Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Ruth 3:13 לִינִי (līnī) Strongs=3885 a
contextual word gloss=‘Stay’ word gloss=‘Remain’
Morphology=Vqv2fs PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=feminine Number=singular
Year=-1307
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘לִינִי’ (Morphology=Vqv2fs PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=feminine Number=singular) is always and only glossed as ‘stay’.
Have 13 other words (תָּלִינוּ, וַיַּשְׁכֵּן, תִּדְבָּקִין, וְיָשַׁבְתָּ, יִשְׁכְּנוּ, לָלִין, תַּעֲמֹד, לָלוּן, וַיַּשְׁכֵּן, וְלִינוּ, תִדְבָּקִין, נָלִין, תַעֲמֹד) with 8 lemmas altogether (Lemma=‘לין’, Lemma=‘שָׁכַן’, Lemma=‘עָמַד’, Lemmas=‘דָּבַק’, ‘נ’, Lemmas=‘לְ’, ‘לין’, Lemmas=‘וְ’, ‘לין’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁכַן’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָשַׁב’)
GEN 3:24 וַיַּשְׁכֵּן (vayyashkēn) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁכַן’ word gloss=‘and_he / it_made_stay / reside’ contextual morpheme glosses=‘and, he_caused_to_dwell’ morpheme glosses=‘and, placed’ OSHB GEN 3:24 word 4
OET-LV: 24 And_he/it_drove_out DOM the_humankind and_he/it_made_stay/reside from_east to/for_garden of_ˊĒden DOM the_cherubims and_DOM the_flame_of the_sword/knife the_tumbling to_guard/protect DOM the_way_of the_tree_of the_life. (GEN_3:24)
OET-RV: 24 After he expelled them, he placed sentries on the east side of the garden in Eden, as well as a fiery sword that swung around in every direction to guard the path to the tree of life. (GEN 3:24)
GEN 19:2 וְלִינוּ (vəlīnū) Lemmas=‘וְ’, ‘לין’ contextual morpheme glosses=‘and, stay_the_night’ morpheme glosses=‘and, spend_the_night’ OSHB GEN 19:2 word 10
OET-LV: 2 And_he/it_said here please my_masters_of_Oh turn_aside please to the_house_of your_servant_of_of and_stay_the_night and_wash feet_of_your(pl) and_you(pl)_will_rise_early and_you(pl)_will_go to_your_of_way and_they_said no if/because in_place we_will_stay_the_night. (GEN_19:2)
OET-RV: 2 Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.” (GEN 19:2)
GEN 19:2 נָלִין (nālīn) Lemma=‘לין’ contextual word gloss=‘we_will_stay_the_night’ word gloss=‘spend_the_night’ OSHB GEN 19:2 word 20
OET-LV: 2 And_he/it_said here please my_masters_of_Oh turn_aside please to the_house_of your_servant_of_of and_stay_the_night and_wash feet_of_your(pl) and_you(pl)_will_rise_early and_you(pl)_will_go to_your_of_way and_they_said no if/because in_place we_will_stay_the_night. (GEN_19:2)
OET-RV: 2 Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.” (GEN 19:2)
GEN 24:23 לָלִין (lālīn) Lemmas=‘לְ’, ‘לין’ contextual morpheme glosses=‘to, stay_the_night’ morpheme glosses=‘to, spend_the_night’ OSHB GEN 24:23 word 13
OET-LV: 23 And_he/it_said daughter_of whom are_you tell please to_me is_there the_house_of your_father_of_of room to/for_us to_stay_the_night. (GEN_24:23)
OET-RV: 23 “Tell me, whose daughter are you?” he asked her. “Is there room at your father’s house for us to stay?” (GEN 24:23)
GEN 24:25 לָלוּן (lālūn) Lemmas=‘לְ’, ‘לין’ contextual morpheme glosses=‘to, stay_the_night’ morpheme glosses=‘to, spend_the_night’ OSHB GEN 24:25 word 11
OET-LV: 25 And_she/it_said to_him/it both straw as_well_as fodder much is_with_us also room to_stay_the_night. (GEN_24:25)
OET-RV: 25 “We’ve got plenty of both straw and fodder for the camels, and there’s also a room where you could stay.” (GEN 24:25)
LEV 13:23 תַּעֲמֹד (taˊₐmod) Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘it_will_stay’ word gloss=‘remains’ OSHB LEV 13:23 word 3
OET-LV: 23 And_if in_its_place it_will_stay the_bright_spot not it_has_spread is_the_scar_of the_boil it and_he_will_declare_him_pure the_priest/officer. (LEV_13:23)
