Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #117305

מָהJdg 9

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Showing the first 50 out of 146 uses of identical word form מָה (Morphology=Ti PoS=interrogative_particle) in the Hebrew originals

The word form ‘מָה’ (Morphology=Ti PoS=interrogative_particle) has 5 different glosses: ‘how!’, ‘what?’, ‘whatever’, ‘when?’, ‘why?’.

GEN 20:10 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB GEN 20:10 word 5

OET-LV: 10And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said to ʼAⱱrāhām what did_you_see (cmp) you_have_done DOM the_thing (the)_this.   (GEN_20:10)

OET-RV: 10Then he asked again, “What were you thinking when you did that?” (GEN 20:10)

GEN 21:29 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB GEN 21:29 word 5

OET-LV: 29And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said to ʼAⱱrāhām what are_they seven ewe-lambs the_these which you_have_set them_alone.   (GEN_21:29)

OET-RV: 29Why did you pen those seven lambs,” Abimelech asked. (GEN 21:29)

GEN 27:37 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB GEN 27:37 word 20

OET-LV: 37And_ Yiʦḩāq/(Isaac) _he_answered and_he/it_said to_ˊĒsāv here master I_have_appointed_him to/for_you(fs) and_DOM all_of brothers_of_his I_have_given to_him/it to_servants and_grain and_new_wine I_have_sustained_him and_for_you then what will_I_do my_son_of_Oh.   (GEN_27:37)

OET-RV: 37But Yitshak replied, “Listen, I’ve made him master over you, and I’ve given all his brothers to him as slaves. And I’ve sustained him with grain and wine. So then, what else can I do for you, my son?” (GEN 27:37)

GEN 30:31 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB GEN 30:31 word 2

OET-LV: 31And_he/it_said what will_I_give to/for_you(fs) and_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_said not you_will_give to_me anything if you_will_do to/for_me the_thing the_this I_will_return I_will_tend flock_of_your I_will_protect_it.   (GEN_30:31)

OET-RV: 31“What should I give you?” Lavan asked.
¶ “You don’t have to give me anything,” Yacob replied. “If you’ll do this one thing for me, I’ll continue taking care of your flocks: (GEN 30:31)

GEN 31:32 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB GEN 31:32 word 12

OET-LV: 32With anyone_whom you_will_find DOM gods_of_your not he_will_live before relatives_of_our investigate to/for_yourself(m) what with_me and_take_it to/for_you(fs) and_not Yaˊₐqoⱱ he_knew if/because_that Rāḩēl she_had_stolen_them.   (GEN_31:32)

OET-RV: 32As for your idols, whoever you find your gods with will be put to death. Look through everything we have and take back anything that belongs to you, with our relatives as witnesses.” (Now Yacob didn’t know that Rahel had stolen them.) (GEN 31:32)

GEN 31:43 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB GEN 31:43 word 19

OET-LV: 43And_ Lāⱱān _he_answered and_he/it_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_daughters daughters_of_are_my and_the_children children_of_are_my and_the_flock flock_of_is_my and_all/each/any/every that you are_seeing to_me it and_for_my_of_daughters what will_I_do for_these the_day or for_their_of_children whom they_have_borne.   (GEN_31:43)

OET-RV: 43Then Lavan responded and told Yacob, “These women are my daughters, and the children are my grandchildren, and the flocks are my flocks. Everything that you see here belongs to me. But what can I do today about these daughters of mine or about their children that they gave birth to? (GEN 31:43)

GEN 37:10 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB GEN 37:10 word 11

OET-LV: 10And_he_recounted_it to his/its_father and_near/to brothers_of_his and_he_rebuked in/on/over_him/it his/its_father and_he/it_said to_him/it what the_dream the_this which you_have_dreamed really_(come) will_we_come I and_your_of_mother and_your(pl)_of_brothers to_bow_down to/for_yourself(m) ground_to_the.   (GEN_37:10)

OET-RV: 10When he told his father and his brothers, his father scolded him, “What’s this dream that you had? Will your mother and I and your brothers actually come to bow down to the ground to you?” (GEN 37:10)

GEN 38:18 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB GEN 38:18 word 2

OET-LV: 18And_he/it_said what is_the_pledge which I_will_give to_you and_she/it_said seal_of_your and_your_of_cord and_your_of_staff which is_in_your_of_hand and_he_gave_them to_her and_he_went to_her/it and_she/it_conceived/became_pregnant to_him/it.   (GEN_38:18)

