Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

OET By Document By SectionBy ChapterDetails

OET GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Open English Translation ACTs

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

Readers’ Version

Literal Version 

ACT - Open English Translation—Readers’ Version (OET-RV) v0.2.12

ESFM v0.6 ACT

WORDTABLE OET-LV_NT_word_table.tsv

The second account by

Luke

commonly called

Acts

ACT

ESFM v0.6 ACT

WORDTABLE OET-LV_NT_word_table.tsv

The VLT source table used to create this file is Copyright © 2022 by https://GreekCNTR.org

ESFM file originally created 2024-05-07 14:06 by Extract_VLT_NT_to_ESFM v0.96

USFM file edited by ScriptedBibleEditor v0.31

Acts

Introduction

Author

This account commonly known as The Acts of the missionaries of Yeshua the Messiah, is the continuation of The Good Message according to Luke, and unlike most other Bibles, the Open English Translation places these two accounts one after the other.

This account

The main purpose of this account is to tell about the actions of the first followers of Yeshua the messiah. The spirit of the master helped them to proclaim good message about him “in Yerusalem and all across the provinces of Yudea and Samaria, and all the way to the furtherest parts of the planet” (1:8).

This document has three divisions related to the expanding circles as the good message from Yeshua the messiah spread wider and wider: (1) In Yerusalem where the believers start to get organised after Yeshua ascended up into the clouds; (2) the work and the message spreads wider out to all of the district of Yudea; and (3) spreading more widely again around the Mediterranean Ocean and all the way to Rome.

It’s also documented here about how God’s spirit came to the believers as they were together in a room in Yerusalem at the Festival of Pentecost (fifty days after The Passover). The spirit helps and gives wisdom and strength to the believers and teachers of believers.

Main components of Luke’s second account

The believers start to get organised 1:1-26

a. The final command of Yeshua and his promise 1:1-14

b. The replacing of Yudas 1:15-26

Witnessing in Yerusalem 2:1-8:3

Expanding out to Yudea and Samaria 8:4-12:25

Paul’s activities 13:1-28:31

a. Paul’s first missionary trip 13:1-14:28

b. The conference in Yerusalem 15:1-35

c. Paul’s second missionary trip 15:36-18:22

d. Paul’s third missionary trip 18:23-21:16

e. Paul is imprisoned in Yerusalem, taken to Caesarea, and from there to Rome 21:17-28:31

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

1:1 Introduction

1[ref]Dear Theophilus, I wrote my first account about all the things that Yeshua began to do and to teach 2until the day when he was taken up[ref] into the sky after, with the help of the holy spirit, having commanded the missionaries that he had chosen.

1Indeed the first account I_made concerning all things, Oh Theofilos, of_which Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) began both to_be_doing and to_be_teaching, 2until which day having_commanded by the_ holy _spirit to_the ambassadors, whom he_chose, he_was_taken_up,

1:3 Yeshua, alive, tells them to wait

3After the time of his suffering, Yeshua presented himself to them in ways that were infallible proofs that he was alive againappearing to them and telling them about God’s kingdom. 4[ref]Once when they were together, he told them, “Don’t leave Yerusalem, but wait there for what was promised by the father, as you all have already heard me say. 5[ref]Yohan immersed people in water, but you all will be immersed in the holy spirit in just a few days.

3to_whom also after the time him to_suffer he_presented himself living, with many proofs through forty days, appearing to_them, and speaking the things concerning the kingdom of_ the _god.
4And assembling_together, he_commanded to_them:
From Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) not to_be_being_departed, but to_be_awaiting the promise of_the father, which you_all_heard from_me.
5Because Yōannaʸs on_one_hand immersed in_water, on_the_other_hand you_all will_be_being_immersed in the_ holy _spirit, after many not these days.

1:6 Yeshua’s ascension

6So when they were next gathered together, they asked him, “Master, is this now the time when you’ll be restoring the kingdom to Israel?”[fn]

7But Yeshua responded to them, “You don’t need to know the times or seasons when future events will happen—it’s the father who decides all that. 8[ref]However, you all will be receiving power when the holy spirit lands on you. Then you’ll tell people about me in Yerusalem and all across the provinces of Yudea and Samaria, and all the way to the furtherest parts of the planet.9[ref]After he’d said that and while they were still looking at him, he was lifted up into the sky until they could no longer see him because of the clouds.