OET-RV: 23 But if the bright spot hasn’t spread during the quarantine, then it’s just the scar from the boil and the priest can pronounce the person as ‘clean’. (LEV 13:23)
LEV 13:28 תַעֲמֹד (taˊₐmod) Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘it_will_stay’ word gloss=‘remains’ OSHB LEV 13:28 word 3
OET-LV: 28 And_if in_its_place it_will_stay the_bright_spot not it_has_spread in_skin and_it is_dull is_the_swelling_of the_burn it and_he_will_declare_him_pure the_priest/officer if/because is_the_scar_of the_burn it. (LEV_13:28)
OET-RV: 28 ◙ (LEV 13:28)
JOS 4:3 תָּלִינוּ (tālīnū) Lemma=‘לין’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_stay’ word gloss=‘camp’ OSHB JOS 4:3 word 23
OET-LV: 3 And_command them to_say take_up to/for_you(pl) from_here from_the_middle_of the_Yardēn from_the_standing-place_of the_feet_of the_priests to_make_firm two_plus ten stones and_you(pl)_will_take_over them with_you(pl) and_you(pl)_will_set_down them at_place which you(pl)_will_stay in_him/it the_night. (JOS_4:3)
OET-RV: 3 and give them these instructions: Pick up twelve boulders from here in the middle of the Yordan from near where the priests are standing, and bring them over with you, and put them in the place where you all camp tonight.” (JOS 4:3)
RUTH 2:8 תִדְבָּקִין (tidbāqīn) Lemmas=‘דָּבַק’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘you, will_stay’ morpheme glosses=‘stay, ’ OSHB RUTH 2:8 word 18
OET-LV: 8 And_ Boˊaz _he/it_said to Rūt am_not have_you_heard my_daughter_of_Oh do_not go to_glean in_a_field another and_also not you_must_pass_on from_this_field and_thus you_will_stay with servants_of_my_female. (RUT_2:8)
OET-RV: 8 So Boaz approached Ruth, “Young woman,” he said, “listen here. Don’t leave this place or go to any other field to pick up grain, but just stay close by these young female workers of mine. (RUT 2:8)
RUTH 2:21 תִּדְבָּקִין (tidbāqīn) Lemmas=‘דָּבַק’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘you, will_stay’ morpheme glosses=‘stay_close, ’ OSHB RUTH 2:21 word 12
OET-LV: 21 And_ Rūt _she/it_said the_Mōʼāⱱite_woman also if/because_that he_said to_me with the_servants who to_me you_will_stay until (if) they_have_completed DOM all_of the_harvest which to_me. (RUT_2:21)
OET-RV: 21 “He also told me,” said Ruth the Moabitess, “to stay with his workers until they finish the harvesting.” (RUT 2:21)
1 SAM 20:19 וְיָשַׁבְתָּ (vəyāshaⱱtā) Lemmas=‘וְ’, ‘יָשַׁב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_stay’ morpheme glosses=‘and, remain’ OSHB 1 SAM 20:19 word 12
OET-LV: 19 And_you_will_do_on_the_third_day you_will_come_down exceedingly and_you_will_come to the_place where you_hid_yourself there in/on_day of_the_deed and_you_will_stay beside the_stone (the)_Ezel. (SA1_20:19)
OET-RV: 19 The following day, go to the place where you hid before and stay by the big rock. (SA1 20:19)
PSA 78:55 וַיַּשְׁכֵּן (vayyashkēn) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁכַן’ word gloss=‘and_he / it_made_stay / reside’ contextual morpheme glosses=‘and, he_caused_to_dwell’ morpheme glosses=‘and, settled’ OSHB PSA 78:55 word 7
OET-LV: 55 And_he/it_drove_out from_their_face/front nations and_he_made_fall_them by_a_measuring-line_of an_inheritance and_he/it_made_stay/reside in_their_of_tents the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel). (PSA_78:55)
OET-RV: 55 He drove out the nations ahead of them
⇔ and assigned them their inheritance.
⇔ He settled the Israeli tribes in their tents. (PSA 78:55)
PROV 7:11 יִשְׁכְּנוּ (yishkənū) Lemma=‘שָׁכַן’ contextual word gloss=‘they_stay’ word gloss=‘stay’ OSHB PROV 7:11 word 6
OET-LV: 11 is_boisterous she and_rebellious in_her_of_house not feet_of_her they_stay. (PRO_7:11)
OET-RV: 11 She’s boisterous and defiant,
⇔ and her feet don’t know how to stay home. (PRO 7:11)