Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ The land that was our inheritance has been turned over to strangers—
⇔ ≈our houses to foreigners.
OET-LV Inheritance_of_our it_has_been_turned_over to_strangers houses_of_our to_foreigners.
UHB נַחֲלָתֵ֨נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים׃ ‡
(naḩₐlātēnū nehefkāh ləzārim bāttēynū lənākərim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κληρονομία ἡμῶν μετεστράθη ἀλλοτρίοις, οἱ οἶκοι ἡμῶν ξένοις.
(Klaʸronomia haʸmōn metestrathaʸ allotriois, hoi oikoi haʸmōn xenois. )
BrTr Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
ULT Our inheritance has been turned over to strangers;
⇔ our houses to foreigners.
UST Foreigners have seized our property,
⇔ and now they live in our homes.
BSB Our inheritance has been turned over to strangers,
⇔ our houses to foreigners.
MSB (Same as BSB above)
OEB Our home-land is turned unto strangers;
⇔ Our houses are passed unto foreigners.
WEBBE Our inheritance has been turned over to strangers,
⇔ our houses to aliens.
WMBB (Same as above)
NET Our inheritance is turned over to strangers;
⇔ foreigners now occupy our homes.
LSV Our inheritance has been turned to strangers,
Our houses to foreigners.
FBV The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
T4T Foreigners have seized our property,
⇔ and now they live in our homes.
LEB • Our inheritance has been turned over to strangers, our houses, to foreigners.
BBE Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
Moff our heritage handed to foreigners,
⇔ our homes to aliens;
JPS Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
ASV Our inheritance is turned unto strangers,
⇔ Our houses unto aliens.
DRA Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
YLT Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Drby Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
RV Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
(Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens/foreigners. )
SLT Our inheritance was turned to strangers, our houses to foreigners.
Wbstr Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
KJB-1769 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
(Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens/foreigners. )
KJB-1611 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliants.
Bshps Our inheritaunce is turned to the straungers, and our houses to the aliaunts.
(Our inheritance is turned to the strangers, and our houses to the aliaunts.)
Gnva Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Cvdl Oure enheritaunce is turned to the straungers, & oure houses to the aleauntes.
(Our inheritance is turned to the strangers, and our houses to the aliens/foreigners.)
Wycl Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
(Our heritage is turned to aliens/foreigners, our houses been turned to strangers.)
Luth Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
(Our heritage is the strangers granted been and our houses the Ausländern.)
ClVg Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
(Hæreditas our versa it_is to strangers, home our to outsideneos. )
RP-GNT No RP-GNT LAM book available
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners
(Some words not found in UHB: inheritance_of,our turned_over to,strangers houses_of,our to,foreigners )
The idea of things being turned over to others can be expressed with an active form. Since it is also understood in the second part of the sentence, those words can be repeated there. Alternate translation: “You have turned our inheritance over to strangers; you have turned our houses over to strangers” or “You have allowed strangers to take possession of our inheritance; you have allowed foreigners to take possession of our houses” (See also: figs-ellipsis)