10As they stood there staring into the sky after he’d gone, suddenly two men in white clothes were standing beside them 11and said, “You men from Galilee! Why are you still standing there looking up at the sky? This Yeshua who has been taken up away from you into heaven will come back in the same way that you saw him go up into heaven.”

6Therefore indeed the ones having_come_together, were_asking him saying:
master, if at the this time, are_you_restoring the kingdom the to_Israaʸl/(Yisəʼēl)?
7And he_said to them:
It_is not of_you_all to_know times or seasons, which the father set by his own authority.
8But you_all_will_be_receiving power, having_ The holy spirit _come_over on you_all, and you_all_will_be witnesses for_me, in both Hierousalaʸm, and in all the Youdaia, and Samareia/(Shomərōn), and to the_last part of_the earth.
9And having_said these things, seeing them, he_was_lifted_up and a_cloud took_ him _up from the eyes of_them.
10And as they_were looking_intently into the sky, him going, also see two men in white clothing, had_stood_by to_them, 11who also said:
Men, Galilaios, why you_all_have_stood looking at the sky?
This the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) which having_been_taken_up from you_all into the heaven, thus will_be_coming which manner you_all_saw him going into the heaven.

1:12 Matthias replaces Yudas Iscariot

12Then they walked down the Mount of Olives and returned to Yerusalem which was less than a kilometre away. 13[ref]They went into the upstairs room where they were staying—Peter and Yohan, Yacob and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, Yacob (son of Alpheus), Simon (the Zealot member), and Yudas (son of Yacob). 14They were united in their ongoing prayers, along with Maria the mother of Yeshua, and his brothers.

15Then one day, Peter stood up in the meeting of the believers (about 120 of them) and said, 16Brothers, it was necessary for the scripture to be fulfilled, where the holy spirit had spoken previously through David about Yudas, the one who guided those that arrested Yeshua 17because Yudas was one of us and took his part in our work.

18[ref](Yudas had bought a field with the money he had received for his treachery, and when he had fallen down in that field, his stomach had burst open and his intestines had slid out on the ground. 19So everyone in Yerusalem started calling that place ‘The field of blood’.)

20[ref]Now it was written in the scroll of songs:

‘Let his place become deserted with no one living there,’

and

‘Let another person take his position.’

21So now it’s appropriate for one of the men that has been with us for the whole time that the master Yeshua was interacting with us, 22[ref]from Yeshua’s immersion by Yohan until the day that he was lifted up from us into the clouds—a witness of the resurrection—to fill this position.

23So they selected two men: Yosef Barsabbas (nicknamed Justus) and Matthias. 24Then they requested, “Master, you know everyone’s inner thoughts, so reveal to us which of these two that you have chosen 25to take this position of service and being an missionary—the position that Yudas deserted to go to his own place.” 26So they drew straws and Matthias was marked so he was chosen to join the eleven missionaries.

12Then they_returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) from the_mountain which being_called of_Olivet, which is near Hierousalaʸm, having journey of_a_day_of_rest.
13And when they_came_in, into the upper_room, they_went_up where they_were staying, which and/both Petros and Yōannaʸs and Yakōbos/(Yaˊaqov) and Andreas, Filippos and Thōmas, Bartholomaios and Matthaios, Yakōbos of_Alfaios, and Simōn the Farisaios_zaʸlōtaʸs_group_member, and Youdas/(Yəhūdāh) of_Yakōbos.
14These all were persevering the in_prayer with_one_accord, with the_women and Maria/(Mirəyām) the mother of_ the _Yaʸsous, and the brothers of_him.
15And in the these days, Petros having_stood_up in the_midst of_the brothers said (and the_crowd of_names with the same was about a_hundred twenty), 16Men, brothers, it_was_fitting the scripture to_be_fulfilled, which the the holy spirit previously_said by the_mouth of_Dawid/(Dāvid) concerning Youdas, the one having_become guide to_the ones having_captured Yaʸsous.
17Because he_was having_been_numbered with us, and obtained the an_allotment of_ the this _service.
18(Therefore indeed this man acquired a_field out_of the_reward of_ the _unrighteousness, and having_become headlong, he_burst_open in_the_middle, and all the intestines of_him was_poured_out.
19And it_became known to_all the ones dwelling_in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), so_that that the field to_be_called in_their language of_them, Akeldama, this is:
field of_blood.
) 20For/Because it_has_been_written in scroll of_psalms, the the_homestead of_him Let_be_become desolate, and let_ not _be the one dwelling in it, and:
let_ another _take The overseeing of_him.
21Therefore it_is_fitting of_the men having_come_together with_us, at all the_time that the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_in and came_out with us, 22having_begun from the immersion of_Yōannaʸs until the day in_which he_was_taken_up from us, a_witness of_the resurrection of_him with us, to_become one of_these.
23And they_set two, Yōsaʸf/(Yōşēf) which being_called Barsabbas, who was_called Youstos, and Matthias.
24And having_prayed, they_said:
You master, heart_knower of_all, reveal which one you_chose of these the two, 25to_take the this place of_ the _service and commission, from which Youdas/(Yəhūdāh) broke_from, to_be_gone to his the own place.
26And they_gave lots to_them, and the lot fell on Matthias, and he_was_chosen_together_with with the eleven ambassadors.

