Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_addressed Shecaniah the_son of_Jehiel from_(the)_sons of_Elam[fn] and_he/it_said to_ˊEzrāʼ we we_have_acted_unfaithfully in/on/at/with_god_our and_married women foreign from_peoples the_earth/land and_now there_[is] hope for_Yisrāʼēl/(Israel) on this.
10:2 Variant note: עולם: (x-qere) ’עֵילָם֙’: lemma_5867 b n_1.2.0 morph_HNp id_15GwE עֵילָם֙
UHB וַיַּעַן֩ שְׁכַנְיָ֨ה בֶן־יְחִיאֵ֜ל מִבְּנֵ֤י עֵילָם֙[fn] וַיֹּ֣אמֶר לְעֶזְרָ֔א אֲנַ֨חְנוּ֙ מָעַ֣לְנוּ בֵאלֹהֵ֔ינוּ וַנֹּ֛שֶׁב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּ֖וֹת מֵעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְעַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת׃ ‡
(vayyaˊan shəkanyāh ⱱen-yəḩīʼēl mibənēy ˊēylām vayyoʼmer ləˊezrāʼ ʼₐnaḩnū māˊalnū ⱱēʼlohēynū vannosheⱱ nāshim nākəriyyōt mēˊammēy hāʼāreʦ vəˊattāh yēsh-miqveh ləyisrāʼēl ˊal-zoʼt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K עולם
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Σεχενίας υἱὸς Ἰεὴλ ἀπὸ υἱῶν Ἠλὰμ, καὶ εἶπε τῷ Ἔσδρᾳ, ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ Θεῷ ἡμῶν, καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ τῶν λαῶν τῆς γῆς· καὶ νῦν ἐστιν ὑπομονὴ τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ τούτῳ.
(Kai apekrithaʸ Seⱪenias huios Ieaʸl apo huiōn Aʸlam, kai eipe tōi Esdra, haʸmeis aʸsunthetaʸsamen tōi Theōi haʸmōn, kai ekathisamen gunaikas allotrias apo tōn laōn taʸs gaʸs; kai nun estin hupomonaʸ tōi Israaʸl epi toutōi. )
BrTr And Sechenias the son of Jeel, of the sons of Elam, answered and said to Esdras, We have broken covenant with our God, and have taken strange wives of the nations of the land: yet now there is patience of hope to Israel concerning this thing.
ULT Then Shekaniah, the son of Jehiel, from the sons of Elam, answered and said to Ezra, “We ourselves have acted unfaithfully against our God and have caused foreign women from the peoples of the land to dwell. But now, there is hope for Israel concerning this.
UST Then Shecaniah, the son of Jehiel from the clan of Elam, spoke. He said this to Ezra: “We have disobeyed our God. Some of us have married women who are not Israelites. They come from the other people groups that live around us. But we can still hope that Yahweh will be merciful to us Israelite people.
BSB § Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, said to Ezra: “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the people of the land, yet in spite of this, there is hope for Israel.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra, “We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing.
WMBB (Same as above)
NET Then Shecaniah son of Jehiel, from the descendants of Elam, addressed Ezra:
¶ “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the local peoples. Nonetheless, there is still hope for Israel in this regard.
LSV And Shechaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, answers and says to Ezra, “We have trespassed against our God, and we settle strange women of the peoples of the land; and now there is hope for Israel concerning this,
FBV Shecaniah, son of Jehiel, an Elamite, said to Ezra: “Yes, we have been unfaithful to our God because we have married foreign women from the people of the land. But even so there is still hope for Israel over this.
T4T Then Shecaniah, the son of Jehiel from the clan of Elam, said this to me: “We have disobeyed God. Some of us have married women who are not Israelis. But we can still confidently expect Yahweh to be merciful to us Israeli people.
LEB Shecaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, “We ourselves have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, and even now there is hope for Israel in spite of this.
BBE And Shecaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answering, said to Ezra, We have done evil against our God, and have taken as our wives strange women of the peoples of the land: but still there is hope for Israel in this question.
Moff No Moff EZRA book available
JPS And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra: 'We have broken faith with our God, and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing.
ASV And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.
DRA And Sechenias the son of Jehiel of the sons of Elam answered, and said to Esdras: We have sinned against our God, and have taken strange wives of the people of the land: and now if there be repentance in Israel concerning this,
YLT And Shechaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, answereth and saith to Ezra, 'We — we have trespassed against our God, and we settle strange women of the peoples of the land; and now there is hope for Israel concerning this,
Drby And Shechaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have acted unfaithfully toward our [fn]God, and have taken foreign wives of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing.
10.2 Elohim
RV And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married strange women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.
Wbstr And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have trespassed against our God, and have taken foreign wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
KJB-1769 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
KJB-1611 And Shechaniah the sonne of Iehiel, one of the sonnes of Elam, answered and said vnto Ezra, Wee haue trespassed against our God, and haue taken strange wiues, of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
(And Shechaniah the son of Yehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives, of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.)
Bshps And Sechania the sonne of Iehiel, one of the children of Elam, aunswered, and sayde vnto Esdras: We haue trespassed against our God, & haue taken straunge wyues of the people of the lande: Yet nowe there is hope in Israel concerning this thing.
(And Sechania the son of Yehiel, one of the children of Elam, answered, and said unto Esdras: We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: Yet now there is hope in Israel concerning this thing.)
Gnva Then Shechaniah the sonne of Iehiel one of the sonnes of Elam answered, and sayd to Ezra, We haue trespassed against our God, and haue taken strange wiues of the people of the land, yet nowe there is hope in Israel concerning this.
