Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_DOM the_breaches of_the_city of_Dāvid you_all_saw if/because_that they_were_many and_collected DOM the_waters the_pool the_lower.
UHB וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃ ‡
(vəʼēt bəqīˊēy ˊīr-dāvid rəʼītem kī-rābū vattəqabʦū ʼet-mēy habərēkāh hattaḩtōnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνακαλύψουσι τὰ κρυπτὰ τῶν οἴκων τῆς ἄκρας Δαυείδ· καὶ εἴδοσαν, ὅτι πλείους εἰσί, καὶ ὅτι ἀπέστρεψε τὸ ὕδωρ τῆς ἀρχαίας κολυμβήθρας εἰς τὴν πόλιν,
(Kai anakalupsousi ta krupta tōn oikōn taʸs akras Daueid; kai eidosan, hoti pleious eisi, kai hoti apestrepse to hudōr taʸs arⱪaias kolumbaʸthras eis taʸn polin, )
BrTr And they shall uncover the secret places of the houses of the citadel of David: and they saw that they were many, and that one had turned the water of the old pool into the city;
ULT And the breaches of the city of David,
⇔ you saw that they increased,
⇔ and you collected the water of the lower pool.
UST You will see that there are many breaks in the walls of Jerusalem.
⇔ You will store water in the lower pool in the city.
BSB You saw that there were many breaches in the walls of the City of David. You collected water from the lower pool.
OEB you had eyes for the gaps in the Fortress of
⇔ David;
WEBBE You saw the breaches of David’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
WMBB (Same as above)
NET You saw the many breaks
⇔ in the walls of the city of David;
⇔ you stored up water in the lower pool.
LSV And you have seen the breaches of the City of David,
For they have become many,
And you gather the waters of the lower pool,
FBV You examined the breaks in the walls of the City of David and found there were many. You had water collect in the lower pool.
T4T You will see that there are many breaks/holes in the walls of Jerusalem.
⇔ You will store water in the lower pool in the city.
LEB • and you gathered the waters of the lower pool.
BBE And you saw all the broken places in the wall of the town of David: and you got together the waters of the lower pool.
Moff No Moff ISA book available
JPS And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool.
ASV And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;
DRA And you shall see the breaches of the city of David, that they are many: and you have gathered together the waters of the lower pool,
YLT And the breaches of the city of David ye have seen, For they have become many, And ye gather the waters of the lower pool,
Drby and ye have seen the breaches of the city of David, that they are many; and ye have gathered together the waters of the lower pool;
RV And ye saw the breaches of the city of David, that they were many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
Wbstr Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye collected the waters of the lower pool.
KJB-1769 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
(Ye/You_all have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye/you_all gathered together the waters of the lower pool. )
KJB-1611 Ye haue seene also the breaches of the citie of Dauid, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower poole.
(Ye/You_all have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye/you_all gathered together the waters of the lower poole.)
Bshps Ye haue seene also the broken places of the citie of Dauid, howe that they are many, and ye gathered together the waters of the lower poole.
(Ye/You_all have seen also the broken places of the city of David, how that they are many, and ye/you_all gathered together the waters of the lower poole.)
Gnva And ye haue seene the breaches of the citie of Dauid: for they were many, and ye gathered the waters of the lower poole.
(And ye/you_all have seen the breaches of the city of David: for they were many, and ye/you_all gathered the waters of the lower poole. )
Cvdl There shal ye se the riftes in the walles of the cite of Dauid, wherof there shalbe many. Ye shal gather together the waters of the lower pole,
(There shall ye/you_all see the riftes in the walls of the cite of David, wherof there shall be many. Ye/You_all shall gather together the waters of the lower pole,)
Wycl and ye schulen se the crasyngis of the citee of Dauid, for tho ben multiplied. Ye gaderiden togidere the watris of the lowere cisterne,
(and ye/you_all should see the crasyngis of the city of David, for those been multiplied. Ye/You_all gathereden together the waters of the lowere cistern,)
Luth Und werdet der Risse an der Stadt Davids viel sehen und werdet das Wasser im unteren Teich sammeln müssen.
(And becomet the/of_the Risse at the/of_the city Davids many see and becomet the water in_the unteren Teich sammeln müssen.)
ClVg Et scissuras civitatis David videbitis, quia multiplicatæ sunt; et congregastis aquas piscinæ inferioris,[fn]
(And scissuras of_the_city David videbitis, because multiplicatæ sunt; and congregastis waters piscinæ inferioris, )
22.9 Et congregastis. Terra promissionis, quamvis uberrima, etc., usque ad inferior quæ ab hostibus capi poterat, superior quæ non poterat.
22.9 And congregastis. Terra promissionis, quamvis uberrima, etc., until to inferior which away hostibus capi poterat, superior which not/no poterat.
22:9 Jerusalem (literally the city of David): Calling Jerusalem “the city of David” evokes memories of Israel’s greatest king and God’s blessing upon him and the nation (see also 60:14).
• You store up water in the lower pool: Hezekiah expended great energy in ensuring a constant supply of water (see 22:11; 2 Kgs 20:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you collected the water of the lower pool
(Some words not found in UHB: and=DOM breaches (a)_city Dāvid saw that/for/because/then/when many and,collected DOM waters the,pool the,lower )
The people will store water so that they will have enough to drink while their enemies surround the city.