OET-RV: 18“What pledge should I give you?” he asked.
¶ “Your signet ring and its cord, and your staff that you’re holding.” So he handed them to her and went and lay with her, and she became pregnant as a result. (GEN 38:18)

GEN 44:15 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB GEN 44:15 word 4

OET-LV: 15And_he/it_said to/for_them Yōşēf what is_the_deed the_this which you(pl)_have_done am_not do_you(pl)_know if/because_that indeed_(divine) he_practices_divination a_man who is_like_me.   (GEN_44:15)

OET-RV: 15“What’s this that you’ve done?” Yosef demanded. “Didn’t you know that a man like me can certainly divine the truth?” (GEN 44:15)

EXO 3:13 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB EXO 3:13 word 21

OET-LV: 13And_ Mosheh _he/it_said to the_ʼElohīm here I am_about_to_go to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_say to/for_them the_god_of your(pl)_ancestors_of_of he_has_sent_me to_you(pl) and_they_will_say to_me what name_of_is_his what will_I_say to_them.   (EXO_3:13)

OET-RV: 13But listen,” Mosheh told God, “If I’m about to go to the Israelis and if I told them, ‘The God of your ancestors has sent me to you.’ then they’d ask me, ‘Oh yeah, what’s his name?’ then what would I tell them?” (EXO 3:13)

EXO 12:26 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB EXO 12:26 word 6

OET-LV: 26And_it_was if/because they_will_say to_you(pl) children_of_your(pl) what is_the_service (the)_this to_you(pl).   (EXO_12:26)

OET-RV: 26Then when it occurs, your children will ask, ‘What does this ceremony mean to you?’ (EXO 12:26)

EXO 16:7 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB EXO 16:7 word 12

OET-LV: 7And_morning and_you(pl)_will_see DOM the_glory_of YHWH because_he_has_heard DOM grumblings_of_your(pl) on YHWH and_are_we what (cmp) you(pl)_will_grumble on_us.   (EXO_16:7)

OET-RV: 7In the morning you’ll all see Yahweh’s greatness as he’s heard your murmurings against him. I mean, who are we that you’d murmur against us?” (EXO 16:7)

EXO 16:8 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB EXO 16:8 word 21

OET-LV: 8And_ Mosheh _he/it_said when_gives YHWH to/for_you(pl) in_evening meat to_eat and_bread in_morning to_be_satisfied because_has_heard YHWH DOM grumblings_of_your(pl) which you(pl) are_grumbling on/upon/above_him/it and_are_we what not are_on_us grumblings_of_your(pl) if/because on YHWH.   (EXO_16:8)

OET-RV: 8Then Mosheh continued, “So Yahweh will give you all meat to eat in the evening and enough bread in the morning to make you all full. Yes, Yahweh has heard your murmurings against him. As for us, we’re insignificant. Your murmuring isn’t against us, but against Yahweh.” (EXO 16:8)

EXO 17:4 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB EXO 17:4 word 6

OET-LV: 4And_ Mosheh _he_cried_out to YHWH to_say what will_I_do to_people the_this yet a_little and_they_will_stone_me.   (EXO_17:4)

OET-RV: 4Mosheh cried out to Yahweh, asking, “What should I do for these people? It won’t take much more and they’ll kill me.” (EXO 17:4)

EXO 18:14 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB EXO 18:14 word 11

OET-LV: 14And_he/it_saw the_father-in-law_of Mosheh DOM all_of that he was_doing for_people and_he/it_said what is_the_thing the_this which you are_doing for_people why are_you sitting you_alone and_all the_people is_standing at_you from morning until evening.   (EXO_18:14)

OET-RV: 14When his father-in-law noticed everything that he personally did for the people, he asked, “What’s this that you’re doing with the people? Why do you sit there alone, and all the people position themselves around you from morning until evening?” (EXO 18:14)

EXO 33:5 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB EXO 33:5 word 23

OET-LV: 5And_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) you(pl) are_a_people stiff_of neck a_moment one I_will_go_up in_your_of_midst and_I_will_make_an_end_of_you and_now take_down ornament[s]_of_your from_on_yourself so_that_I_may_consider what will_I_do to_you.   (EXO_33:5)

OET-RV: 5Yahweh had told Mosheh, “Tell the Israelis, ‘You’re all stubborn people. If I went with you for even one moment, then I’d destroy you. So now, take off your jewellery and anything fancy that you’re wearing, and then I’ll know what I’ll do to you.’ ” (EXO 33:5)

NUM 22:32 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB NUM 22:32 word 6

