just like Yahweh our God commanded us, we left Sinai Mountain and went through that huge desert that was very ◄dangerous/difficult to travel through►, on the road to the hilly area where the Amor people-group live. We arrived at Kadesh-Barnea.
LEB “Then we set out from Horeb, and we went through the whole of that great and terrible desert that you saw on the way to the hill country of the Amorites[fn] as Yahweh our God had commanded us, and so we came up to Kadesh Barnea.
1:19 Hebrew “Amorite”
BBE Then we went on from Horeb, through all that great and cruel waste which you saw, on our way to the hill-country of the Amorites, as the Lord gave us orders; and we came to Kadesh-barnea.
Moff No Moff DEU book available
JPS And we journeyed from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
ASV And we journeyed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
DRA And departing from Horeb, we passed through the terrible and vast wilderness, which you saw, by the way of the mountain of the Amorrhite, as the Lord our God had commanded us. And when we were come into Cadesbarne,
YLT 'And we journey from Horeb, and go [through] all that great and fearful wilderness which ye have seen — the way of the hill-country of the Amorite, as Jehovah our God hath commanded us, and we come in unto Kadesh-Barnea.
Drby And we departed from Horeb and went through all that great and terrible wilderness, which ye saw, on the way to the mountain of the Amorites, as Jehovah our [fn]God had commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
1.19 Elohim
RV And we journeyed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which ye saw, by the way to the hill country of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
Wbstr And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
KJB-1769 ¶ And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
(¶ And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye/you_all saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea. )
KJB-1611 ¶ And when wee departed from Horeb, we went through all that great and terrible wildernes, which you saw by the way of the mountaine of the Amorites, as the LORD our God commanded vs: and wee came to Kadesh Barnea.
(¶ And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wildernes, which you saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us: and we came to Kadesh Barnea.)
Bshps And when we departed from Horeb, we went thorow all that great and terrible wyldernesse, as ye haue seene by the way of the mountayne of the Amorites, as the Lorde our God commaunded vs: and we came to Cades Barnea.
(And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, as ye/you_all have seen by the way of the mountain of the Amorites, as the Lord our God commanded us: and we came to Cades Barnea.)
Gnva Then we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wildernesse (as yee haue seene) by the way of the mountaine of the Amorites, as the Lord our God commanded vs: and we came to Kadesh-barnea.
(Then we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness (as ye/you_all have seen) by the way of the mountain of the Amorites, as the Lord our God commanded us: and we came to Kadesh-barnea. )
Cvdl Then departed we from Horeb, and walked thorow the whole wyldernesse (which is greate and terryble as ye haue sene) by the waye to ye mountaynes of the Amorites, as the LORDE oure God commauded vs, and came vnto Cades Bernea.
(Then departed we from Horeb, and walked through the whole wilderness (which is great and terryble as ye/you_all have sene) by the way to ye/you_all mountains of the Amorites, as the LORD our God commauded us, and came unto Cades Bernea.)
Wycl Forsothe we yeden forth fro Oreb, and passiden bi a feerdful deseert, and grettiste wildirnesse, which ye sien, bi the weye of the hil of Ammorrey, as oure Lord God comaundide to vs. And whanne we hadden come in to Cades Barne,
(Forsothe we went forth from Oreb, and passed by a feerdful deseert, and grettiste wilderness, which ye/you_all sien, by the way of the hill of Ammorrey, as our Lord God commanded to us. And when we had come in to Cades Barne,)
Luth Da zogen wir aus von Horeb und wandelten durch die ganze Wüste, die groß und grausam ist, wie ihr gesehen habt, auf der Straße zum Gebirge der Amoriter, wie uns der HErr, unser GOtt, geboten hatte, und kamen bis gen Kades-Barnea.