2:1 God’s spirit arrives and many get saved

2[ref]When the Day of Pentecost actually arrived, the believers met together in the same room. 2Suddenly there was a noise in the sky that sounded like a strong wind, then it filled the entire house where they were sitting. 3They saw what looked like tongues of fire that kept dividing[fn] and then settling down on each one of them. 4In this way they were all filled with the holy spirit and began speaking in other languages as the spirit enabled them.

5At the time, there were godly Jews staying in Yerusalem that had come from other countries all around the world. 6When they heard this noise, lots of people came to investigate but they were confused because they heard the believers talking in their own languages from around the world. 7They were astounded and marvelled, asking, “Wow, aren’t these people talking all Galileans? 8So how come we’re hearing them speak the languages of the countries where we were born? 9There’s people here from Parthia, Media, Elam, Mesopotamia, Yudea, Cappadocia, Pontus, Asia Minor, 10Phrygia, Pamphylia, Egypt, Libya (near Cyrene), and visitors from Rome, 11Crete, and Arabia. Some are Jews and some are non-Jews who’ve converted to Judaism. And we can hear them talking about God in our languages.” 12Everyone was amazed and totally puzzled, asking each other, “What’s going on here?” 13But others scoffed and said, “Ha, they’ve just had too much to drink.”

2And at the time the day the of_pentecost to_be_being_fulfilled, they_were all together in the same place.
2And suddenly a_sound became out_of the heaven, as being_carried of_a_ forceful _wind, and it_filled all the house where they_were sitting.
3And dividing tongues as_if of_fire were_seen to_them, and sat_down on each one of_them.
4And they_were_ all _filled with_the_ holy _spirit, and they_began to_be_speaking with_other tongues, as the spirit was_giving to_them to_be_speaking_out.
5And Youdaiōns were dwelling in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), devout men from every nation of_the nations under the heaven.
6And of_ the this _sound having_become, the multitude came_together and was_confounded, because each one heard speaking of_them in_his.
own language.
7And they_were_amazed and they_were_marvelling saying:
Behold are not, all these who are speaking Galilaios?
8And how are_ we _hearing each in_the own language of_us, in which we_were_born?
9ones_from_Parthia, and ones_from_Maʸdia, and ones_from_Elam, and the ones dwelling_in the Mesopotamia, Youdaia and and/both Kappadokia, Pontos and the Asia, 10Frugia and and/both Pamfulia, Aiguptos/(Miʦərayim), and the parts of_ the _Libuaʸ which along Kuraʸnaʸ, and the ones Ɽōmaios visiting, 11both Youdaiōns and converts, ones_from_Kraʸtaʸ and ones_from_Arabia, we_are_hearing them speaking, the great things of_ the _god the in_our tongues.
12And all were_marvelling and were_thoroughly_perplexed, another saying to another:
What is_wanting this to_be?
13But others mocking were_saying, that They_are having_been_filled of_sweet_wine.

2:14 Peter’s sermon

14So the twelve stood up and Peter told the crowd in a loud voice, “People of Yudea and everyone staying in Yerusalem. Listen to me so that I can explain this to you. 15This group is not drunk like you’re all thinking, because it’s still mid-morning, 16but you’re seeing what the prophet Yoel wrote about:

17[ref]God said, ‘In the last days I will pour out my spirit on all humanity—your children will tell of future events, your young men will see visions, and your old men will have dreams from God. 18I will pour my spirit out on my male and female slaves and they will tell of future events. 19I will do unusual things with the stars and planets, and also down on the earth below: blood, fire, and clouds of smoke. 20I’ll make the sun go dark and the moon go blood red. This will happen before the great victorious day of the coming of the master. 21Then everyone who relies on the name and authority of the master will be saved.’

