Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Gen 31:15 נָכְרִיּוֹת (nākəriyyōt) Strongs=5237 Lemma=‘נׇכְרִי’
contextual word gloss=‘foreigners’ word gloss=‘foreigners’
Morphology=Aafpa PoS=adjective Gender=feminine Number=plural State=absolute
Year=-1739
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘נָכְרִיּוֹת’ (Morphology=Aafpa PoS=adjective Gender=feminine Number=plural State=absolute) has 2 different glosses: ‘foreign’, ‘foreigners’.
1 KI 11:1 contextual word gloss=‘foreign’ word gloss=‘foreign’ OSHB 1 KI 11:1 word 5
OET-LV: 11 and_the_king Shəlomoh he_loved women foreign many and_DOM the_daughter_of Parˊoh Mōʼāⱱite_women ˊAmmōnī_women ʼEdōmite_women Sidonian_women Ḩittiy_women. (KI1_11:1)
OET-RV: 11 Now King Shelomoh loved many foreign women—besides Far-oh’s daughter there were Moabite women, Ammonite women, Edomite women, Sidonian women, and Hittite women. (KI1 11:1)
EZRA 10:2 contextual word gloss=‘foreign’ word gloss=‘foreign’ OSHB EZRA 10:2 word 14
OET-LV: 2 and_ Shəkanyāh _he_answered the_son_of Yəḩīʼēl/(Yəˊīʼēl/(Jehiel)) from_(the)_sons of_ˊĒylām and_he/it_said to_ˊEzrāʼ we we_have_acted_unfaithfully against_our_of_god and_we_have_married women foreign from_the_peoples_of the_earth/land and_now there_is hope for_Yisrāʼēl/(Israel) on this. (EZR_10:2)
OET-RV: 2 Then Yehiel’s son Shekanyah (from the sons of Eylam) answered and admitted to Ezra, “We ourselves have behaved unfaithfully towards our god and have married foreign women from the other people groups in this region. But there’s still hope for Yisrael concerning this. (EZR 10:2)
EZRA 10:10 contextual word gloss=‘foreign’ word gloss=‘foreign’ OSHB EZRA 10:10 word 10
OET-LV: 10 and_ ˊEzrāʼ _he/it_rose_up the_priest/officer and_he/it_said to_them you(pl) you(pl)_have_acted_unfaithfully and_you(pl)_have_married women foreign to_add to the_guilt_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZR_10:10)
OET-RV: 10 Then the priest Ezra stood up and announced, “You yourselves have acted unfaithfully and have married foreign women, thus adding to Yisrael’s guilt in God’s eyes. (EZR 10:10)
EZRA 10:14 contextual word gloss=‘foreign’ word gloss=‘foreign’ OSHB EZRA 10:14 word 11
OET-LV: 14 Let_them_stand please leaders_of_our to/from_all/each/any/every the_assembly and_all/each/any/every one_who is_in_our_of_cities who_he_has_married women foreign let_him_come to_times appointed and_with_them the_elders_of a_city and_a_city and_its_of_judges until (to)_turn_back the_burning_of the_anger our_god_of_of from_him/it until to_the_message/thing/matter (the)_this. (EZR_10:14)
OET-RV: 14 So let’s delegate our leaders to make the decisions for all of us. Then we can arrange to meet together by city with our elders and judges to apply the decisions about our foreign wives, until God’s anger towards us about these matters cools down. (EZR 10:14)
EZRA 10:17 contextual word gloss=‘foreign’ word gloss=‘foreign’ OSHB EZRA 10:17 word 6
OET-LV: 17 And_they_finished with_everything the_men who_they_had_married women foreign until day one of_month (the)_first. (EZR_10:17)
OET-RV: 17 Some two months later, they had finished considering all the men who had married foreign women. (EZR 10:17)
EZRA 10:18 contextual word gloss=‘foreign’ word gloss=‘foreign’ OSHB EZRA 10:18 word 7
OET-LV: 18 and_it_was_found from_(the)_sons of_the_priests who they_had_married women foreign from_(the)_sons of_Yēshūˊa/(Jeshua) the_son_of Yōʦādāq/(Jozadak) and_his_of_brothers Maˊₐsēyāh and_ʼElīˊezer and_Yārīⱱ/(Jarib) and_Gədalyāh. (EZR_10:18)
OET-RV: 18 Some of the priests’ descendants had married foreign women, i.e., the descendants of Yotsadak’s son Yeshua and his brothers, Maaseyah, Eliezer, Yarib, and Gedalyah, (EZR 10:18)
EZRA 10:44 contextual word gloss=‘foreign’ word gloss=‘foreign’ OSHB EZRA 10:44 word 5
OET-LV: 44 All_of these mmm women foreign and_there_were from_them wives and_they(m)_had_made children. (EZR_10:44)
OET-RV: 44 All of those had married foreign women and had children from them. (EZR 10:44)
NEH 13:27 contextual word gloss=‘foreign’ word gloss=‘foreign’ OSHB NEH 13:27 word 13
OET-LV: 27 And_to_you(pl) will_we_listen to_do DOM all_of the_evil (the)_great (the)_this to_act_unfaithfully against_our_of_god by_marrying wives foreign. (NEH_13:27)
OET-RV: 27 So do we need to hear about all of you doing this terrible evil of being unfaithful to God by marrying foreign wives?” (NEH 13:27)
ISA 2:6 נָכְרִים (nākərīm) Lemma=‘נׇכְרִי’ contextual word gloss=‘foreigners’ word gloss=‘foreigners’ OSHB ISA 2:6 word 12
OET-LV: 6 If/because you_have_abandoned people_of_your the_house_of Yaˊₐqoⱱ if/because they_are_full from_east and_soothsayers like_Fəlishtiy and_with_the_children_of foreigners they_clap_hands. (ISA_2:6)
OET-RV: 6 Yes, you’ve abandoned your people, Yakov’s descendants,
⇔ because they’re too influenced by eastern ideas
⇔ and they practice divination like the Philistines,
⇔ and they make deals with sons of foreigners. (ISA 2:6)
LAM 5:2 לְנָכְרִים (lənākərīm) Lemmas=‘לְ’, ‘נׇכְרִי’ contextual morpheme glosses=‘to, foreigners’ morpheme glosses=‘to, foreigners’ OSHB LAM 5:2 word 5
OET-LV: 2 Inheritance_of_our it_has_been_turned_over to_strangers houses_of_our to_foreigners. (LAM_5:2)
OET-RV: ⇔ 2 The land that was our inheritance has been turned over to strangers—
⇔ ≈ our houses to foreigners. (LAM 5:2)
OBA 1:11 וְנָכְרִים (vənākərīm) Lemmas=‘וְ’, ‘נׇכְרִי’ contextual morpheme glosses=‘and, foreigners’ morpheme glosses=‘and, foreigners’ OSHB OBA 1:11 word 8
OET-LV: 11 In/on_day you_stood from_before in/on_day took_captive strangers wealth_of_his and_foreigners they_came gates_of_his and_on Yərūshālam/(Jerusalem) they_throw a_lot also you like_one of_them. (OBA_1:11)
OET-RV: 11 You just stood and watched on that day when strangers carried away their wealth.
⇔ ≈ When foreigners entered their gates and took possession of Yerushalem, you wished it was you doing that. (OBA 1:11)