(So pulled we/us out_of from Horeb and walkedn through the ganze desert, the large and grausam is, like you/their/her seen have, on the/of_the road for_the mountains the/of_the Amoriter, like us/to_us/ourselves the/of_the LORD, unser God, offered had, and came until to/toward Kades-Barnea.)
ClVg Profecti autem de Horeb, transivimus per eremum terribilem et maximam, quam vidistis, per viam montis Amorrhæi, sicut præceperat Dominus Deus noster nobis. Cumque venissemus in Cadesbarne,[fn]
(Profecti however about Horeb, transivimus through eremum terribilem and maximam, how vidistis, through road montis Amorrhæi, like had_ordered Master God noster nobis. Cumque venissemus in Cadesbarne, )
1.19 Cumque venissemus in Cadesbarne, etc. Quod secundo anno egressionis suæ populus in deserto Pharan, quod est Cades, venerit; ubi reversis exploratoribus cum fructibus terræ, et quæ viderant nuntiantibus, murmuraverunt contra Moysen et Aaron, et ideo longi itineris tædio et mortalitate affecti interierint: hic locus manifestum dabit indicium. Ubi notandum quod quadraginta duæ mansiones, quas ab Ægypto usque ad Jordanem habuerunt, trium tantum congruere videntur curriculis annorum: primi scilicet, secundi, et quadragesimi egressionis de Ægypto. Primus certa distinctione continet duodecim, primam Ramesse, quintodecimo die primi mensis ingressam, ultimam solitudinem Sinai, prima die tertii mensis additam; et per undecim continuos menses construendi tabernaculi, et docendæ legis gratia, minime relictam. Quarum duodecim mansionum novem tantum in Exodo exprimuntur nominatim, tres in vocabulo deserti Sin quod dicitur esse inter Elim et Sinai indiscrete significantur. Secundus annus complectitur mansiones viginti et unam. Quibus in ordine historiæ cunctis indifferenter sub nomine solitudinis Pharan comprehensis, prima tantum et secunda, et ultima, id est, Sepulcra concupiscentiæ, Haseroth, et Cades, distinguuntur nomine. Sed in catalogo mansionum pariter omnes quot in numero fiunt, vel quo nomine dictæ ostenditur. Prima mansio, id est, Sepulcra concupiscentiæ, secundo mense ejusdem secundi anni secunda vicesima die mensis introita est. Anno enim secundo ut Scriptura dicit mense secundo vicesima die mensis moverunt castra de deserto Sinai, et recubuit in solitudine Pharan nubes, profectique sunt de monte Domini viam trium dierum, donec venirent ad locum mansionis, quæ merito populi carnes concupiscentis sepulcrorum concupiscentiæ nomen accepit. Ultimam harum, id est, Cades, quoto die vel mense ejusdem anni ingressi sunt, non dicitur: quæ tamen in solitudine Pharan sita est, quia eodem anno adita fuerit, non tacetur. Scriptum est enim: Populus non est motus de illo loco donec revocata est Maria. Profectusque est de Haseroth fixis tentoriis in deserto Pharan, ubi locutus est Dominus ad Moysen dicens: Mitte viros gui considerent terram Chanaan Num. 12, 13.. Quod ne proxima post Haseroth mansione jussum factumque putetur, sed in ultima eorum, quæ sub nomine Pharan continetur, impletum, infra scriptum est: Reversique exploratores terræ post quadraginta dies omni regione circumita, venerunt ad Moysen in Pharan, quod est Cades. In Deuteronomio quoque dicit Moyses populo: Cum venissetis in Cadesbarne, dixi vobis: Venistis ad montem Amorrhæi, etc., et dixistis: Mitte viros qui considerent terram, etc. Deut. 1.. Quod autem eamdem mansionem secundo anno egressionis adierunt, a quo tamen peccato murmurationis reverti, et diu per desertum errare, et passim cadere meruerunt, testatur Moyses in sequentibus, dicens: Sedistis in Cadesbarne multo tempore, profectique inde venimus in solitudinem quæ ducit ad mare Rubrum, sicut dixerat mihi Dominus, et circumivimus