22“Fellow Israelis, listen to this account: You yourselves know that God did miracles through Yeshua from Nazareth, and he fulfilled signs from the scriptures—in fact God did this right in front of you. 23[ref]Then as part of God’s plan and foreknowledge, this Yeshua was taken to the authorities by those who didn’t follow their own laws, and you all killed him by having him executed on a pole. 24[ref]But God released him from the agonies of death and brought him back to life—death couldn’t restrain him. 25[ref]As David wrote,

‘I foresaw the master always being in front of me. I refuse to be afraid because he’s there on my right.

26Because of that, I was happy and spoke out my praises. My whole body lives in anticipation 27because you will never abandon my soul in Hades, nor will you allow the godly one to decay. 28You showed me the roads to life. You fill me with gladness because of your presence.’

29“Fellow Israelis, we can tell you all with confidence that our patriarch David both died and was buried, and his tomb is still here with us today. 30[ref]So because he was a prophet, and knowing that God has promised him to seat one of his descendants on his throne, 31he was foretelling the resurrection of the messiah who was neitherabandoned in Hades nor did his body decay.’ 32Then God raised this Yeshua back to life and we’re all witnesses of that. 33Now he’s sitting at God’s right hand, and having received the promise of the holy spirit from the father, he poured this out which you are all seeing and hearing today. 34[ref]You see, David never went up to the heavens, but he himself said,

‘The master said to my master: Sit down at my right

35until I defeat your enemies.’

36“So let all Israel know that this Yeshua that you executed on a pole, God made him both the master and the messiah.”

37When the people heard that, they were deeply troubled and asked Peter and the other missionaries, “What should we do then, brothers?”

38Peter responded, “Turn away from your sins and each one of you needs to be immersed by the authority of Yeshua the messiah. Then your sins will be forgiven and you all will receive the gift of the holy spirit, 39because that promise is to you all and your children and to their descendants—to anyone who will call out to the master, our God.”

40Then Peter shared further teaching with them and encouraged them to save themselves out from this corrupt generation. 41Because of that, those who welcomed his teaching were immersed and about three thousand people were added to their numbers that day. 42They continued listening to the teaching of the missionaries, and in building their relationships with each other, and in breaking bread and praying together.

