Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All these mmm[fn][fn][fn] women foreign and_had from_them wives and_had children.
10:44 Variant note: נשא/י: (x-qere) ’נָשְׂא֖וּ’: lemma_5375 n_1.0 morph_HVqp3cp id_15wX7 נָשְׂא֖וּ
10:44 Note: We read one or more consonants in L differently from BHQ.
10:44 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.
UHB כָּל־אֵ֕לֶּה נָשְׂא֖וּ[fn] נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת וְיֵ֣שׁ מֵהֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַיָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים׃פ ‡
(kāl-ʼēlleh nāsəʼū nāshim nākəriyyōt vəyēsh mēhem nāshim vayyāsimū bānim.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K נשאי
BrLXX Πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς.
(Pantes houtoi elabosan gunaikas allotrias, kai egennaʸsan ex autōn huious. )
BrTr All these had taken strange wives, and had begotten sons of them.
ULT All of these had lifted foreign women. And there were women among them, and they bore sons.[fn]
And there were women among them, and they bore sons or perhaps And they sent them away with their sons (1 Esdras 9:36).
UST All of those men had married women who were not Israelites. Some of those women had borne children, so when the men sent the women away, they also sent their children with them.
BSB All these men had married foreign women, and some of them had children by these wives.[fn]
10:44 Or and they sent them away with their children
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE All these had taken foreign wives. Some of them had wives by whom they had children.
WMBB (Same as above)
NET All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women.
LSV all these have taken strange women, and there are of them women who adopt sons.
FBV All of these men listed had married foreign women. They divorced them[fn] and sent them away with their children.[fn]
10:44 “divorced them”: implied.
10:44 “They divorced them and sent them away with their children,” or “and some of them had wives by whom they had children.” The Hebrew is unclear. The Septuagint of 1 Esdras 9:36 gives the former translation.
T4T Each of those men had married a woman who was not an Israeli. But immediately they divorced those women and sent them and their children away.
LEB All of these had married foreign wives, and some from among the wives bore children.
BBE All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring.
Moff No Moff EZRA book available
JPS All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
ASV All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
DRA All these had taken strange wives, and there were among them women that had borne children.
YLT all these have taken strange women, and there are of them women — who adopt sons.
Drby All these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children.
RV All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
Wbstr All these had taken foreign wives: and some of them had wives by whom they had children.
KJB-1769 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
KJB-1611 All these had taken strange wiues: and some of them had wiues, by whom they had children.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps All these had taken straunge wyues, and among the same there were some that had children by the wyues.
(All these had taken strange wives, and among the same there were some that had children by the wives.)
Gnva All these had taken strange wiues: and among them were women that had children.
(All these had taken strange wives: and among them were women that had children. )
Cvdl All these had taken straunge wyues. And amonge the same wyues there were some, that had borne children.
(All these had taken strange wives. And among the same wives there were some, that had born children.)
Wycl Alle these hadden take `wyues aliens, and of hem weren wymmen, that hadden bore children.
(All these had take `wyues aliens, and of them were women, that had bore children.)
Luth Diese hatten alle fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
(This/These hatten all fremde women taken; and were several under the_same women, the children getragen hatten.)
ClVg Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios.
(All_of_them hi acceperant uxores alienigenas, and fuerunt from to_them mulieres, which pepererant filios. )
10:44 and some even had children by these wives: The couples who had children had probably married before Ezra came back to Jerusalem; even they were not excused from the decree.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל־אֵ֕לֶּה נָשְׂא֖וּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת
all/each/any/every these (Some words not found in UHB: all/each/any/every these נשא,י women/wives foreign and,had from=them women/wives and,had sons )
As in 9:2, lifted is an idiom that means “married.” Alternate translation: “All of these men had married foreign women”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְיֵ֣שׁ מֵהֶ֣ם נָשִׁ֔ים וַיָּשִׂ֖ימוּ בָּנִֽים
and,had from=them women/wives and,had sons
The implication is that if a foreign wife had borne children, the Israelite husband would send both the wife and her children away, as 10:3 describes. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Some of the foreign wives had borne children, and the men who had married them divorced them and sent away both them and their children.”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
בָּנִֽים
sons
The term sons here means “children” and includes both boys and girls. Alternate translation: “children”