Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So let’s delegate our leaders to make the decisions for all of us. Then we can arrange to meet together by city with our elders and judges to apply the decisions about our foreign wives, until God’s anger towards us about these matters cools down.
OET-LV Let_them_stand please leaders_of_our to/from_all/each/any/every the_assembly and_all/each/any/every one_who in/on/at/with_towns_of_our the_married women foreign let_him_come at_times appointed and_with_them the_elders_of a_city and_town and_judges_of_her until in_order_to_turned_away the_burning_of the_anger god_of_our from_him/it until to_the_message/thing/matter the_this.
UHB יַֽעֲמְדוּ־נָ֣א שָׂ֠רֵינוּ לְֽכָל־הַקָּהָ֞ל וְכֹ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר בֶּעָרֵ֗ינוּ הַהֹשִׁ֞יב נָשִׁ֤ים נָכְרִיּוֹת֙ יָבֹא֙ לְעִתִּ֣ים מְזֻמָּנִ֔ים וְעִמָּהֶ֛ם זִקְנֵי־עִ֥יר וָעִ֖יר וְשֹׁפְטֶ֑יהָ עַ֠ד לְהָשִׁ֞יב חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ עַ֖ד לַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃פ ‡
(yaˊₐmədū-nāʼ sārēynū ləkāl-haqqāhāl vəkol ʼₐsher beˊārēynū hahoshiyⱱ nāshim nākəriyyōt yāⱱoʼ ləˊittim məzummānim vəˊimmāhem ziqnēy-ˊir vāˊir vəshofţeyhā ˊad ləhāshiyⱱ ḩₐrōn ʼaf-ʼₑlohēynū mimmennū ˊad laddāⱱār hazzeh.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Στήτωσαν δὴ ἄρχοντες ἡμῶν, καὶ πᾶσι τοῖς ἐν πόλεσιν ἡμῶν ὃς ἐκάθισε γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν, καὶ μετʼ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως, καὶ κριταὶ, τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν, περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
(Staʸtōsan daʸ arⱪontes haʸmōn, kai pasi tois en polesin haʸmōn hos ekathise gunaikas allotrias, elthetōsan eis kairous apo suntagōn, kai metʼ autōn presbuteroi poleōs kai poleōs, kai kritai, tou apostrepsai orgaʸn thumou Theou haʸmōn ex haʸmōn, peri tou ɽaʸmatos toutou. )
BrTr Let now our rulers stand, and for all those in our cities who have taken strange wives, let them come at appointed times, and with them elders from every several city, and judges, to turn away the fierce wrath of our God from us concerning this matter.
ULT Let our leaders stand for all the assembly. And let all who are in our cities, the ones who have caused foreign women to dwell, come at appointed times, and with them the elders of city by city and its magistrates, until the burning of the nose of our God is turned back from us as far as it concerns this matter.”
UST So please allow our leaders to decide what we should all do. Tell everyone in each city who has married a woman who is not an Israelite to come at a time that you decide. They should each come with the elders and judges from their own city. If we do that, our God will stop being angry with us because of what we have done.”
BSB Let our leaders represent the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at an appointed time, together with the elders and judges of each town until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.”
MSB (Same as above)
OEB Let now our nobles represent all the assembly and let all those in our cities who have married foreign women come at appointed times and with them the elders of each city and its judges, until the fierce wrath of our God because of this matter be turned from us.
WEBBE Now let our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city and its judges, until the fierce wrath of our God is turned from us, until this matter is resolved.”
WMBB (Same as above)
NET Let our leaders take steps on behalf of all the assembly. Let all those in our towns who have married foreign women come at an appointed time, and with them the elders of each town and its judges, until the hot anger of our God is turned away from us in this matter.”
LSV Please let our heads of all the assembly stand; and all who [are] in our cities, who have settled strange wives, come in at [the] appointed times, and with them [the] elderly of city and city, and judges in it, until the turning back of the fury of the wrath of our God from us, for this thing.”
FBV Let our leaders act on behalf of the whole assembly. Then let every man in each of our towns who has married a foreign woman be given an appointment to come and meet, together with the elders and judges of that town, until our God is no longer angry with us over this.”
T4T So allow our leaders to decide for all of us what we should do. Tell everyone who has married a woman who is not Israeli to come at a time that you decide. They should come with the elders and judges from each city. If we do that, our God will stop being angry with us because of what we have done.”