montem Seir longo tempore, et intra tempus quo ambulavimus de Cadesbarne usque ad torrentem Zareth octavo tricesimo anno fuit, donec consumeretur omnis generatio bellatorum. Zareth autem non est nomen alicujus mansionis de quadraginta duabus, sed torrentis ad quem sicut in libro Numerorum legitur transgressa octava decima mansione nomine Jeabarim venerunt, quem relinquentes, inquit, castrametati sunt contra Arnon, quæ est in deserto, et prominet in finibus Amorrhæi, quod quadragesimo anno gestum fuisse non latet, qui ultimus per desertum longissimæ viæ mansiones continet decem: quarum prima magno labore repetita, eadem scilicet ipsa Cades deserti Sin, quam ante annos octo et triginta culpa exigente post se reversi reliquerunt, de qua scriptum est: Venerunt filii Isræl in desertum Sin mense primo, et mansit populus in Cades, et mortua est ibi Maria et sepulta in eodem loco. Cumque indigeret aqua populus, coierunt adversum Moysen et Aaron, etc., usque ad hoc, Hæc est aqua contradictionis, etc. Num. 20.. Notandum quod eadem Cades, et in deserto Pharan, et in deserto Sin facta est, sicut Scriptura refert, unde conjicimus partem deserti Pharan ubi Cades est, specialiter Sin appellari: sin autem non est ipsa Cades, quam mox transgresso mari Rubro inter Elim et Sinai pertransierunt, sed alia prorsus, et aliis apud Hebræos scripta litteris. Secunda vero ejusdem quadragesimi anni mansio est mons Hor, in quo occubuit Aaron primo die quinti mensis: ultima, campestria Moab super Jordanem contra Jericho, ubi Deuteronomium meditantes, manserunt, donec mortuo Moyse, Josue duce, primo die decimi mensis Jordanem transierunt. Fiunt ergo mansiones primi anni duodecim, secundi viginti et una, ultimi et ipsa vicesima prima quæ est Cades, et aliæ novem, simul scilicet omnes quadraginta duæ.
1.19 Cumque venissemus in Cadesbarne, etc. That secondly anno egressionis suæ populus in desert Pharan, that it_is Cades, venerit; where reversis exploratoribus when/with fructibus terræ, and which viderant nuntiantibus, murmuraverunt on_the_contrary Moysen and Aaron, and ideo longi itineris tædio and mortalitate affecti interierint: this locus manifestum dabit indicium. Where notandum that quadraginta duæ mansiones, which away Ægypto until to Yordan habuerunt, trium only congruere videntur curriculis annorum: primi scilicet, secundi, and quadragesimi egressionis about Ægypto. Primus certa distinctione continet duodecim, primam Ramesse, quintodecimo day primi mensis ingressam, ultimam solitudinem Sinai, the_first day tertii mensis additam; and through undecim continuos menses construendi tabernaculi, and docendæ legis gratia, minime relictam. Quarum twelve mansionum novem only in Exodo exprimuntur nominatim, tres in vocabulo deserti Sin that it_is_said esse between Elim and Sinai indiscrete significantur. Secundus annus complectitur mansiones twenty and unam. To_whom in ordine historiæ cunctis indifferenter under nomine solitudinis Pharan comprehensis, the_first only and secunda, and ultima, id it_is, Sepulcra concupiscentiæ, Haseroth, and Cades, distinguuntur nomine. But in catalogo mansionum pariter everyone quot in number fiunt, or quo nomine dictæ ostenditur. Prima mansio, id it_is, Sepulcra concupiscentiæ, secondly a_month hisdem secundi anni secunda vicesima day mensis introita it_is. In_the_year because secondly as Scriptura dicit a_month secondly vicesima day mensis moverunt castra about desert Sinai, and recubuit in solitudine Pharan nubes, profectique are about mountain Master road trium dierum, until venirent to place mansionis, which merito of_the_people carnes concupiscentis sepulcrorum concupiscentiæ nomen accepit. Ultimam harum, id