Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if in_one_place_it it_will_stay the_spot not it_has_spread [is]_the_scar the_boil it and_pronounce_clean_him the_priest/officer.
UHB וְאִם־תַּחְתֶּ֜יהָ תַּעֲמֹ֤ד הַבַּהֶ֨רֶת֙ לֹ֣א פָשָׂ֔תָה צָרֶ֥בֶת הַשְּׁחִ֖ין הִ֑וא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃ס ‡
(vəʼim-taḩteyhā taˊₐmod habaheret loʼ fāsātāh ʦāreⱱet hashshəḩin hivʼ vəţihₐrō hakkohēn.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ τηλαύγημα καὶ μὴ διαχέηται, οὐλὴ τοῦ ἕλκους ἐστὶ, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
(Ean de kata ⱪōran meinaʸ to taʸlaugaʸma kai maʸ diaⱪeaʸtai, oulaʸ tou helkous esti, kai kathariei auton ho hiereus. )
BrTr But if the bright spot should remain in its place and not spread, it is the scar of the ulcer; and the priest shall pronounce him clean.
ULT But if the bright spot stands under it, and it has not spread, it is the scar of the boil. And the priest shall pronounce him clean.
UST But if that discolored spot of skin has stayed where it was and has not spread, then it is merely a scar from the boil. The priest should judge the person to be pure again. The pure person can touch other people and sacred objects and enter into sacred space once again.
BSB But if the spot remains unchanged and does not spread, it is only the scar from the boil, and the priest shall pronounce him clean.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE But if the bright spot stays in its place, and hasn’t spread, it is the scar from the boil; and the priest shall pronounce him clean.
WMBB (Same as above)
NET But if the bright spot stays in its place and has not spread, it is the scar of the boil, so the priest is to pronounce him clean.
LSV and if the bright spot stays in its place—it has not spread—it [is] an inflammation of the ulcer; and the priest has pronounced him clean.
FBV But if the spot stays the same and doesn't spread, it's just the scar from the boil, and the priest will declare them clean.
T4T But if that spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest will declare that the person is permitted to be with other people again.
LEB But[fn] if the spot has stayed unchanged, it has not spread, it is the skin sore’s scar, so[fn] the priest shall declare him clean.
BBE But if the bright mark keeps in the same place and gets no greater, it is the mark of the old wound, and the priest will say that he is clean.
Moff No Moff LEV book available
JPS But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
ASV But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
DRA But if it stay in its place, it is but the scar of an ulcer, and the man shall be clean.
YLT and if in its place the bright spot stay — it hath not spread — it [is] an inflammation of the ulcer; and the priest hath pronounced him clean.
Drby But if the bright spot have remained in its place, [and] have not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
RV But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
Wbstr But if the bright spot shall stay in its place, and not spread, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
KJB-1769 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
KJB-1611 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning bile; and the Priest shall pronounce him cleane.
Bshps But and yf the spot stande styll and growe not, it is a scarre of a byle, and therfore the priest shall declare hym to be cleane.
(But and if the spot stand still and growe not, it is a scarre of a byle, and therefore the priest shall declare him to be cleane.)
Gnva But if the spot continue in his place, and growe not, it is a burning bile: therefore the Priest shall declare him to be cleane.
Cvdl But yf the glysterynge whyte abyde styll, and freate no farther, the is it but a prynte of the byle, and the prest shal iudge him cleane.
(But if the glysterynge white abide still, and freate no farther, the is it but a prynte of the byle, and the priest shall judge him cleane.)
Wycl forsothe if it stondith in his place, it is a signe of botche, and the man schal be cleene.
(forsothe if it standeth/stands in his place, it is a sign of botche, and the man shall be cleene.)
Luth Bleibt aber das Eiterweiß also stehen und frißt nicht weiter, so ist‘s die Narbe von der Drüse, und der Priester soll ihn rein urteilen.
(Bleibt but the Eiterweiß also stehen and frißt not weiter, so ist‘s the Narbe from the/of_the Drüse, and the/of_the priest(s) should him/it rein urteilen.)
ClVg sin autem steterit in loco suo, ulceris est cicatrix, et homo mundus erit.
(sin however steterit in instead suo, ulceris it_is cicatrix, and human mundus will_be. )
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְאִם־תַּחְתֶּ֜יהָ תַּעֲמֹ֤ד הַבַּהֶ֨רֶת֙
and=if in_one_place,it remains the,spot
Here, stands under it is an idiom that refers to the bright spot remaining unchanged in the place on the person’s skin where the boil once was. If your language has a similar expression, consider using it here. If, alternatively, the meaning of this expression would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “But if the bright spot remains unchanged in the place where the boil once was”
Note 2 topic: writing-pronouns
וְאִם־תַּחְתֶּ֜יהָ תַּעֲמֹ֤ד הַבַּהֶ֨רֶת֙
and=if in_one_place,it remains the,spot
Here, it refers to the boil that has healed, as described in 13:18. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “But if the bright spot stands under the place of the boil that has now healed”
צָרֶ֥בֶת הַשְּׁחִ֖ין הִ֑וא
scar the,boil who/which
Alternate translation: “it is only a scar that has resulted from the healed boil”