OET-LV: 32And_he/it_said to_him/it the_messenger_of YHWH concerning what did_you_strike DOM donkey_of_your_female this three feet here I I_came_out to_an_adversary if/because it_is_precipitate the_way to_before_me.   (NUM_22:32)

OET-RV: 32Yahweh’s angel asked him, “Why did you strike you donkey those three times? Listen, I came personally to oppose you because you’re choosing a very dangerous path as far as I’m concerned. (NUM 22:32)

NUM 23:8 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB NUM 23:8 word 1

OET-LV: 8What will_I_curse one_whom_not he_has_cursed_him god and_what will_I_denounce one_whom_not YHWH he_has_denounced.   (NUM_23:8)

OET-RV: 8How can I curse those who God hasn’t cursed?
 ⇔ ≈ How can I denounce those who Yahweh hasn’t denounced? (NUM 23:8)

NUM 24:22 contextual word gloss=‘when?’ word gloss=‘what’ OSHB NUM 24:22 word 7

OET-LV: 22If/because (if) it_will_become (into)_consuming the_Qēynī[s] until when ʼAshshūr will_it_take_you_captive.   (NUM_24:22)

OET-RV: 22but you Kenites will be destroyed
 ⇔ when Ashhur (the Assyrians) take you captive.” (NUM 24:22)

DEU 6:20 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB DEU 6:20 word 6

OET-LV: 20if/because he_will_ask_you child_of_your tomorrow to_say what are_the_testimonies and_the_regulations and_the_judgements which he_commanded YHWH god_of_our you(pl).   (DEU_6:20)

OET-RV: 20In the future when your children ask you, ‘Why did our god Yahweh our god command us to obey all these rules and decrees?’ (DEU 6:20)

DEU 10:12 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB DEU 10:12 word 3

OET-LV: 12and_now Oh_Yisrāʼēl/(Israel) what is_YHWH god_of_your asking from_with_you if/because (if) to_fear DOM YHWH god_of_your to_go in_all ways_of_his and_to_love DOM_him/it and_to_serve DOM YHWH god_of_your in_all heart_of_your and_on/over_all being_of_your.   (DEU_10:12)

OET-RV: 12Now Yisrael, your god Yahweh expects you honour him and to follow his instructions and to love him, and to serve him with sincerity and with energy (DEU 10:12)

DEU 32:20 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB DEU 32:20 word 6

OET-LV: 20And_he/it_said I_will_hide face_of_my from_them I_will_see what be_their_end_of_will if/because are_a_generation_of perversiti(es) they children whom_not faithfulness is_in_them.   (DEU_32:20)

OET-RV: 20He said, ‘Let me hide myself from them,
 ⇔ I’ll just watch how they end up
 ⇔ because they’re a perverse generation
 ⇔ ≈ children who totally lack faithfulness. (DEU 32:20)

JOS 4:6 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB JOS 4:6 word 11

OET-LV: 6So_that it_may_be this a_sign in_your_of_midst if/because they_will_ask children_of_your(pl) tomorrow to_say what are_the_stones the_these to_you(pl).   (JOS_4:6)

OET-RV: 6Those boulders will be a monument for all the people. In the future when your children ask what those boulders mean, (JOS 4:6)

JOS 4:21 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB JOS 4:21 word 13

OET-LV: 21And_he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say that they_will_ask children_of_your(pl) tomorrow DOM fathers_of_their to_say what are_the_stones the_these.   (JOS_4:21)

OET-RV: 21Then Yehoshua told the Israelis, “In the future when your descendants ask why these boulders are here, (JOS 4:21)

JOS 5:14 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB JOS 5:14 word 18

OET-LV: 14And_he/it_said no if/because I am_the_commander_of the_army_of YHWH now I_have_come and_ Yəhōshūˊa _he_fell to his/its_faces/face towards_land and_he_bowed_down and_he/it_said to_him/it what my_master saying (to) servant_of_his.   (JOS_5:14)

OET-RV: 14“No,” the man answered, “but I, the leader of Yahweh’s army, have come now.”
¶ Then Yehoshua fell to his knees and bowed down with his face to the ground, and asked him, “What’s my master going to command to his servant?” (JOS 5:14)

JOS 7:8 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB JOS 7:8 word 3

OET-LV: 8Pardon_me my_master what will_I_say after that it_has_turned Yisrāʼēl/(Israel) a_neck to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_its.   (JOS_7:8)

OET-RV: 8Please, my master, what can I say now that we have had to flee in shame from our enemies? (JOS 7:8)

JOS 22:16 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB JOS 22:16 word 6