14But the Petros having_been_stood with the eleven, lifted_up the voice of_him and spoke_out to_them:
Men, ones_from_Youdaia, and all you_all dwelling_in Hierousalaʸm, let_ this _be known to_you_all and give_ear to_the messages of_me.
15For/Because these are_ not _being_drunk as you_all are_supposing, because/for it_is the_ third _hour, of_the day, 16but this is the message having_been_spoken by the prophet Yōaʸl/(Yōʼēl):
17And it_will_be in the last days, the god is_saying:
I_will_be_pouring_out of the spirit of_me on all flesh, and the sons of_you_all will_be_prophesying, and the daughters of_you_all, and the young_men of_you_all will_be_seeing visions, and the elders of_you_all in_dreams will_be_being_dreamt, 18and surely I_will_be_pouring_out of the spirit of_me on the slaves of_me, and on the handmaidens of_me, in the those days, and they_will_be_prophesying.
19And I_will_be_giving wonders in the sky above, and signs on the earth below, blood, and fire, and vapour of_smoke.
20The sun will_be_being_altered into darkness and the moon into blood, before the_ the great and glorious _day of_the_master to_come.
21And it_will_be, everyone who wishfully may_call on_the name of_the_master will_be_being_saved.
22Men, ones_from_Israaʸl/(Yisəʼēl), hear the messages these:
Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, a_man having_been_demonstrated by the god to you_all by_miracles, and wonders, and signs, which the god did by him in the_midst of_you_all, as you_all_ yourselves _have_known.
23This man by_the, having_been_designated counsel and foreknowledge of_ the _god, delivered_up by the_hand of_the_lawless ones, you_all_killed having_executed_on_a_stake.
24Whom the god raised_up, having_untied/released the agonies of_the death, as_much_as was not possible him to_be_being_restrained by it.
25For/Because Dawid/(Dāvid) is_saying to him:
I_was_foreseeing the master before me through all time, because he_is on the_right of_me, in_order_that I _may_ not _be_shaken.
26Because_of this the heart of_me was_gladdened, and the tongue of_me exulted, and still also the flesh of_me will_be_nesting in hope, 27because you will_ not _be_abandoning the soul of_me into Hadaʸs, nor will_you_be_giving the devout one of_you to_see decay.
28You_made_known to_me the_ways of_life, you_will_be_filling me with_gladness with the presence of_you.
29Men, brothers, it_is_permitting to_speak with confidence to you_all concerning the patriarch Dawid that he_ both _died and was_buried, and the tomb of_him is among us until the this day.
30Therefore being a_prophet, and having_known that - god swore to_him with_an_oath:
of the_fruit of_the loin of_him, to_sit_down on the throne of_him.
31Having_foreseen, he_spoke concerning the resurrection of_the chosen_one/messiah that neither was_abandoned into Hadaʸs, nor the flesh of_him saw decay.
32This the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the god raised_up, of_which all we are witnesses.
33Therefore having_been_exalted by_the right hand of_ the _god, and having_received the promise of_the the holy spirit, from the father, he_poured_ this _out which you_all are_seeing and are_hearing.
34For/Because Dawid/(Dāvid) not went_up into the heavens, but himself is_saying, the_master Said to_the master of_me:
Be_sitting on the_right of_me, 35until wishfully I_may_put the enemies of_you a_footstool of_the feet of_you.
36Assuredly therefore let_ All the_house of_Israaʸl/(Yisəʼēl) _be_knowing that the god made him both the_master and the_chosen_one/messiah, this the Yaʸsous whom you_all executed_on_a_stake.
37And having_heard, they_were_pierced to_the heart, both they_said to the Petros and the other ambassadors:
What may_we_do, men, brothers?
38And Petros is_saying to them:
Repent:
and let_ each of_you_all _be_immersed in the name of_Yaʸsous chosen_one/messiah, because/for forgiveness of_the sins of_you_all, and you_all_will_be_receiving the gift of_the holy spirit.
39For/Because the promise is to_you_all, and to_the children of_you_all, and to_all the ones at far, as_many_as wishfully may_call_to the_master, the god of_us.
40Both with_ more _other messages he_testified, and was_exhorting them saying:
Be_saved from this the crooked the generation.
41Therefore indeed the ones having_welcomed the message of_him were_immersed, and were_added on the that day, about three_thousand souls.
42And they_were persevering in_the teaching of_the ambassadors, and the in_fellowship, the breaking of_the bread, and the in_prayers.

2:43 The lifestyle of the early believers

43They were serious in their learning about God, and the missionaries did many miracles and signs of God’s power in Yerusalem and all the people wanted to be right with God. 44[ref]All those who did believe were united in purpose and had shared use of many things. 45Some sold their properties and possessions and divided them among the group so that everyone had everything they needed. 46Each day they worshipped together at the temple and also went to various homes to break bread together. They talked about Yeshua at their mealtimes without sophistication, 47praising God and being popular with the people, and every day the master was adding more that were being saved.

43And reverence was_becoming on_every soul, and many wonders and signs was_becoming through the ambassadors.
44And all the ones having_believed were with the same purpose, and they_were_having all common things, 45and they_were_selling their properties and their possessions, and they_were_dividing them to_all, anyone was_having as_much_as would need.
46And in_every day persevering with_one_accord in the temple, and breaking bread in_every house, they_were_partaking of_food with exultation and simplicity of_heart, 47praising the god and having favour with all the people.
And the master was_adding the ones being_saved with the same.
in_every day.

3:1 A lame man starts bouncing around

3One afternoon around 3pm, Peter and Yohan were going to the prayer meeting in the temple. 2Now there was a man who had been lame from birth, and every day he was placed beside a door into the temple—an entry named ‘Beautiful Door’. From there he could beg from the people entering the temple. 3He saw Peter and Yohan about to enter into the temple, so he asked them for a donation, 4but Peter and Yohan, looking closely at him said, “Look at us!” 5So the man grabbed onto them, expecting to get given something by them. 6But Peter said, “I don’t have any silver or gold, but I’ll give you what I do have. With the authority of Yeshua the messiah from Nazareth, I command you to walk.” 7Then Peter grabbed the man by the right hand and pulled him upwards. Immediately the man’s feet and ankles were strengthened 8and he jumped up and stood and started walking and went into the temple with them, walking and skipping and praising God. 9All the people there saw him walking and praising God, 10and recognising that he was the man who usually sat outside begging at the ‘Beautiful Door’ of the temple, they were astonished and astounded at what had happened to him.

