Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DEU 4:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 4:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_watch exceedingly for_selves_of_you_all if/because not you_all_saw any_of form in/on_day when_he_spoke YHWH to_you_all in/on/at/with_Ḩorēⱱ from_midst_of the_fire.

UHBוְ⁠נִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְ⁠נַפְשֹׁתֵי⁠כֶ֑ם כִּ֣י לֹ֤א רְאִיתֶם֙ כָּל־תְּמוּנָ֔ה בְּ⁠י֗וֹם דִּבֶּ֨ר יְהוָ֧ה אֲלֵי⁠כֶ֛ם בְּ⁠חֹרֵ֖ב מִ⁠תּ֥וֹךְ הָ⁠אֵֽשׁ׃
   (və⁠nishmartem məʼod lə⁠nafshotēy⁠kem kiy loʼ rəʼītem kāl-təmūnāh bə⁠yōm diber yhwh ʼₐlēy⁠kem bə⁠ḩorēⱱ mi⁠ttōk hā⁠ʼēsh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ φυλάξεσθε σφόδρα τὰς ψυχὰς ὑμῶν, ὅτι οὐκ εἴδετε ὁμοίωμα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐλάλησε Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν Χωρὴβ ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός.
   (Kai fulaxesthe sfodra tas psuⱪas humōn, hoti ouk eidete homoiōma en taʸ haʸmera haʸ elalaʸse Kurios pros humas en Ⱪōraʸb en tōi orei ek mesou tou puros. )

BrTrAnd take good heed to your hearts, for ye saw no similitude in the day in which the Lord spoke to you in Choreb in the mountain out of the midst of the fire:

ULTAnd strongly guard your souls, for you did not see any form on the day Yahweh spoke to you at Horeb from the midst of the fire,

USTOn the day that Yahweh spoke to your parents at Mount Sinai, they did not see him. So be very careful!

BSBSo since you saw no form of any kind on the day the LORD spoke to you out of the fire at Horeb, be careful

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEBe very careful, for you saw no kind of form on the day that the LORD spoke to you in Horeb out of the middle of the fire,

WMBB (Same as above)

NETBe very careful, then, because you saw no form at the time the Lord spoke to you at Horeb from the middle of the fire.

LSVAnd you have been very watchful of your souls, for you have not seen any likeness in the day of YHWH’s speaking to you in Horeb out of the midst of the fire,

FBVYou didn't see any form when the Lord spoke to you from the fire at Horeb, so be very careful

T4T“On the day that Yahweh spoke to your ancestors at Sinai Mountain, he was invisible. So, be careful

LEBNo LEB DEU book available

BBESo keep watch on yourselves with care; for you saw no form of any sort on the day when the voice of the Lord came to you in Horeb out of the heart of the fire:

MoffNo Moff DEU book available

JPSTake ye therefore good heed unto yourselves — for ye saw no manner of form on the day that the LORD spoke unto you in Horeb out of the midst of the fire —

ASVTake ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of form on the day that Jehovah spake unto you in Horeb out of the midst of the fire;

DRAKeep therefore your souls carefully. You saw not any similitude in the day that the Lord God spoke to you in Horeb from the midst of the fire:

YLTand ye have been very watchful of your souls, for ye have not seen any similitude in the day of Jehovah's speaking unto you in Horeb out of the midst of the fire,

DrbyAnd take great heed to your souls (for ye saw no form on the day that Jehovah spoke to you in Horeb from the midst of the fire),

RVTake ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of form on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
   (Take ye/you_all therefore good heed unto yourselves; for ye/you_all saw no manner of form on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: )

SLTAnd watch ye greatly to your souls, for ye saw not any appearance in the day Jehovah spoke to you in Horeb out of the midst of the fire:

WbstrTake ye therefore good heed to yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spoke to you in Horeb out of the midst of the fire;

KJB-1769Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
   (Take ye/you_all therefore good heed unto yourselves; for ye/you_all saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: )

KJB-1611Take ye therfore good heed vnto your selues, (for ye saw no maner of similitude on the day that the LORD spake vnto you in Horeb, out of the midst of the fire)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaTake therefore good heede vnto your selues: for ye sawe no image in the day that the Lord spake vnto you in Horeb out of the middes of the fire:
   (Take therefore good heed unto yourselves: for ye/you_all saw no image in the day that the Lord spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgCustodite igitur sollicite animas vestras. Non vidistis aliquam similitudinem in die, qua locutus est vobis Dominus in Horeb de medio ignis:
   (Keepte therefore sollicite souls your. Not/No you_have_seen aliquam similarity in/into/on day, which spoke it_is to_you Master in/into/on Horeb from/about in_the_middle fire: )

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:15 form: No image could capture the transcendent glory and power of the invisible God (Neh 9:20; Isa 63:10-14; Zech 4:6; John 4:24). Any form of the Lord could become an object of worship in lieu of worshiping God himself.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [this is because]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠י֗וֹם דִּבֶּ֨ר יְהוָ֧ה אֲלֵי⁠כֶ֛ם בְּ⁠חֹרֵ֖ב מִ⁠תּ֥וֹךְ הָ⁠אֵֽשׁ

in/on=day he/it_had_said YHWH to,you_all in/on/at/with,Horeb from,midst_of the,fire

You could add a footnote to show that this refers to the events described in [Exodus 19](Exo/19/01.md).

BI Deu 4:15 ©