Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_to_you_all hear to_do DOM all the_evil the_great the_this by_acting_unfaithfully in/on/at/with_god_our by_marrying wives foreign.
UHB וְלָכֶ֣ם הֲנִשְׁמַ֗ע[fn] לַעֲשֹׂת֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ הַזֹּ֔את לִמְעֹ֖ל בֵּֽאלֹהֵ֑ינוּ לְהֹשִׁ֖יב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּֽוֹת׃ ‡
(vəlākem hₐnishmaˊ laˊₐsot ʼēt kāl-hārāˊāh haggədōlāh hazzoʼt liməˊol bēʼlohēynū ləhoshiyⱱ nāshim nākəriyyōt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
or perhaps Niphal הֲנִשְׁמַ֗ע
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr So we will not hearken to you to do all this evil, to break covenant with our God, —to marry strange wives.
ULT Should we then listen to you, to do all this great evil, to act unfaithfully toward our God and give a dwelling to foreign women?”[fn]
Should we then listen to you or perhaps Will it then be heard of you
UST I am grieved to hear this about you! You have married foreign wives who worship idols. You have commited a great sin against our God!”
BSB Must we now hear that you too are doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?”
OEB Shall it also be reported of you that you do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?’
WEBBE Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?”
WMBB (Same as above)
NET Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying foreign wives?”
LSV And do we listen to you to do all this great evil, to trespass against our God, to settle strange women?”
FBV So do we have to hear about you committing this dreadful sin, how you are being unfaithful to our God by marrying foreign women?”
T4T Do you think that we should do what you have done, and disobey our God by marrying foreign women who worship idols? [RHQ]”
LEB Should we listen to you all and do this great evil, acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?”
BBE Are we then without protest to let you do all this great evil, sinning against our God by taking strange women for your wives?
Moff No Moff NEH book available
JPS Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to break faith with our God in marrying foreign women?'
ASV Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?
DRA And shall we also be disobedient and do all this great evil to transgress against our God, and marry strange women?
YLT And to you do we hearken to do all this great evil, to trespass against our God, to settle strange women?'
Drby And should we hearken to you to do all this great evil, to act unfaithfully to our [fn]God by marrying foreign wives?
13.27 Elohim
RV Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying strange women?
Wbstr Shall we then hearken to you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying foreign wives?
KJB-1769 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
KJB-1611 Shall wee then hearken vnto you, to doe all this great euill, to transgresse against our God, in marrying strange wiues?
(Shall we then hearken unto you, to do all this great evil, to transgresse against our God, in marrying strange wives?)
Bshps Shall we then obey vnto you to do al this great euyll, and to transgresse against our God, and marie straunge wyues?
(Shall we then obey unto you to do all this great evil, and to transgresse against our God, and marie strange wives?)
Gnva Shall wee then obey vnto you, to doe all this great euil, and to transgresse against our God, euen to marry strange wiues?
(Shall we then obey unto you, to do all this great euil, and to transgresse against our God, even to marry strange wives? )
Cvdl (Omitted Text)
Wycl Whether also we vnobedient schulden do al this grete yuel, that we trespasse ayens `oure Lord God, and wedde alien wyues?
(Whether also we unobedient should do all this great evil, that we trespass against `oure Lord God, and wedde alien wives?)
Luth Habt ihr das nicht gehöret, daß ihr solch groß Übel tut, euch an unserm GOtt zu vergreifen und ausländische Weiber zu nehmen?
(Habt you/their/her the not gehöret, that you/their/her such large Übel tut, you at unserm God to vergreifen and ausländische women to take?)
ClVg Numquid et nos inobedientes faciemus omne malum grande hoc ut prævaricemur in Deo nostro, et ducamus uxores peregrinas?
(Numquid and we inobedientes faciemus omne evil grande this as prævaricemur in Deo nostro, and ducamus uxores peregrinas? )
13:15-31 Nehemiah instituted two additional reforms to restore proper Sabbath observance (13:15-22) and proper marriage practices (13:23-31). These two sections have similar structures: Nehemiah discovered a problem, corrected the problem, and asked God for his blessing.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וְלָכֶ֣ם הֲנִשְׁמַ֗ע לַעֲשֹׂת֙ אֵ֣ת כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ הַזֹּ֔את לִמְעֹ֖ל בֵּֽאלֹהֵ֑ינוּ לְהֹשִׁ֖יב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּֽוֹת
and,to,you_all ?,hear to,do DOM all/each/any/every the,evil the,great the,this by,acting_unfaithfully in/on/at/with,God,our by,marrying women/wives foreign
Nehemiah uses a question form for emphasis once again as he continues to scold these men. If it would be helpful in your language, you could translate what he says as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “We will not accept your excuses and allow you to keep doing this thing that is so wrong”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְלָכֶ֣ם הֲנִשְׁמַ֗ע
and,to,you_all ?,hear
As in 9:16 and 9:29, listen in this context is an idiom that means not just to hear a statement about a course of action, but to agree to follow it. If your language has a word for “listen” that also means “agree,” you could use it here. Alternate translation: “we will not heed your words”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל־הָרָעָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ הַזֹּ֔את
all/each/any/every the,evil the,great the,this
Here, the word all does not indicate the entirety of something. Instead, it expresses emphasis. Alternate translation: “this thing that is so wrong”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
לִמְעֹ֖ל בֵּֽאלֹהֵ֑ינוּ לְהֹשִׁ֖יב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּֽוֹת
by,acting_unfaithfully in/on/at/with,God,our by,marrying women/wives foreign
Here acting unfaithfully means violating the Law of Moses. Nehemiah assumes that these men will know that the law forbade the Israelites to marry outside their people group. (In fact, the law does so using language very much like the oath that Nehemiah made these men swear, for example, “Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,” Deuteronomy 7:3.) If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “By marrying foreign women, you are breaking the law that God gave us”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
לְהֹשִׁ֖יב
by,marrying
As in 13:23, this is an expression that refers to marriage. Alternate translation: “marrying”