LEB No LEB EZRA book available
BBE So now let our rulers be representatives for all the people, and let all those in our towns who are married to strange women come at fixed times, and with them the responsible men and the judges of every town, till the burning wrath of our God is turned away from us, and this has been done.
Moff No Moff EZRA book available
JPS Let now our princes of all the congregation stand, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, as touching this matter.'
ASV Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.
DRA Let rulers be appointed in all the multitude: and in all our cities, let them that have taken strange wives come at the times appointed, and with them the ancients and the judges of every city, until the wrath of our God be turned away from us for this sin.
YLT 'Let, we pray thee, our heads of all the assembly stand, and all who [are] in our cities, who have settled strange wives, do come in at the times appointed, and with them the elders of city and city, and its judges, till the turning back of the fury of the wrath of our God from us, for this thing.'
Drby Let now our princes, while this matter is going on, stand for all the congregation, and let all those that have taken foreign wives in our cities come at the appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce anger of our [fn]God be turned from us.
10.14 Elohim
RV Let now our princes be appointed for all the congregation, and let all them that are in our cities which have married strange women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.
SLT And our chiefs to all the convocation shall stand now, and all who in our cities dwelt with strange wives, shall come at the appointed times, and with them the old men of city and city, and its judges, until the turning back the burning of the anger of our God from us even for this word.
Wbstr Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them who have taken foreign wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God for this matter shall be turned from us.
KJB-1769 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.[fn]
10.14 for this…: or, till this matter be dispatched
KJB-1611 [fn]Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which haue taken strange wiues in our cities, come at appointed times, & with them the Elders of euery citie, and the Iudges thereof; vntill the fierce wrath of our God for this matter, be turned from vs.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
10:14 Or, till this matter be dispatched.
Bshps No Bshps EZRA book available
Gnva Let our rulers stand therefore before all the Congregation, and let all them which haue taken strange wiues in our cities, come at the time appoynted, and with them the Elders of euery citie and the Iudges thereof, til the fierce wrath of our God for this matter turne away from vs.
(Let our rulers stand therefore before all the Congregation, and let all them which have taken strange wives in our cities, come at the time appointed, and with them the Elders of every city and the Judges thereof, till the fierce wrath of our God for this matter turn away from us. )
Cvdl No Cvdl EZRA book available
Wycl No Wycl EZRA book available
Luth No Luth EZRA book available
ClVg constituantur principes in universa multitudine: et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, et cum his seniores per civitatem et civitatem, et judices ejus, donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc.
(constituantur leaders in/into/on universe multitude: and everyone in/into/on states ours who they_married wives strangersgenas I_cameant in/into/on temporibus statutis, and when/with his seniores through the_city and the_city, and judges his, until be_turned_away anger/rage of_God our from us over sin hoc. )
RP-GNT No RP-GNT EZRA book available
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
יַֽעֲמְדוּ־נָ֣א שָׂ֠רֵינוּ לְֽכָל־הַקָּהָ֞ל
represent now leaders_of,our to/from=all/each/any/every the,assembly
Here, stand for is an idiom that means “represent.” (In [10:16](../10/16.md) it explains specifically how the community arranged for its leaders to be its representatives.) Alternate translation: [Let our leaders represent all of us]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
הַהֹשִׁ֞יב נָשִׁ֤ים נָכְרִיּוֹת֙
the,married women/wives foreign
See how you translated this expression in [10:2](../10/02.md). Alternate translation: [those who have married foreign women]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
לְעִתִּ֣ים מְזֻמָּנִ֔ים
at,times appointed
If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: [at times that you set for each one] or [when you have arranged for them to come]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְעִמָּהֶ֛ם זִקְנֵי־עִ֥יר וָעִ֖יר וְשֹׁפְטֶ֑יהָ
and,with,them elders_of (a)_city and,town and,judges_of,her
The phrase city by city is an idiom that means “each city.” Alternate translation: [with the elders and magistrates of each city]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
fierce_of also/though God_of,our
The idiom burning of the nose refers to being angry. Alternate translation: [our God’s anger]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
עַ֠ד לְהָשִׁ֞יב חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ עַ֖ד לַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה
until in_order_to,turned_away fierce_of also/though God_of,our from=him/it until to=the_word/thing/matter the,this
When someone’s anger is turned back, that means that the person is no longer angry. Alternate translation: [until our God is no longer angry with us for disobeying in this way]
Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks
לַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה
to=the_word/thing/matter the,this
After this phrase, the book ends its quotation of what the assembly replied to Ezra on this occasion. If you decided in [10:12](../10/12.md) to mark their words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.