Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_them_stand please leaders_our to/from_all/each/any/every the_assembly and_all/each/any/every [one]_who in/on/at/with_towns_our the_married women foreign let_him_come at_times appointed and_with_them [the]_elders of_a_city and_town and_judges_her until in_order_to_turned_away the_burning of_the_anger god_our from_him/it until to_the_word/thing/matter the_this.
UHB יַֽעֲמְדוּ־נָ֣א שָׂ֠רֵינוּ לְֽכָל־הַקָּהָ֞ל וְכֹ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר בֶּעָרֵ֗ינוּ הַהֹשִׁ֞יב נָשִׁ֤ים נָכְרִיּוֹת֙ יָבֹא֙ לְעִתִּ֣ים מְזֻמָּנִ֔ים וְעִמָּהֶ֛ם זִקְנֵי־עִ֥יר וָעִ֖יר וְשֹׁפְטֶ֑יהָ עַ֠ד לְהָשִׁ֞יב חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ עַ֖ד לַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃פ ‡
(yaˊₐmədū-nāʼ sārēynū ləkāl-haqqāhāl vəkol ʼₐsher beˊārēynū hahoshiyⱱ nāshim nākəriyyōt yāⱱoʼ ləˊittim məzummānim vəˊimmāhem ziqnēy-ˊir vāˊir vəshofţeyhā ˊad ləhāshiyⱱ ḩₐrōn ʼaf-ʼₑlohēynū mimmennū ˊad laddāⱱār hazzeh.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Στήτωσαν δὴ ἄρχοντες ἡμῶν, καὶ πᾶσι τοῖς ἐν πόλεσιν ἡμῶν ὃς ἐκάθισε γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν, καὶ μετʼ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως, καὶ κριταὶ, τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν, περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
(Staʸtōsan daʸ arⱪontes haʸmōn, kai pasi tois en polesin haʸmōn hos ekathise gunaikas allotrias, elthetōsan eis kairous apo suntagōn, kai metʼ autōn presbuteroi poleōs kai poleōs, kai kritai, tou apostrepsai orgaʸn thumou Theou haʸmōn ex haʸmōn, peri tou ɽaʸmatos toutou. )
BrTr Let now our rulers stand, and for all those in our cities who have taken strange wives, let them come at appointed times, and with them elders from every several city, and judges, to turn away the fierce wrath of our God from us concerning this matter.
ULT Let our leaders stand for all the assembly. And let all who are in our cities, the ones who have caused foreign women to dwell, come at appointed times, and with them the elders of city by city and its magistrates, until the burning of the nose of our God is turned back from us as far as it concerns this matter.”
UST So please allow our leaders to decide what we should all do. Tell everyone in each city who has married a woman who is not an Israelite to come at a time that you decide. They should each come with the elders and judges from their own city. If we do that, our God will stop being angry with us because of what we have done.”
BSB Let our leaders represent the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at an appointed time, together with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.”
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE Now let our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city and its judges, until the fierce wrath of our God is turned from us, until this matter is resolved.”
WMBB (Same as above)
NET Let our leaders take steps on behalf of all the assembly. Let all those in our towns who have married foreign women come at an appointed time, and with them the elders of each town and its judges, until the hot anger of our God is turned away from us in this matter.”
LSV Please let our heads of all the assembly stand; and all who [are] in our cities, who have settled strange wives, come in at [the] appointed times, and with them [the] elderly of city and city, and judges in it, until the turning back of the fury of the wrath of our God from us, for this thing.”
FBV Let our leaders act on behalf of the whole assembly. Then let every man in each of our towns who has married a foreign woman be given an appointment to come and meet, together with the elders and judges of that town, until our God is no longer angry with us over this.”
T4T So allow our leaders to decide for all of us what we should do. Tell everyone who has married a woman who is not Israeli to come at a time that you decide. They should come with the elders and judges from each city. If we do that, our God will stop being angry with us because of what we have done.”
LEB Please let our leaders stand for the whole assembly, and let all that are in our cities who have married foreign women come at set times, and with them the elders of and judges of each city, until the fierce wrath of our God because of this matter is averted from us.”
BBE So now let our rulers be representatives for all the people, and let all those in our towns who are married to strange women come at fixed times, and with them the responsible men and the judges of every town, till the burning wrath of our God is turned away from us, and this has been done.
Moff No Moff EZRA book available
JPS Let now our princes of all the congregation stand, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, as touching this matter.'
ASV Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.
DRA Let rulers be appointed in all the multitude: and in all our cities, let them that have taken strange wives come at the times appointed, and with them the ancients and the judges of every city, until the wrath of our God be turned away from us for this sin.
YLT 'Let, we pray thee, our heads of all the assembly stand, and all who [are] in our cities, who have settled strange wives, do come in at the times appointed, and with them the elders of city and city, and its judges, till the turning back of the fury of the wrath of our God from us, for this thing.'