OET-LV: 16Thus all_of they_say the_congregation_of YHWH what is_the_unfaithfulness the_this which you(pl)_have_acted_unfaithfully against_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) by_turning_back the_day from_after YHWH when_you_built to/for_you(pl) an_altar by_your_rebelling the_day against_YHWH.   (JOS_22:16)

OET-RV: 16“Yahweh’s people are asking, ‘What’s this unfaithfulness that you all have done unfaithfully against Yisrael’s godturning away from Yahweh when you built an altar for yourselves today in rebellion against Yahweh? (JOS 22:16)

JDG 8:1 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB JDG 8:1 word 5

OET-LV: 8And_they_said to_him/it the_man_of ʼEfrayim what is_the_thing the_this which_you_have_done to/for_ourselves to_not to_summon to/for_us if/because you_went to_fight against_Midyān and_they_quarrelled with_him/it with_force.   (JDG_8:1)

OET-RV: 8But then the Efrayimite men challenged Gideon, “Why have you side-tracked us? Why didn’t you call us when you went to battle against the Midianites?” And they severely rebuked him. (JDG 8:1)

JDG 18:8 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB JDG 18:8 word 9

OET-LV: 8And_they_came to brothers_of_their Tsārəˊāh/(Zorah) and_ʼEshtāʼol and_they_said to/for_them brothers_of_their what you(pl).   (JDG_18:8)

OET-RV: 8Then they went back to their relatives in Tsorah and Eshtaol, who asked them, “How did it go?” (JDG 18:8)

JDG 18:18 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB JDG 18:18 word 16

OET-LV: 18And_these they_went the_house_of Mīkāh and_they_took DOM the_carved_image_of the_ephod and_DOM the_teraphim and_DOM the_molten_image and_he/it_said to_them the_priest/officer what are_you(pl) doing.   (JDG_18:18)

OET-RV: 18When the priest saw them bringing out all the religious objects, he demanded, “What’s going on?” (JDG 18:18)

JDG 20:12 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB JDG 20:12 word 9

OET-LV: 12and_ the_tribes_of _they_sent of_Yisrāʼēl/(Israel) men in_all the_tribes_of Binyāmīn to_say what is_the_evil (the)_this which it_has_happened among_you(pl).   (JDG_20:12)

OET-RV: 12Then the Israeli tribes sent men across the Benyamite region to ask, “What’s this evil thing that’s been done among you? (JDG 20:12)

1 SAM 3:17 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 1 SAM 3:17 word 2

OET-LV: 17And_he/it_said what was_the_message which he_spoke to_you do_not please hide_it from_me thus may_he_do to_you god and_thus may_he_add if you_will_hide from_me a_message from_all (the)_message which he_spoke to_you.   (SA1_3:17)

OET-RV: 17“What did he tell you?” Eli asked. “Don’t hide it from me. May God punish you severely if you hide a single word from everything he told you.” (SA1 3:17)

1 SAM 6:4 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 1 SAM 6:4 word 2

OET-LV: 4And_they_said what is_the_guilt_offering which we_will_send_back to_him/it and_they_said the_number_of the_rulers_of the_Fəlishtiy five tumors_of gold and_five mice_of gold if/because a_plague one to/for_all_them and_to_your(pl)_of_rulers.   (SA1_6:4)

OET-RV: 4“What guilt offering should we send with it?” they asked.
¶ “Five gold replicas of the tumours, and five gold mice,” they said. “That’s the number of our rulers, because the same plague affected both them and the people. (SA1 6:4)

1 SAM 9:7 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 1 SAM 9:7 word 18

OET-LV: 7And_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said to_his_of_servant and_see/lo/see we_will_go and_what will_we_bring to_man if/because the_bread it_has_been_used_up from_our_of_bags and_a_gift there_is_not to_bring to_the_man_of the_ʼElohīm what is_with_us.   (SA1_9:7)

OET-RV: 7Okay, then. We can go there,” Sha’ul responded, “but what can we give the man? We don’t have any more food in our bags, and we never brought along a gift. What else do we have? (SA1 9:7)

1 SAM 10:2 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 1 SAM 10:2 word 29

OET-LV: 2When_you_go the_day from_with_me and_you_will_find two_of men near the_grave_of Rāḩēl in_the_territory_of Binyāmīn at_Tselʦaḩ/(Zelzah) and_they_will_say to_you they_have_been_found the_she-asses which you_went to_seek and_see/lo/see he_has_abandoned I_will_show_you(ms) DOM the_matter(s)_of the_she-asses and_he_is_anxious to/for_you(pl) to_say what will_I_do for_my_of_son.   (SA1_10:2)