3And Petros also Yōannaʸs were_going_up into the temple at the hour the of_prayer the ninth hour.
2And a_certain man, being lame from the_womb of_the_mother of_him, was_being_borne, whom they_were_putting in_every day at the door of_the temple, which being_called Beautiful, which to_be_requesting alms from the ones entering_in into the temple.
3Who having_seen Petros and Yōannaʸs going to_be_entering into the temple, was_asking to_receive alms.
4But Petros having_looked_intently at him with the Yōannaʸs said:
Look to us.
5And he was_holding_on to_them, expecting to_receive something from them.
6But Petros said:
Silver and gold is_ not _being to_me, but this what I_am_having, I_am_giving to_you, in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah of_the from_Nazaret, be_walking.
7And having_grabbed him by_the right hand, he_raised him, and immediately the feet of_him and the ankles were_strengthened.
8And leaping_up, he_stood and was_walking, and came_in with them into the temple, walking, and springing_up, and praising the god.
9And all the people saw him walking and praising the god.
10And they_were_recognizing him that he was the one sitting at the Beautiful gate of_the temple for the alms, and they_were_filled with_amazement and amazement at the thing having_been_happened to_him.

3:11 Peter’s sermon in the temple

11As the man clung onto Peter and Yohan, all the people ran to see them in Solomon’s Porch and they were really astounded. 12But when Peter saw the crowd, he answered their thoughts, “Fellow Israelis, why are you all puzzled about this, and why are you staring at us as if this man is walking because of our power or closeness to God.” 13[ref]The god of Abraham, Isaac, and Yacob—the god of our fathers—gave honour to his servant, Yeshua, who you handed over to be killed and then you rejected him when Pilate had judged him and wanted to release him. 14[ref]You disowned this man who was innocent and sinless, and instead you requested that a murderer be released to you. 15However in doing so, you killed the creator of life, who God then raised from the dead as we can attest. 16Now it’s our faith in the authority of Yeshua that has strengthened the legs of this man that you have seen and that you already knew—this authority and faith that comes from Yeshua completely healed this man right in front of you all.

17So now, friends, I know that you did all that in ignorance, just like your leaders, 18but actually God was fulfilling what he had had written by the prophets, that the messiah should suffer. 19Because of that, you all need to repent and turn back to God so that your sins can be erased, 20and then times of refreshing will come from the presence of the master, and so that he may send Yeshua the messiah who has been appointed, back to save you. 21For now it is appropriate for heaven to receive him, until the times of restoration of everything, which again God has had written by the faithful prophets. 22[ref]Indeed Moses said, ‘The master, our God will raise up a prophet for you that’s like one of your own brothers. You must listen to everything he says—whatever he tells you. 23[ref]Everyone who doesn’t listen to that prophet will end up totally destroyed and not part of God’s people.’ 24Similarly, the prophets from Samuel onwards spoke in turn, and when they spoke they foretold these current days. 25[ref]And you are the descendants of those prophets, and part of the agreement between God and your ancestors, when he told Abraham, ‘All the families in the world will be blessed by one of your descendants.’ 26God had raised up his servant and sent him to you Jews first, to bless you by turning each of you away from your own wicked behaviour.”

