Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 10:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_found from_(the)_sons the_priests who they_had_married women foreign from_(the)_sons[fn][fn] of_Jeshua the_son of_Jozadak and_brothers_his Maaseiah and_ʼElīˊezer and_Jarib and_Gəddalyāh.


10:18 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

10:18 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יִּמָּצֵא֙ מִ⁠בְּנֵ֣י הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת מִ⁠בְּנֵ֨י יֵשׁ֤וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָק֙ וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו מַֽעֲשֵׂיָה֙ וֶֽ⁠אֱלִיעֶ֔זֶר וְ⁠יָרִ֖יב וּ⁠גְדַלְיָֽה׃
   (va⁠yyimmāʦēʼ mi⁠bənēy ha⁠kkohₐnim ʼₐsher hoshiyⱱū nāshim nākəriyyōt mi⁠bənēy yēshūˊa ben-yōʦādāq və⁠ʼeḩāy⁠v maˊₐsēyāh ve⁠ʼₑlīˊezer və⁠yāriyⱱ ū⁠gədalyāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εὑρέθη ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἀπὸ υἱῶν Ἰησοῦ υἱοῦ Ἰωσεδὲκ, καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μαασία, καὶ Ἐλιέζερ, καὶ Ἰαρὶβ, καὶ Γαδαλία.
   (Kai heurethaʸ apo huiōn tōn hiereōn hoi ekathisan gunaikas allotrias, apo huiōn Yaʸsou huiou Yōsedek, kai adelfoi autou Maʼasia, kai Eliezer, kai Yarib, kai Gadalia. )

BrTrAnd there were found some of the sons of the priests who had taken strange wives: of the sons of Jesus the son of Josedec, and his brethren; Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Gadalia.

ULTAnd some were found from the sons of the priests who had caused foreign women to dwell: from the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

USTThey determined that some of the descendants of the priests had married foreign women. These included some descendants of Joshua the son of Jozadak and of his brothers. Their names were Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

BSB  § Among the descendants of the priests who had married foreign women were found these descendants of Jeshua son of Jozadak [fn] and his brothers:


10:18 Jozadak is a variant of Jehozadak; see 1 Chronicles 6:14.


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEAmongst the sons of the priests there were found who had married foreign women: • of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

WMBBAmongst the sons of the priests there were found who had married foreign women: • of the sons of Yeshua, the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

NETIt was determined that from the descendants of the priests, the following had taken foreign wives: from the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

LSVAnd there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;

FBVAmong the descendants of the priests, the following had married foreign women: from the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brothers Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

T4T

LEBThere was found from the sons of the priests those who had married foreign women, from the sons of Jeshua son of Jehozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

BBEAnd among the sons of the priests who were married to strange women were these: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak and his brothers, Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSAnd among the sons of the priests there were found that had married foreign women, namely: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

ASVAnd among the sons of the priests there were found that had married foreign women: namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

DRAAnd there were found among the sons of the priests that had taken strange wives: Of the sons of Josue the son of Josedec, and his brethren, Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Godolia.

YLTAnd there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;

DrbyAnd among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

RVAnd among the sons of the priests there were found that had married strange women: namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

WbstrAnd among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives: namely , of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

KJB-1769¶ And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
   (¶ And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren/brothers; Maaseiah, and Elye/Elijahzer, and Jarib, and Gedaliah. )

KJB-1611¶ And among the sonnes of the Priestes, there were found that had taken strange wiues: namely, of the sons of Ieshua the sonne of Iozadak, and his brethren, Maasiah, and Eliezer, and Iarib, and Gedaliah.
   (¶ And among the sons of the Priests, there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Yeshua the son of Yozadak, and his brethren/brothers, Maasiah, and Elye/Elijahzer, and Yarib, and Gedaliah.)

BshpsAnd among the children of the priestes there were men found that had taken straunge wiues, namely among the children of Iesua, the sonne of Iosedec, and of his brethren, Maasia, and Eliezer, Iarib, and Gedalia.
   (And among the children of the priests there were men found that had taken strange wives, namely among the children of Yesus/Yeshua, the son of Yosedec, and of his brethren/brothers, Maasia, and Elye/Elijahzer, Yarib, and Gedalia.)