it_is, Cades, quoto day or a_month hisdem anni ingressi are, not/no it_is_said: which tamen in solitudine Pharan sita it_is, because eodem anno adita has_been, not/no tacetur. Scriptum it_is because: Populus not/no it_is motus about illo instead until revocata it_is Maria. Profectusque it_is about Haseroth fixis tentoriis in desert Pharan, where spoke it_is Master to Moysen saying: Mitte men gui considerent the_earth/land Chanaan Num. 12, 13.. That not proxima after Haseroth mansione yussum factumque putetur, but in ultima their, which under nomine Pharan is_contained, impletum, infra scriptum it_is: Reversique exploratores terræ after quadraginta days all regione circumita, venerunt to Moysen in Pharan, that it_is Cades. In Deuteronomio too dicit Moyses to_the_people: Since venissetis in Cadesbarne, dixi vobis: Venistis to montem Amorrhæi, etc., and dixistis: Mitte men who considerent the_earth/land, etc. Deut. 1.. That however eamdem mansionem secondly anno egressionis adierunt, from quo tamen peccato murmurationis reverti, and diu through desert errare, and passim cadere meruerunt, testatur Moyses in sequentibus, saying: Sedistis in Cadesbarne multo tempore, profectique inde venimus in solitudinem which ducit to the_sea Rubrum, like dixerat to_me Master, and circumivimus montem Seir longo tempore, and intra tempus quo ambulavimus about Cadesbarne until to torrentem Zareth octavo tricesimo anno fuit, until consumeretur everyone generatio bellatorum. Zareth however not/no it_is nomen alicuyus mansionis about quadraginta duabus, but torrentis to which like in libro Numerorum legitur transgressa octava decima mansione nomine Yeabarim venerunt, which relinquentes, inquit, castrametati are on_the_contrary Arnon, which it_is in deserto, and prominet in borders Amorrhæi, that quadragesimo anno gestum fuisse not/no latet, who ultimus through desert longissimæ viæ mansiones continet decem: quarum the_first magno labore repetita, eadem scilicet herself Cades deserti Sin, how before years octo and triginta culpa exigente after se reversi reliquerunt, about which scriptum it_is: Venerunt children Isræl in desert Sin a_month primo, and mansit populus in Cades, and mortua it_is there Maria and sepulta in eodem loco. Cumque indigeret water populus, coierunt adversum Moysen and Aaron, etc., until to hoc, This it_is water contradictionis, etc. Num. 20.. Notandum that eadem Cades, and in desert Pharan, and in desert Sin facts it_is, like Scriptura refert, whence conyicimus partem deserti Pharan where Cades it_is, specialiter Sin appellari: sin however not/no it_is herself Cades, how mox transgresso of_the_sea Rubro between Elim and Sinai pertransierunt, but other prorsus, and aliis apud Hebræos scripta litteris. Secunda vero hisdem quadragesimi anni mansio it_is mons Hor, in quo occubuit Aaron primo day quinti mensis: ultima, campestria Moab over Yordan on_the_contrary Yericho, where Deuteronomium meditantes, manserunt, until mortuo Moyse, Yosue duce, primo day decimi mensis Yordan transierunt. Fiunt therefore mansiones primi anni duodecim, secundi twenty and una, ultimi and herself vicesima the_first which it_is Cades, and in_another novem, simul scilicet everyone quadraginta duæ.
1:19 Kadesh-barnea, a great oasis with abundant wells and springs, was about fifty miles south of Beersheba, the traditional southern point of Israel (see 2 Sam 3:10; 1 Chr 21:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַנּוֹרָ֨א
and,the,terrible
The implication is that the wilderness causes terror because it is dangerous. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and unsafe”
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.