Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:55

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:55 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He drove out the nations ahead of them
 ⇔ and assigned them their inheritance.
 ⇔ He settled the Israeli tribes in their tents.[ref]


78:55: Josh 11:16-23.OET logo mark

OET-LVAnd_they_put_to_the_test and_they_rebelled_against DOM god Most_High and_testimonies_of_his not they_kept.
OET logo mark

UHBוַ⁠יְגָ֤רֶשׁ מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֨ם ׀ גּוֹיִ֗ם וַֽ֭⁠יַּפִּילֵ⁠ם בְּ⁠חֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה וַ⁠יַּשְׁכֵּ֥ן בְּ֝⁠אָהֳלֵי⁠הֶ֗ם שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yəgāresh mi⁠pənēy⁠hem gōyim va⁠yyapīlē⁠m bə⁠ḩeⱱel naḩₐlāh va⁠yyashkēn bə⁠ʼāhₒlēy⁠hem shiⱱţēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 78:55 verse available

BrTrNo BrTr PSA 78:55 verse available


ULTHe drove out the nations from before them
 ⇔ and assigned them their inheritance.
 ⇔ He settled the tribes of Israel in their tents.

USTHe drove out the people groups as the Israelites advanced;
 ⇔ he distributed the land for each tribe to possess as their own,
 ⇔ and he settled the tribes of Israel in the homes of those peoples.

BSBHe drove out nations before them
 ⇔ and apportioned their inheritance;
 ⇔ He settled the tribes of Israel in their tents.

MSB (Same as BSB above)

OEBHe drove out the nations before them,
 ⇔ and allotted their land for possession,
 ⇔ and their tents for Israel to live in.

WEBBEHe also drove out the nations before them,
 ⇔ allotted them for an inheritance by line,
 ⇔ and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

WMBB (Same as above)

NETHe drove the nations out from before them;
 ⇔ he assigned them their tribal allotments
 ⇔ and allowed the tribes of Israel to settle down.

LSVAnd casts out nations from before them,
And causes them to fall in the line of inheritance,
And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,

FBVHe drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.

T4THe expelled the people-groups while his people were advancing;
 ⇔ he allotted part of the land for each tribe to possess,
 ⇔ and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.

LEB  • And he drove out nations before them
 • and allocated them for an inheritance by boundary line,
 • and settled the tribes of Israel in their tents.

BBEDriving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.

Moffhe drove out nations before them,
 ⇔ and duly divided their land,
 ⇔ for Israel’s clans to occupy.

JPSHe drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

ASVHe drove out the nations also before them,
 ⇔ And allotted them for an inheritance by line,
 ⇔ And made the tribes of Israel to dwell in their tents.

DRANo DRA PSA 78:55 verse available

YLTAnd casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,

DrbyAnd he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

RVHe drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

SLTAnd he will cast out the nations from their face, and he will divide them by lot in the measure of inheritance, and he will cause the tribes of Israel to dwell in their tents.

WbstrHe cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

KJB-1769He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

KJB-1611He cast out the heathen also before them, and diuided them an inheritance by line: and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe dyd cast out the heathen also before them: he caused their land to be deuided among the for an heritage, & made the tribes of Israel to dwell in their tentes.
   (He did cast out the heathen also before them: he caused their land to be divided among the for an heritage, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.)

GnvaHe cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.

CvdlHe caried them vnto the borders of his Sanctuary: euen in to this hill, which he purchased with his right hande.
   (He carried them unto the borders of his Sanctuary: even in to this hill, which he purchased with his right hand.)

WyclNo Wycl PSA 78:55 verse available

LuthUnd vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
   (And before/in_front_of to_them her the peoples and left/let to_them the heritage distribute and left/let in that huts the tribes Israel's live/reside.)

ClVgNo ClVg PSA 78:55 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יְגָ֤רֶשׁ מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֨ם ׀ גּוֹיִ֗ם

and=he/it_drove_out (Some words not found in UHB: and=he/it_drove_out from=their=face/front nations and,he,made_fall_them by,a_measuring-line_of inheritance and=he/it_made_stay/reside in,tents_of,their tribes_of Yisrael )

The pronoun he refers to God, while the pronoun them refers to the Israelites. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [God drove out nations from before the Israelites]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ֭⁠יַּפִּילֵ⁠ם בְּ⁠חֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה

(Some words not found in UHB: and=he/it_drove_out from=their=face/front nations and,he,made_fall_them by,a_measuring-line_of inheritance and=he/it_made_stay/reside in,tents_of,their tribes_of Yisrael )

Here the psalmist is speaking of the Canaanites whom God caused them to fall in a portion of inheritance. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and caused them to be defeated in each portion that Israel inherited] or [and defeated them in each portion that Israel inherited as they came to it]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠חֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה

(Some words not found in UHB: and=he/it_drove_out from=their=face/front nations and,he,made_fall_them by,a_measuring-line_of inheritance and=he/it_made_stay/reside in,tents_of,their tribes_of Yisrael )

The psalmist is using this possessive form to mean a portion for inheriting. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [in each portion inherited by Israel] or [in each portion that Israel inherited]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠חֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה

(Some words not found in UHB: and=he/it_drove_out from=their=face/front nations and,he,made_fall_them by,a_measuring-line_of inheritance and=he/it_made_stay/reside in,tents_of,their tribes_of Yisrael )

If your language does not use an abstract noun for the idea of inheritance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and gave each tribe a portion to inherit] or [and gave each tribe of Israel a portion as their own]

BI Psa 78:55 ©