OET-RV: 2After you leave me today and get back to Benyamite territory, then you’ll see two men near Rachel’s tomb in Tseltsah, and they’ll say to you, ‘The donkeys that you went to look for have been found. But, wow, your father has stopped worrying about the donkeys and now he’s worried about you and trying to figure out what he should do.’ (SA1 10:2)

1 SAM 10:15 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 1 SAM 10:15 word 7

OET-LV: 15And_ the_uncle_of _he/it_said of_Shāʼūl tell please to_me what did_he_say to/for_you(pl) Shəʼēl/(Samuel).   (SA1_10:15)

OET-RV: 15And what did he tell you?the uncle asked. (SA1 10:15)

1 SAM 19:3 contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 1 SAM 19:3 word 16

OET-LV: 3And_I I_will_go_out and_I_will_stand to_the_side_of my_father_of_of in_the_field where you are_there and_I I_will_speak in_you to father_of_my and_I_will_see whatever and_I_will_tell to/for_you(fs).   (SA1_19:3)

OET-RV: 3And what I’ll do, I’ll go out and stand by my father in the countryside where you’re hiding, and I’ll bring you into the conversation to see what he’ll say about you.” (SA1 19:3)

1 SAM 28:13 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 1 SAM 28:13 word 7

OET-LV: 13And_he/it_said to/for_her/it the_king do_not fear if/because what have_you_seen and_she/it_said the_woman to Shāʼūl gods I_have_seen coming_up from the_earth/land.   (SA1_28:13)

OET-RV: 13“Don’t be afraid,” said the king, “but what have you seen?”
¶ “I saw gods coming up out of the ground,” she replied. (SA1 28:13)

1 SAM 28:15 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 1 SAM 28:15 word 31

OET-LV: 15and_ Shəʼēl _he/it_said to Shāʼūl to/for_what have_you_disturbed_me by_bringing_up DOM_me and_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said it_is_distress to_me exceedingly and_the_Fəlishtiy are_fighting against_me and_god he_has_turned_aside from_with_me and_not he_has_answered_me yet neither by_the_hand_of (the)_prophets nor by_dreams and_I_have_summoned to/for_yourself(m) to_make_known_to_me what will_I_do.   (SA1_28:15)

OET-RV: 15“Why’ve you disturbed me by bringing me up?” Shemuel asked.
¶ “I’m very distressed,” Sha’ul replied, “and the Philistines are about to go to war against me. And God has turned away from me and doesn’t answer me anymore—he hasn’t sent me any prophets or given me any dreams, So I’ve called to you so you can tell me what I should do.” (SA1 28:15)

1 SAM 29:3 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 1 SAM 29:3 word 4

OET-LV: 3And_ the_commanders_of _they_said the_Fəlishtiy what are_the_ˊIⱱrī/(Hebrews) the_these and_ ʼAkīsh _he/it_said to the_commanders_of the_Fəlishtiy am_not is_this Dāvid the_servant_of Shāʼūl the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_been with_me this days or this years and_not I_have_found in_him/it anything from_the_day_of he_fell until the_day (the)_this.   (SA1_29:3)

OET-RV: 3But the Philistine commanders asked, “What are those Hebrews doing here?”
¶ That’s David,” Akish replied. “He was the servant of King Sha’ul of Yisrael, but he’s been with me for over a year, and I haven’t found anything distrustful in him from when he lost favour until today?” (SA1 29:3)

2 SAM 12:21 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 12:21 word 4

OET-LV: 21servants_of_his And_they_said to_him/it what is_the_thing the_this which you_have_done in_account_of the_child was_alive you_fasted and_you_wept and_when he_died the_child you_arose and_she/it_ate food.   (SA2_12:21)

OET-RV: 21His servants queried him, “We don’t understand what just happened: when the baby was alive you fasted and wept, but yet when he dies, you get up and have a meal? (SA2 12:21)

2 SAM 16:2 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 16:2 word 5

OET-LV: 2And_he/it_said the_king to Tsīⱱāʼ what are_these_things to_you and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said the_donkeys are_for_the_household_of the_king to_ride and_the and_the_fruit are_to_eat the_young_men and_the_wine is_to_drink the_weary_person in_wilderness.   (SA2_16:2)

OET-RV: 2What’s all that?” the king asked.
¶ “The donkeys are for the king’s family to ride,” Tsiva answered, “and the bread and fruits are for the young men to eat, and the wine is for the people to drink who feel faint in the wilderness.” (SA2 16:2)

