Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 10:44 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAll these mmm[fn][fn][fn] women foreign and_had from_them wives and_had children.


10:44 Variant note: נשא/י: (x-qere) ’נָשְׂא֖וּ’: lemma_5375 n_1.0 morph_HVqp3cp id_15wX7 נָשְׂא֖וּ

10:44 Note: We read one or more consonants in L differently from BHQ.

10:44 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

UHBכָּל־אֵ֕לֶּה נָשְׂא֖וּ[fn] נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת וְ⁠יֵ֣שׁ מֵ⁠הֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַ⁠יָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים׃פ
   (kāl-ʼēlleh nāsəʼū nāshim nākəriyyōt və⁠yēsh mē⁠hem nāshim va⁠yyāsimū bānim.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K נשא⁠י

BrLXXΠάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς.
   (Pantes houtoi elabosan gunaikas allotrias, kai egennaʸsan ex autōn huious. )

BrTrAll these had taken strange wives, and had begotten sons of them.

ULTAll of these had lifted foreign women. And there were women among them, and they bore sons.[fn]


And there were women among them, and they bore sons or perhaps And they sent them away with their sons (1 Esdras 9:36).

USTAll of those men had married women who were not Israelites. Some of those women had borne children, so when the men sent the women away, they also sent their children with them.

BSBAll these men had married foreign women, and some of them had children by these wives.[fn]


10:44 Or and they sent them away with their children


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEAll these had taken foreign wives. Some of them had wives by whom they had children.

WMBB (Same as above)

NETAll these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women.

LSVall these have taken strange women, and there are of them women who adopt sons.

FBVAll of these men listed had married foreign women. They divorced them[fn] and sent them away with their children.[fn]


10:44 “divorced them”: implied.

10:44 “They divorced them and sent them away with their children,” or “and some of them had wives by whom they had children.” The Hebrew is unclear. The Septuagint of 1 Esdras 9:36 gives the former translation.

T4TEach of those men had married a woman who was not an Israeli. But immediately they divorced those women and sent them and their children away.

LEBAll of these had married foreign wives, and some from among the wives bore children.

BBEAll these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSAll these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.

ASVAll these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.

DRAAll these had taken strange wives, and there were among them women that had borne children.

YLTall these have taken strange women, and there are of them women — who adopt sons.

DrbyAll these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children.

RVAll these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.

WbstrAll these had taken foreign wives: and some of them had wives by whom they had children.

KJB-1769All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.

KJB-1611All these had taken strange wiues: and some of them had wiues, by whom they had children.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAll these had taken straunge wyues, and among the same there were some that had children by the wyues.
   (All these had taken strange wives, and among the same there were some that had children by the wives.)

GnvaAll these had taken strange wiues: and among them were women that had children.
   (All these had taken strange wives: and among them were women that had children. )

CvdlAll these had taken straunge wyues. And amonge the same wyues there were some, that had borne children.
   (All these had taken strange wives. And among the same wives there were some, that had born children.)

WyclAlle these hadden take `wyues aliens, and of hem weren wymmen, that hadden bore children.
   (All these had take `wyues aliens, and of them were women, that had bore children.)

LuthDiese hatten alle fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
   (This/These hatten all fremde women taken; and were several under the_same women, the children getragen hatten.)

ClVgOmnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios.
   (All_of_them hi acceperant uxores alienigenas, and fuerunt from to_them mulieres, which pepererant filios. )


TSNTyndale Study Notes:

10:44 and some even had children by these wives: The couples who had children had probably married before Ezra came back to Jerusalem; even they were not excused from the decree.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל־אֵ֕לֶּה נָשְׂא֖וּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת

all/each/any/every these (Some words not found in UHB: all/each/any/every these נשא,י women/wives foreign and,had from=them women/wives and,had sons )

As in 9:2, lifted is an idiom that means “married.” Alternate translation: “All of these men had married foreign women”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יֵ֣שׁ מֵ⁠הֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַ⁠יָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים

and,had from=them women/wives and,had sons

The implication is that if a foreign wife had borne children, the Israelite husband would send both the wife and her children away, as 10:3 describes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Some of the foreign wives had borne children, and the men who had married them divorced them and sent away both them and their children.”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

בָּנִֽים

sons

The term sons here means “children” and includes both boys and girls. Alternate translation: “children”

BI Ezra 10:44 ©