Drby Let now our princes, while this matter is going on, stand for all the congregation, and let all those that have taken foreign wives in our cities come at the appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce anger of our [fn]God be turned from us.
10.14 Elohim
RV Let now our princes be appointed for all the congregation, and let all them that are in our cities which have married strange women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.
Wbstr Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them who have taken foreign wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God for this matter shall be turned from us.
KJB-1769 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.[fn]
10.14 for this…: or, till this matter be dispatched
KJB-1611 [fn]Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which haue taken strange wiues in our cities, come at appointed times, & with them the Elders of euery citie, and the Iudges thereof; vntill the fierce wrath of our God for this matter, be turned from vs.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
10:14 Or, till this matter be dispatched.
Bshps Let our rulers stande therefore in all the congregation, and let al them which haue taken straunge wyues in our cities come at the time appoynted, and let the elders of euery citie and their iudges be with them, till the fierce wrath of our God for this matter be turned from vs.
(Let our rulers stand therefore in all the congregation, and let all them which have taken strange wives in our cities come at the time appointed, and let the elders of every city and their judges be with them, till the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.)
Gnva Let our rulers stand therefore before all the Congregation, and let all them which haue taken strange wiues in our cities, come at the time appoynted, and with them the Elders of euery citie and the Iudges thereof, til the fierce wrath of our God for this matter turne away from vs.
(Let our rulers stand therefore before all the Congregation, and let all them which have taken strange wives in our cities, come at the time appointed, and with them the Elders of every city and the Judges thereof, till the fierce wrath of our God for this matter turn away from us. )
Cvdl Let vs appoynte oure rulers therfore in all the congregacion, yt all they which haue taken straunge wyues in oure cities, maye come at the tyme appoynted, and the Elders of euery cite and their Iudges with them, tyll the wrath of oure God because of this matter be turned awaye from vs.
(Let us appoint our rulers therefore in all the congregation, it all they which have taken strange wives in our cities, may come at the time appointed, and the Elders of every cite and their Judges with them, till the wrath of our God because of this matter be turned away from us.)
Wycl `princes be ordeyned in al the multitude, and alle men in oure citees, that han weddid `wyues aliens, come in tymes ordeyned, and with hem come the eldere men, bi citee and citee, and the iugis therof, til the ire of oure God be turned awei fro vs on this synne.
(`princes be ordained in all the multitude, and all men in our cities, that have weddid `wyues aliens, come in times ordained, and with them come the elder men, by city and city, and the judges thereof, till the ire of our God be turned away from us on this sin.)
Luth Laßt uns unsere Obersten bestellen in der ganzen Gemeine, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen, und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unsers Gottes um dieser Sache willen.
(Laßt us/to_us/ourselves unsere Obersten bestellen in the/of_the entire Gemeine, that all, the in unsern cities fremde women taken have, to bestimmten Zeiten coming, and the elders einer jeglichen city and their/her Richter mit, until that from us/to_us/ourselves gewendet become the/of_the anger unsers God’s around/by/for dieser matter willen.)
ClVg constituantur principes in universa multitudine: et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, et cum his seniores per civitatem et civitatem, et judices ejus, donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc.
(constituantur principes in universa multitudine: and everyone in civitatibus nostris who duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, and when/with his seniores through civitatem and civitatem, and yudices his, until avertatur ira of_God our from us over peccato hoc. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
יַֽעֲמְדוּ־נָ֣א שָׂ֠רֵינוּ לְֽכָל־הַקָּהָ֞ל
represent now leaders,our to/from=all/each/any/every the,assembly
Here, stand for is an idiom that means “represent.” (In 10:16 it explains specifically how the community arranged for its leaders to be its representatives.) Alternate translation: “Let our leaders represent all of us”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
הַהֹשִׁ֞יב נָשִׁ֤ים נָכְרִיּוֹת֙
the,married women/wives foreign
See how you translated this expression in 10:2. Alternate translation: “those who have married foreign women”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
לְעִתִּ֣ים מְזֻמָּנִ֔ים
at,times appointed
If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “at times that you set for each one” or “when you have arranged for them to come”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְעִמָּהֶ֛ם זִקְנֵי־עִ֥יר וָעִ֖יר וְשֹׁפְטֶ֑יהָ
and,with,them elders (a)_city and,town and,judges,her
The phrase city by city is an idiom that means “each city.” Alternate translation: “with the elders and magistrates of each city”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
fierce also/though God,our
The idiom burning of the nose refers to being angry. Alternate translation: “our God's anger”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
עַ֠ד לְהָשִׁ֞יב חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ עַ֖ד לַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה
until in_order_to,turned_away fierce also/though God,our from=him/it until to=the_word/thing/matter the,this
When someone’s anger is turned back, that means that the person is no longer angry. Alternate translation: “until our God is no longer angry with us for disobeying in this way”
Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks
לַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה
to=the_word/thing/matter the,this
After this phrase, the book ends its quotation of what the assembly replied to Ezra on this occasion. If you decided in 10:12 to mark their words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.