2 SAM 18:22 contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 18:22 word 10

OET-LV: 22And_he_repeated again ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq and_he/it_said to Yōʼāⱱ and_let_it_be whatever let_me_run please also I after the_Kūshiyte and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to/for_what this are_you running my_son_of_Oh and_for_you there_will_not_be news which_will_find.   (SA2_18:22)

OET-RV: 22But Ahimaats begged Yoav again, “Regardless of what might happen, please, let me also run myself after the Cushite.”
¶ “Why would you do that, my boy?” Yoav asked. “There won’t be any reward for bad news.” (SA2 18:22)

2 SAM 18:23 contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 18:23 word 2

OET-LV: 23And_let_it_be whatever I_will_run and_he/it_said to_him/it run and_ ʼAḩīmaˊaʦ _he_ran the_way_of the_plain and_he_passed_by DOM the_Kūshiyte.   (SA2_18:23)

OET-RV: 23No matter what, I want to run,” he replied.
¶ Okay then, run,” Yoav told him. So Ahimaats took a different route through the Yordan valley and arrived before the Cushite. (SA2 18:23)

2 SAM 18:29 contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 18:29 word 20

OET-LV: 29And_he/it_said the_king does_peace belong_to_man to_ʼAⱱīshālōm and_ ʼAḩīmaˊaʦ _he/it_said I_saw the_multitude (the)_great to_send DOM the_servant_of the_king Yōʼāⱱ/(Joab) and_DOM servant_of_your and_not I_know whatever.   (SA2_18:29)

OET-RV: 29“Is the young man Abshalom all right?” the king asked.
¶ When Yoab sent me, your servant,” Ahimaats answered, “I noticed a big commotion, but I don’t know what it was about.” (SA2 18:29)

2 SAM 21:3 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 21:3 word 5

OET-LV: 3And_ Dāvid _he/it_said to the_Giⱱˊōnites what will_I_do to/for_you(pl) and_how will_I_make_amends and_bless DOM the_inheritance_of YHWH.   (SA2_21:3)

OET-RV: 3“What can I do for all of you? How can I remedy what was done in the past so that you all would bless Yahweh’s people?” (SA2 21:3)

2 SAM 21:4 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 21:4 word 18

OET-LV: 4And_they_said to_him/it the_Giⱱˊōnites there_is_not for_us silver and_gold with Shāʼūl and_with house_of_his and_there_is_not to/for_us a_man to_put_to_death in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said what are_you(pl) saying I_will_do for_you(pl).   (SA2_21:4)

OET-RV: 4We have no claim to gold or silver from Sha’ul or his household,” the Gibeonites replied, “And we don’t wish to have anyone in Yisrael put to death.”
¶ Then what are you saying that I can do for you all?” he asked. (SA2 21:4)

2 SAM 24:13 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 2 SAM 24:13 word 32

OET-LV: 13And_he_went Gād to Dāvid and_he_told to_him/it and_he/it_said to_him/it will_it_come to/for_yourself(m) seven years famine in_your_of_land or three months your_fleeing to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_of_your and_he will_of_be_pursuing_you and_if to_be three_of days pestilence in_your_of_land now know and_see what will_I_bring_back the_one_of_who_sent_me message.   (SA2_24:13)

OET-RV: 13Then Gad asked him, “Do you want seven years of famine in your country, or three months of fleeing from your enemies, or three days of plague in your country? Consider those and let me know which option to pass back to the one who sent me.” (SA2 24:13)

1 KI 3:5 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 1 KI 3:5 word 11

OET-LV: 5At_Giⱱˊōn YHWH he_appeared to Shəlomoh in_(the)_dream the_night and_ god _he/it_said ask what will_I_give to/for_you(fs).   (KI1_3:5)

OET-RV: 5and that night in Gibeon, Yahweh appeared to Shelomoh in a dream and asked, “What would you like me to give you?” (KI1 3:5)

1 KI 9:13 contextual word gloss=‘what?’ word gloss=‘what’ OSHB 1 KI 9:13 word 2

OET-LV: 13And_he/it_said what are_the_cities the_these which you_have_given to/for_me my_brother/kindred and_he/it_called to/for_them the_land_of Kāⱱūl/(Cabul) until the_day (the)_this.   (KI1_9:13)

OET-RV: 13and asked, “My friend, what sort of cities are these that you’ve given me?” and he called the area ‘Kabul’ (meaning ‘Worthless’), which it’s still called to this day. (KI1 9:13)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘מָה’’ have 6 different glosses: ‘how!’, ‘what’, ‘what?’, ‘whatever’, ‘when?’, ‘why?’.

