Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

OET By Document By SectionBy ChapterDetails

OET GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Open English Translation OBA

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

Readers’ Version

Literal Version 

OBA - Open English Translation—Readers’ Version (OET-RV) v0.0.01

ESFM v0.6 OBA

WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv

Obadiah

Oba

ESFM v0.6 OBA

WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv

The parsed Hebrew text used to create this file is Copyright © 2019 by https://hb.
openscriptures.org

Our English glosses are released CC0 by https://Freely-Given.org

ESFM file created 2024-05-08 21:19 by extract_glossed_OSHB_OT_to_ESFM v0.51

USFM file edited by ScriptedBibleEditor v0.31

ˊOvadəyāh

Introduction

The tahu of was written by prophet Ubadiya, iyan the judging of Master God, and punishment din of place Idum. The from-Idum descendants of Esau. Esau seping of Yacob ancestor(s) of Israilitas. But egpegkuntereey them the two. Seeye naa, of nalundus e of soldiers of Babylon the Yerusalem of five hundred and walu pulu and hen‑em (586) year(s) of not yet born the Messiah, very nahale-gale the from-Idum and not sikan just, inleig-leig their pad indeed again them, and imparakep their them and impeuyan there to Babylon. Therefore said the Master God egkalundus just also the kingdom of place Idum and egpamatey red also the soldiers ran. Not/None indeed egkasame them, but egkabaluy red mule that nenasame me from-Israel and egmangugpe e of land their.

Main components of this “book”

The punishment of place Idum 1-14

The day of Master God 15-21

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

1

1The_vision of_ˊOvadəyāh thus he_says my_master/master Yahweh concerning_ʼEdōm a_report we_have_heard from_with Yahweh and_envoy in/on/at/with_nations he_has_been_sent arise and_go on/upon_it(f)[fn][fn][fn] for_the_battle.

1:2 The punishment of place Idum

2

3

4


5

6

7


8

9

2Here small make_you in/on/at/with_nations [will_be]_despised you exceedingly.
3The_presumption heart_your deceived_you Oh_[you_who]_dwell in/on/at/with_clefts of_rock the_height dwelling_whose [he_is]_saying in/on/at/with_heart_you who bring_down_me [the]_ground.
4If you_will_make_high like_the_eagle and_if between [the]_stars [will_be]_set nest_your from_there bring_down_you the_utterance of_Yahweh.
5If thieves they_came to/for_yourself(m) if destroyers of_night how you_will_be_destroyed am_not will_they_steal what_wanted_they if grape_gatherers they_came to/for_you(fs) am_not will_they_leave gleanings.
6How they_will_be_plundered ˊĒsāv they_will_be_searched_out hidden_treasures_his.
7To the_border driven_you all the_men treaty_your deceive_you they_will_prevail to/for_yourself(m) the_men peace_you bread_your they_will_set a_trap for_you there_[is]_not understanding in/on/over_him/it.
8Am_not in_the_day (the)_that the_utterance of_Yahweh and_destroy wise_[people] of_ʼEdōm and_understanding from_hill of_ˊĒsāv.
9And_shattered warriors_your Oh_Tēymān so_that he_may_be_cut_off everyone from_hill of_ˊĒsāv by_slaughter.

1:10 The sin of from-Idum

10

11

12

13

14[ref]

10Because_of_violence your(ms)_brother/kindred Yaˊaqov/(Jacob) covered_you shame and_cut_off to_forever.
11In/on_day stood_you in_aloofness in/on_day took_captive strangers wealth_his and_foreigners they_came gates_his[fn] and_for Yərūshālayim they_throw a_lot also you like_one of_them.
12And_not look in/on/at/with_day your(ms)_brother/kindred in/on_day misfortune_his and_not rejoice over_people of_Yəhūdāh in/on_day destruction_their and_not make_big mouth_your in/on_day of_trouble.
13Do_not go in/on/at/with_gate people_my in/on_day disaster_their do_not look also you in/on/at/with_misery_their in/on_day disaster_their and_not stretch_out in/on/at/with_wealth_their in/on_day disaster_their.
14And_not stand at the_crossroads to_cut_off DOM fugitives_their and_not deliver_up survivors_their in/on_day of_trouble.

1:15 The punishment of nations

15

16

15DOM [is]_near the_day of_Yahweh on all the_nations just_as you_have_done it_will_be_done to_you deeds_your it_will_return in/on/at/with_head_your_own.
16DOM just_as you_all_have_drunk on the_mountain holy_my they_will_drink all the_nations continually and_drink and_gulp_down and_they_will_be as_though_never they_had_been.

1:17 The victory of people of Israel

17

18


19

20

21


1:1-14: Isa 34:5-17; 63:1-6; Jer 49:7-22; Eze 25:12-14; 35:1-15; Amos 1:11-12; Mal 1:2-5.

17And_in/on/at/with_mount of_Tsiuōn it_will_be deliverance and_it_was a_holy_place and_possess the_house Yaˊaqov/(Jacob) DOM possessions_them.
[fn] 18and_it_was the_house of_Yaˊaqov/(Jacob) a_fire and_house of_Yōşēf [will_be]_a_flame and_house of_ˊĒsāv as_stubble and_set_onfire in/among_them and_consume_them and_not he_will_belong[fn][fn] a_survivor of_house of_ˊĒsāv DOM Yahweh he_has_spoken.
19And_possess the_Negev DOM the_mountain of_ˊĒsāv and_the_shephelah DOM Philistines and_possess DOM the_region of_ʼEfərayim and_DOM the_region of_Shomərōn and_Binəyāmīn DOM the_Giləˊād.
20And_exiles the_host the_this of_people of_Yisəʼēl/(Israel) [that]_which [is_of_the]_Canaanites to Zarephath and_exiles of_Yərūshālayim who in/on/at/with_Sepharad they_will_take_possession_of DOM the_cities the_Negev.
21And_go_up deliverers in/on/at/with_mount of_Tsiuōn to_rule DOM the_mountain of_ˊĒsāv and_be to/for_YHWH the_royalty.

1:1 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

1:1 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

1:1 Note: Marks an anomalous form.

1:11 Variant note: שער/ו: (x-qere) ’שְׁעָרָ֗י/ו’: lemma_8179 n_0.1.1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_31ewe שְׁעָרָ֗י/ו

1:17 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

1:18 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

1:18 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.