GnvaAnd of the sonnes of the Priests there were men founde, that had taken strange wiues, to wit, of the sonnes of Ieshua, the sonne of Iozadak, and of his brethren, Maaseiah, Aeliezer, and Iarib and Gedaliah.
   (And of the sons of the Priests there were men founde, that had taken strange wives, to wit, of the sons of Yeshua, the son of Yozadak, and of his brethren/brothers, Maaseiah, Aeliezer, and Yarib and Gedaliah. )

CvdlAnd amoge the childre of the prestes there were men founde yt had take straunge wyues, namely amoge the children of Iesua the sonne of Iosedec & of his brethre, Maeseia, Elieser, Iarib and Godolia.
   (And among the children of the priests there were men found it had take strange wives, namely among the children of Yesus/Yeshua the son of Yosedec and of his brethre, Maeseia, Elye/Elijahser, Yarib and Godolia.)

WyclAnd there weren foundun of the sones of preestis, that weddiden `wyues aliens; of the sones of Josue, the sone of Josedech, and hise britheren, Maasie, and Eliezer, and Jarib, and Godolie.
   (And there were found of the sons of priests, that weddiden `wyues aliens; of the sons of Yosue, the son of Yosedech, and his brethren/brothers, Maasie, and Elye/Elijahzer, and Yarib, and Godolie.)

LuthUnd es wurden funden unter den Kindern der Priester, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohns Jozadaks, und seinen Brüdern: Maesaja, Elieser, Jarib und Gedalja.
   (And it became funden under the Kindern the/of_the priest(s), the fremde women taken hatten, namely under the Kindern Yesuas, the sons Yozadaks, and his brothersn: Maesaja, Elieser, Yarib and Gedalja.)

ClVgEt inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas. De filiis Josue filii Josedec, et fratres ejus, Maasia, et Eliezer, et Jarib, et Godolia.[fn]
   (And inventi are about childrens sacerdotum who duxerant uxores alienigenas. De childrens Yosue children Yosedec, and brothers his, Maasia, and Eliezer, and Yarib, and Godolia. )


10.18 Et fratres ejus. ID., ibid. Cognati scilicet, non enim fratres ejus germani in carne eatenus vivere, et voluptati operam dare poterant, cum centum anni et amplius essent transacti, ex quo Cyrus regnare incipiens, Jesum et Zorobabel cum transmigratione Juda et Benjamin, ad construendam domum Domini, Jerosolymam remisit.


10.18 And brothers his. ID., ibid. Cognati scilicet, not/no because brothers his germani in carne eatenus vivere, and voluptati operam dare poterant, when/with hundred anni and amplius they_would_be transacti, from quo Cyrus regnare incipiens, Yesum and Zorobabel when/with transmigratione Yuda and Benyamin, to construendam home Master, Yerosolymam remisit.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּמָּצֵא֙ מִ⁠בְּנֵ֣י

and,found from=(the)_sons

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. “The clan leaders identified some men from among” Alternate translation:

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠בְּנֵ֣י הַ⁠כֹּהֲנִ֔ים

from=(the)_sons the,priests

Here, sons of is a figurative expression that means “descendants of.” These men are all descendants of men who had been priests in Jerusalem. Alternate translation: “among the descendants of the priests”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֥ר הֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיּ֑וֹת

which/who married women/wives foreign

See how you translated this expression in 10:2. Alternate translation: “who had married foreign women”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בְּנֵ֨י יֵשׁ֤וּעַ בֶּן־יֽוֹצָדָק֙ וְ⁠אֶחָ֔י⁠ו

from=(the)_sons Jeshua son_of Jozadak and,brothers,his

Here, the sons of Jeshua means “the descendants of Jeshua,” since Jeshua lived many years before this time, but son of Jozadak is literal because Jeshua was the biological son of Jozadak. Brothers could mean biological brothers, but it is more likely that it refers to relatives. Alternate translation: “from the descendants of Jeshua the son of Jozadak and his relatives”

Note 5 topic: translate-names

מַֽעֲשֵׂיָה֙ וֶֽ⁠אֱלִיעֶ֔זֶר וְ⁠יָרִ֖יב וּ⁠גְדַלְיָֽה

Maaseiah and,Eliezer and,Jarib and,Gedaliah

These are the names of four men.

BI Ezra 10:18 ©