Hebrew words (16) other than מָה (Morphology=Ti PoS=interrogative_particle) with a gloss related to ‘whatever’

Have 16 other words (מַה, מַה, מַה, וּמַה, מַה, מַה, מַה, בְּמֶה, מַה, מַה, וּמָה, וּמָה, לְמָא, וּמָה, וּמָה, מָּה) with 4 lemmas altogether (Lemma=‘מָה’, Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’, Lemmas=‘לְ’, ‘מָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’)

NUM 23:3מַה (mah)  Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘of_whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB NUM 23:3 word 13

OET-LV: 3And_ Bilˊām _he/it_said to_Bālāq take_your_stand with offering_of_your_burnt and_I_will_go perhaps he_will_meet YHWH to_meet_me and_the_message_of whatever he_will_show_me and_I_will_tell to/for_you(fs) and_he/it_went a_bare_height.   (NUM_23:3)

OET-RV: 3Then Bileam told Balak, “You stand here beside your burnt offering, and I’ll move away. Perhaps Yahweh will want to meet me, and then I’ll tell you whatever he shows me.” Then he went to a bare hilltop (NUM 23:3)

1 SAM 20:4מַה (mah)  Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB 1 SAM 20:4 word 5

OET-LV: 4And_ Yōnātān _he/it_said to Dāvid whatever self_of_your it_will_say and_I_will_do for_you.   (SA1_20:4)

OET-RV: 4I’ll do anything for you—whatever you say,” Yonatan confirmed. (SA1 20:4)

EZRA 6:8לְמָא (ləmāʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘to, whatever’ morpheme glosses=‘regarding, what’ OSHB EZRA 6:8 word 4

OET-LV: 8And_from_me a_decree it_is_made to_whatever that you(pl)_will_do with the_elders_of the_Yəhūdī these to_ the_house_of _build the_god this and_from_the_properti(es)_of Oh/the_king which is_the_tribute_of the_region_beyond the_river diligently the_expense let_it_be given to_the_men these that not to_make_to_cease.   (EZR_6:8)

OET-RV: 8So here’s my decree about what should be done for those Jewish elders to build that house of God: Using the king’s treasures that come from the tribute of that west-Euphrates province, let those workers costs be regularly reimbursed so that the work doesn’t stop. (EZR 6:8)

EZRA 6:9וּמָה (ūmāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, whatever’ OSHB EZRA 6:9 word 1

OET-LV: 9And_whatever things_needed and_the_sons bulls and_rams and_lambs for_burnt_offerings to_god the_heavens wheat(s) salt wine and_oil according_to_the_message_of the_priests who are_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) it_will_be given to_them day in/on_day that not negligence.   (EZR_6:9)

OET-RV: 9Whatever is needed (including young bulls, or rams, or lambs for burnt offerings to the god of the heavens, wheat, salt, wine, or oil, according to the command of the priests in Yerushalem), let it be given to them day by day (that is, without delay), (EZR 6:9)

EZRA 7:18וּמָה (ūmāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, whatever’ OSHB EZRA 7:18 word 1

OET-LV: 18And_whatever that to_you and_to your(pl)_of_brothers it_is_good with_the_rest_of the_silver and_the_gold to_do according_to_the_will_of your(pl)_god you(pl)_will_do.   (EZR_7:18)

OET-RV: 18With the remaining funds, you can use them for whatever seems good to you and your brothers, according to the will of your god. (EZR 7:18)

EST 9:26וּמָה (ūmāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, what’ OSHB EST 9:26 word 17

OET-LV: 26Therefore yes/correct/thus/so people_called (to)_days the_these Purim on the_name_of the_Pur therefore yes/correct/thus/so on all_of the_words/messages_of the_letter (the)_this and_whatever they_had_seen on thus and_whatever it_had_happened to_them.   (EST_9:26)

OET-RV: 26Therefore they called this celebration ‘Purim’ because of what they had experienced and because of the contents of Mordekai’s letter. (EST 9:26)

EST 9:26וּמָה (ūmāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, what’ OSHB EST 9:26 word 21

OET-LV: 26Therefore yes/correct/thus/so people_called (to)_days the_these Purim on the_name_of the_Pur therefore yes/correct/thus/so on all_of the_words/messages_of the_letter (the)_this and_whatever they_had_seen on thus and_whatever it_had_happened to_them.   (EST_9:26)