(Then Shechaniah the son of Yehiel one of the sons of Elam answered, and said to Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land, yet now there is hope in Israel concerning this. )
Cvdl And Sachania the sonne of Iehiel one of the children of Elam, answered, and sayde vnto E?dras: We haue trespaced agaynst the LORDE oure God, in that we haue taken straunge wyues of all the people of the londe. Now there is hope yet in Israel cocerninge this,
(And Sachania the son of Yehiel one of the children of Elam, answered, and said unto E?dras: We have trespaced against the LORD our God, in that we have taken strange wives of all the people of the land. Now there is hope yet in Israel cocerninge this,)
Wyc And Sechenye, the sone of Jehiel, of the sones of Helam, answeride, and seide to Esdras, We han trespasside ayens oure God, and han weddid wyues, alien wymmen, of `the puplis of the lond. And now, for penaunce is in Israel on this thing,
(And Sechenye, the son of Yehiel, of the sons of Helam, answered, and said to Esdras, We have trespasside against our God, and have weddid wives, alien women, of `the peoples of the land. And now, for penance is in Israel on this thing,)
Luth Und Sachanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm GOtt vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung in Israel über dem.
(And Sachanja, the/of_the son Yehiels, out_of the Kindern Elam, replied and spoke to Esra: Wohlan, we/us have us/to_us/ourselves at unserm God vergriffen, that we/us fremde women out_of the peoplesn the lands taken have. Now, it is still Hoffnung in Israel above dem.)
ClVg Et respondit Sechenias filius Jehiel de filiis Ælam, et dixit Esdræ: Nos prævaricati sumus in Deum nostrum, et duximus uxores alienigenas de populis terræ: et nunc, si est pœnitentia in Israël super hoc,
(And answered Sechenias son Yehiel about childrens Ælam, and he_said Esdræ: Nos prævaricati sumus in God nostrum, and duximus uxores alienigenas about of_the_peoples terræ: and nunc, when/but_if it_is pœnitentia in Israel over hoc, )
10:2 Shecaniah was the first person brave enough to publicly admit that he had been unfaithful to God. Admission of guilt gives the hope of forgiveness for sin.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיַּעַן֩
and,addressed
The word then indicates that the events the story will now relate came after the events it has just described. In your translation, you can use the expression in your language that would best indicate this relationship.
Note 2 topic: translate-names
שְׁכַנְיָ֨ה בֶן־יְחִיאֵ֜ל
Shecaniah son_of Jehiel
Shekaniah is the name of a man, and Jehiel is the name of his father.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבְּנֵ֤י עֵילָם֙
from=(the)_sons (Some words not found in UHB: and,addressed Shecaniah son_of Jehiel from=(the)_sons Elam and=he/it_said to,Ezra we broken_faith in/on/at/with,God,our and,married women/wives foreign from,peoples the=earth/land and=now there_is hope for,Israel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) )
Sons here means “descendants.” Alternate translation: “one of the descendants of Elam”
Note 4 topic: translate-names
עֵילָם֙
(Some words not found in UHB: and,addressed Shecaniah son_of Jehiel from=(the)_sons Elam and=he/it_said to,Ezra we broken_faith in/on/at/with,God,our and,married women/wives foreign from,peoples the=earth/land and=now there_is hope for,Israel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) )
Elam is the name of a man.
Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּעַן֩ & וַיֹּ֣אמֶר
and,addressed & and=he/it_said
Here the book expresses a single idea by using two words connected with and. Together the two words mean that Shekaniah responded to the situation that the Jews were facing. Alternate translation: “responded”
Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks
וַיֹּ֣אמֶר לְעֶזְרָ֔א
and=he/it_said to,Ezra
After this phrase, the book begins to quote what Shekaniah said to Ezra. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation.
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲנַ֨חְנוּ֙ מָעַ֣לְנוּ בֵאלֹהֵ֔ינוּ
we broken_faith in/on/at/with,God,our
As in 9:2 and 9:4, acted unfaithfully means “acted in disobedience.” Alternate translation: “We ourselves have disobeyed our God”
Note 8 topic: figures-of-speech / idiom
וַנֹּ֛שֶׁב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּ֖וֹת מֵעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ
and,married women/wives foreign from,peoples the=earth/land
To cause to dwell is an idiom that means “to marry.” Alternate translation: “and have married foreign women from the other people groups living in the land”
Note 9 topic: figures-of-speech / idiom
מֵעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ
from,peoples the=earth/land
This expression refers to the other people groups who were living in and around the province of Judah. Alternate translation: “the other people groups living in the land”
Note 10 topic: grammar-connect-logic-contrast
וְעַתָּ֛ה
and=now
The words But now indicate that the sentence it introduces draws a contrast between it and the previous sentence. The situation in the previous sentence appeared to be hopeless, but Shekaniah wants to say that the Jews can still do something about it. Indicate this contrast in a natural way in your language. Alternate translation: “nevertheless”
Note 11 topic: figures-of-speech / personification
וְעַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת
and=now there_is hope for,Israel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f)
Here Shekaniah refers to the nation of Israel as if it were a person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “but there is still hope for the Israelites in this matter”
Note 12 topic: figures-of-speech / 123person
וְעַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת
and=now there_is hope for,Israel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f)
Though Shekaniah speaks of Israel, meaning the Israelites, in the third person, the term includes himself. If it would be helpful in your language, you could translate this phrase in the first person. Alternate translation: “But there is still hope for us in this matter” or “But there is still something that we can do about this”
Note 13 topic: figures-of-speech / exclusive
וְעַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת
and=now there_is hope for,Israel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f)
Since Shekaniah is speaking to Ezra and the term Israel applies to Ezra as well, if you choose to translate this phrase in the first person, the term “us” or “we” should include the addressee, if your language makes that distinction. Alternate translation: “But there is still hope for us in this matter” or “But there is still something that we can do about this”