Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 10:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_finished in/on/at/with_all [the]_men the_married women foreign until day one of_the_month the_first.

UHBוַ⁠יְכַלּ֣וּ בַ⁠כֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים הַ⁠הֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת עַ֛ד י֥וֹם אֶחָ֖ד לַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשֽׁוֹן׃פ
   (va⁠yəkallū ⱱa⁠kkol ʼₐnāshim ha⁠hoshiyⱱū nāshim nākəriyyōt ˊad yōm ʼeḩād la⁠ḩodesh hā⁠riʼshōn.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου.
   (Kai etelesan en pasin andrasin hoi ekathisan gunaikas allotrias, heōs haʸmeras mias tou maʸnos tou prōtou. )

BrTrAnd they made an end with all the men who had taken strange wives by the first day of the first month.

ULTAnd they finished with all the men, the ones who had caused foreign women to dwell, by day one of the first month.

USTBy the first day of the first month of the next year they had finished determining which men had married women who were not Israelites.

BSBand by the first day of the first month they had dealt with all the men who had married foreign women.


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEThey finished with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.

WMBB (Same as above)

NETand on the first day of the first month they finished considering all the men who had married foreign wives.

LSVand they finish with all the men who have settled strange women to the first day of the first month.

FBVand by the first day of the first month they had finished handling all the cases of men who had married foreign women.

T4TBy March 27 of the next year they finished determining which men had married women who were not Israelis.

LEBThey finished investigating all the men who married foreign women by the first day of the first month.

BBEAnd they got to the end of all the men who were married to strange women by the first day of the first month.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSAnd they were finished with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.

ASVAnd they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.

DRAAnd they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.

YLTand they finish with all the men who have settled strange women unto the first day of the first month.

DrbyAnd they ended with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.

RVAnd they made an end with all the men that had married strange women by the first day of the first month.

WbstrAnd they made an end with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.

KJB-1769And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.

KJB-1611And they made an ende, with all the men that had taken strange wiues, by the first day of the first moneth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd vntill the first day of the first moneth they were finishing the businesse, with al the men that had taken straunge wyues.
   (And until the first day of the first month they were finishing the businesse, with all the men that had taken strange wives.)

GnvaAnd vntill the first day of the first moneth they were finishing the businesse with al the men that had taken strange wiues.
   (And until the first day of the first month they were finishing the businesse with all the men that had taken strange wives. )

CvdlAnd on ye first daye of ye first moneth broughte they the matter to a conclusion, concernynge all the men yt had take straunge wyues.
   (And on ye/you_all first day of ye/you_all first month brought they the matter to a conclusion, concernynge all the men it had take strange wives.)

WyclAnd alle men weren endid, that hadden weddid `wyues aliens, `til to the firste dai of the firste monethe.
   (And all men were endid, that had weddid `wyues aliens, `til to the first day of the first month.)

Luthund sie richteten‘s aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, am ersten Tage des ersten Monden.
   (and they/she/them richteten‘s out_of at all menn, the fremde women hatten, in/at/on_the ersten days the ersten Monden.)

ClVgEt consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi.
   (And consummati are everyone viri, who duxerant uxores alienigenas, until to diem primam mensis primi. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יְכַלּ֣וּ בַ⁠כֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים

and,finished in/on/at/with,all men

Finished with is an idiom here. Alternate translation: “they succeeded in identifying all the men”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠הֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת

the,married women/wives foreign

See how you translated this expression in 10:2. Alternate translation: “who had married foreign women”

Note 3 topic: translate-hebrewmonths

עַ֛ד י֥וֹם אֶחָ֖ד לַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשֽׁוֹן

until day one(ms) of_the,month the,first

You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to use the numbers of the Hebrew day and month. Alternate translation: “by the first day of the first month”

Note 4 topic: translate-ordinal

עַ֛ד י֥וֹם אֶחָ֖ד לַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשֽׁוֹן

until day one(ms) of_the,month the,first

The Hebrew uses a cardinal number here, one, but there is not a significant difference in meaning between that and the way the Hebrew uses an ordinal number, “first,” in similar contexts elsewhere. If your language customarily uses ordinals for the numbers of days, you can do that here in your translation. Alternate translation: “on the first day of the tenth month”

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

עַ֛ד י֥וֹם אֶחָ֖ד לַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשֽׁוֹן

until day one(ms) of_the,month the,first

If it is more natural in your language, you can put this time phrase first in the verse, as in the UST.

BI Ezra 10:17 ©