OET-RV: 26Therefore they called this celebration ‘Purim’ because of what they had experienced and because of the contents of Mordekai’s letter. (EST 9:26)

PSA 85:9מַה (mah)  Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB PSA 85:9 word 2

OET-LV: 9 I_will_listen_to whatever he_will_say (the)_god YHWH if/because he_will_speak peace to people_of_his and_near/to his_faithful_of_people and_not let_them_return to_folly.   (PSA_85:9)

OET-RV: 9Certainly he must be close to rescuing those who strive to obey him,
 ⇔ then glory will remain in our land. (PSA 85:9)

PROV 9:13מָּה (māh)  Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘anything’ OSHB PROV 9:13 word 7

OET-LV: 13A_woman_of folly is_boisterous naiveté and_not she_knows whatever.   (PRO_9:13)

OET-RV: 13A foolish woman is boisterous and naive,
 ⇔ ≈ and she doesn’t know anything. (PRO 9:13)

ECC 1:9מַה (mah)  Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB ECC 1:9 word 1

OET-LV: 9Whatever (that)_it_has_been it is_that_which_it_will_be and_whatever (that)_it_has_been_done it is_that_which_it_will_be_done and_there_is_not any_of new_thing under the_sun.   (ECC_1:9)

OET-RV: 9Whatever that was in the past, it will be in the future,
 ⇔ and everything that’s happened before, will happen again.
 ⇔ There’s nothing new in this world.. (ECC 1:9)

ECC 1:9וּמַה (ūmah)  Lemmas=‘וְ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘and, whatever’ morpheme glosses=‘and, what’ OSHB ECC 1:9 word 5

OET-LV: 9Whatever (that)_it_has_been it is_that_which_it_will_be and_whatever (that)_it_has_been_done it is_that_which_it_will_be_done and_there_is_not any_of new_thing under the_sun.   (ECC_1:9)

OET-RV: 9Whatever that was in the past, it will be in the future,
 ⇔ and everything that’s happened before, will happen again.
 ⇔ There’s nothing new in this world.. (ECC 1:9)

ECC 3:15מַה (mah)  Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB ECC 3:15 word 1

OET-LV: 15Whatever (that)_it_is has_been_already it and_which to_be already it_has_been and_(the)_god he_will_seek DOM that_which_was_pursued.   (ECC_3:15)

OET-RV: 15Whatever there is, it already was,
 ⇔ and whatever is to be, it already is,
 ⇔ and God will watch whatever’s being worked on. (ECC 3:15)

ECC 3:22בְּמֶה (bəmeh)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מָה’ contextual morpheme glosses=‘on, whatever’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, what’ OSHB ECC 3:22 word 16

OET-LV: 22And_I_saw if/because_that there_is_not good more_than_that he_will_take_pleasure the_humankind in_his_of_work(s) if/because it portion_of_is_his if/because who will_he_bring_him to_see on_whatever (that)_it_will_be after_him.   (ECC_3:22)

OET-RV: 22Then I saw that there is nothing better than that people would enjoy their work,
 ⇔ because that’s their assignment.
 ⇔ Yes, who can see what will happen to them after they die? (ECC 3:22)

ECC 6:10מַה (mah)  Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB ECC 6:10 word 1

OET-LV: 10Whatever (that)_it_has_been already it_has_been_named his/its_name and_it_is_known (cmp) he is_human and_not he_is_able to_contend with one_who_is_mighty more_than_him.   (ECC_6:10)

OET-RV: 10Everything that existed has already been named.
 ⇔ It’s known what humankind is
 ⇔ and that humans can’t dispute with the one who’s stronger than them. (ECC 6:10)

ECC 7:24מַה (mah)  Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB ECC 7:24 word 2

OET-LV: 24is_far_away whatever (that)_it_has_been and_deep deep who will_he_find_it_out.   (ECC_7:24)

OET-RV: 24It seemed far away
 ⇔ and deeper down than anyone can find. (ECC 7:24)

NAH 1:9מַה (mah)  Lemma=‘מָה’ contextual word gloss=‘whatever’ word gloss=‘what?’ OSHB NAH 1:9 word 1

OET-LV: 9Whatever you(pl)_will_plot against YHWH complete_destruction he will_be_making not two_times it_will_arise trouble.   (NAH_1:9)

OET-RV: 9Whatever is plotted against Yahweh,
 ⇔ he’ll completely destroy it.
 ⇔ ≈ Trouble won’t return a second time. (NAH 1:9)