11And of_him taking_hold_of the Petros and the Yōannaʸs, all the people ran_together to them in the portico which being_called of_Solomōn/(Shəlmoh), greatly_amazed.
12But the Petros having_seen it, answered to the people:
Men, ones_from_Israaʸl/(Yisəʼēl), why you_all_are_wondering at this, or why you_all_are_looking_intently at_us, as_though by_^our_own power or devoutness having_made him which to_be_walking?
13The god of_Abraʼam/(ʼAvərāhām), and the the_god of_Isaʼak/(Yiʦəḩāq), and the the_god of_Yakōb/(Yaˊaqov), the god of_the fathers of_us, glorified the servant of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), whom you_all indeed gave_over, and disowned in the_presence of_Pilatos, that one having_judged to_be_sending_away  him.
14But you_all disowned the holy one and righteous one, and you_all_requested a_man a_murderer to_be_granted to_you_all, 15but you_all_killed_off the originator of_ the _life, whom the god raised from the_dead, of_which we are witnesses.
16And the faith in_the name of_him, this man whom you_all_are_observing and you_all_have_known, strengthened the name of_him, and the faith which is by him, gave the complete_healing to_him this in_front_of all of_you.
17And now, brothers, I_have_known that you_all_did in ignorance, as also the rulers of_you_all.
18But what things the god foretold by the_mouth of_all the prophets, the chosen_one/messiah of_him to_suffer, he_fulfilled thus.
19Therefore repent and turn_back, because/for the time of_you_all the sins to_be_wiped_out, 20so_that wishfully times of_refreshment may_come from the_presence of_the master, and he_may_send_out the one having_been_appointed to_you_all the_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), 21whom indeed it_is_fitting heaven to_receive, until the_times of_restoration of_all things, which the god spoke from the_age by the_mouth of_the holy prophets of_him.
22Indeed Mōsaʸs/(Mosheh) said, that the_master, the god of_us will_be_raising_up A_prophet to_you_all like of_you_all me from the brothers, you_all_will_be_hearing from_him in all things, as_many_as wishfully he_may_speak to you_all.
23And it_will_be that every soul, whoever if may_ not _hear the from_ that _prophet, will_be_being_wholly_destroyed from the people.
24And also all the prophets from Samouaʸl/(Shəʼēl) and the ones consecutively, as_many_as spoke, also proclaimed the these days.
25You_all are the sons of_the prophets, and of_the covenant which the god covenanted with the fathers of_you_all, saying to Abraʼam/(ʼAvərāhām):
And in the seed of_you all the families of_the earth will_be_being_blessed.
26the god having_raised_up the servant of_him, sent_ him _out To_you_all first, blessing you_all in that to_be_turning_away each from the wickedness of_you_all.

4:1 Peter and Yohan are threatened by the religious leaders

4While Peter and Yohan were still talking to the people, the chief priests and a temple officer and some people from the Sadducee sect approached them 2because they were very upset about what they had been teaching the people, including preaching that Yeshua could give life to the dead. 3So they arrested the two, and as it was already evening, they put them in jail overnight. 4Despite this, many people who had heard their message trusted in Yeshua and the number of families who were believers grew to around 5,000.

5Then the next day, the religious leaders and the elders and the religious teachers gathered together in Yerusalem 6along with those descended from high priests, including Annas the current high priest and Caiaphas and Yohan and Alexander. 7After having Peter and Yohan brought in and standing them in the middle, they began to ask, “Under what authority did you do this?”

8Then Peter, having been filled with the holy spirit, said to them, “Rulers of the people and elders, 9if we’re being questioned today about a good deed done to a man who couldn’t walk and which resulted in his healing, 10then you all need to know, and the people of Israel should also know, that it was done under the authority and name of Yeshua the messiah. He was the man from Nazareth that you executed on a pole, but who God brought back to life. It was because of his authority that this man can now stand before you without deformity. 11[ref]This Yeshua is:

‘the stone which was rejected by you builders,

has now become the vital cornerstone.’

12We can’t be saved by anyone else, because there’s no other name or authority that’s been given in the entire world under which people can be saved.

13The assembled leaders were amazed when they saw the boldness of Peter and Yohan who they knew to be illiterate, working-class men Then they recognised that they had been with Yeshua, 14but since the man who was no longer deformed was standing there with them, there was nothing that they could really accuse them of. 15So they had them removed from the room, and they asked each other, 16“What should we do with these fellows? By now everyone in Yerusalem has heard about the miracle they did, and we have no way to rebuff it. 17However, we have to stop it spreading even further, so maybe we should ban them from speaking about this name to anyone.” 18So they called them back in and decreed that they weren’t allowed to preach or teach under the name of Yeshua anymore.

19But Peter and Yohan answered, “You judge for yourselves whether it’s right in God’s eyes to listen to you rather than to him? 20As for us, we’re not able to be silent about what we saw and heard.” 21So after making some further threats, the leaders sent them off. They hadn’t been able to find anything to punish them for, because the people were all praising God for what had happened 22and because the man who had miraculously recovered was over forty years old.

4And of_them speaking to the people, the chief_priests, and the officer of_the temple, and the Saddoukaios_sect approached to_them, 2being_thoroughly_disturbing because_of the thing them to_be_teaching to_the people, and to_be_proclaiming the resurrection in the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), which is from the_dead.
3And they_laid_ their _on on_them hands, and they_put them in jail to the_ next _day, because/for it_was already evening.
4But many the ones having_heard the message, believed and number of_the men was_become about five thousands.
5And it_became on the_ next _day the rulers of_them, and the elders, and the scribes to_be_gathered_together in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), 6and Annas the chief_priest, and Kaiafas, and Yōannaʸs, and Alexandros, and as_many_as were of chief_priestly descent.
7And having_stood them in the midst, they_were_inquiring:
In what power or in what name you_all did this?
8Then Petros having_been_filled with_the_ holy _spirit, said to them:
Rulers of_the people and elders, 9if we today are_being_examined on a_good_work to_the_ sick _man, by what this one has_been_healed, 10it_let_be known to_all you_all and to_all the people of_Israaʸl/(Yisəʼēl), that in the name of_Yaʸsous chosen_one/messiah the from_Nazaret, whom you_all executed_on_a_stake, whom the god raised from the_dead, by this name this man has_stood_by before you_all healthy.
11This one is the stone which having_been_scorned by you_all, the builders, which having_become to the_head of_the_corner.
12And not_one the is not in other salvation, because/for there_is not another name under the heaven which having_been_given among people, by which it_is_fitting us to_be_saved.
13And observing the boldness of_ the _Petros and of_Yōannaʸs, and having_grasped that they_are illiterate and ordinary men, they_were_marvelling, and they_were_recognizing them that they_were with the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
14And seeing the man having_stood with them, the one having_been_healed, they_were_having nothing to_speak_against them.
15But having_commanded them to_go_away outside the council, they_were_conferring with one_another 16saying:
What we_may_do to_ the these _men?
For/Because indeed that has_become a_known sign through them, to_all the ones dwelling_in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is manifest, and we_are_ not _being_able to_be_disowning it.
17But in_order_that may_ not _be_spread on more among the people, we_may_threaten to_them to_ no_longer _be_speaking in the this name to_no_one of_the_people.
18And having_called them, they_commanded them not to_be_speaking nor to_be_teaching in the name of_ the _Yaʸsous at_all.
19But the Petros and Yōannaʸs answering said to them:
Judge whether it_is right before the god, to_be_hearing from_you_all rather than the from_god.
20For/Because we are_ not _being_able to_be_ not _speaking what we_saw and we_heard.
21And they having_further_threatened them sent_ them _away, finding nothing which how they_may_punish them, because_of the people, because all were_glorifying the god for the thing having_become.
22For/Because the man on whom this the sign of_the healing had_become was more years than forty.

4:23 The believers ask God for power

23After Peter and Yohan had been released, they went to their own group and told them what the chief priests and elders had said. 24[ref]When they all heard this, they began to pray out loud to God, saying, “Master, you created heaven and earth and the sea, and everything in them. 25[ref]You spoke long ago by the holy spirit through our ancestor who was your servant, David, when you said,

‘Why are the other nations angry and why have their peoples tried new ideas?”

26The earthly kings and rulers stood and worked together against the master and against his messiah.’

27[ref]And indeed Herod and Pontius Pilate met with the pagan Romans and the peoples of Israel to conspire against your holy servant Yeshua who you chose. 28Then they did exactly what your power and plan had already decided would happen. 29So now, master, see their threats and help us, your slaves, to be able to proclaim your message with boldness. 30Let us experience your power to heal and do miracles and things that confirm the scriptures by means of the name and authority of your holy servant, Yeshua.”

31As they finished their requests, the place where they had met was shaken and all of them were filled with the holy spirit, and they went out and boldly proclaimed God’s message.

23And having_been_sent_away, they_came to their own, and they_reported as_much_as the chief_priests and the elders said to them.
24And which having_heard, with_one_accord lifted_up ^their_voice to the god and said:
Master, you which having_made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them, 25the one of_the father of_us, by the_ holy _spirit of_the_mouth Dawid/(Dāvid) servant of_you having_said:
For/Because_ why _reason the_pagans raged, and peoples pondered vain things?
26Standing_before the kings of_the earth and the rulers were_gathered_together with the themselves against the master, and against the chosen_one/messiah of_him.
27For/Because both Haʸrōdaʸs and Pontios Pilatos were_gathered_together in truth in the this city with the_pagans and peoples of_Israaʸl/(Yisəʼēl) against the holy servant of_you Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), whom you_anointed, 28to_do as_much_as the hand of_you, and the counsel of_you predetermined to_become.
29And the things now, master, look_upon on the threats of_them, and give to_the slaves of_you, all to_be_speaking the of_you message with boldness, 30in that the hand to_be_stretching_out to_you for healing, and signs, and wonders, to_be_becoming through the name of_the holy servant of_you, Yaʸsous.
31And having_been_besought of_them, the place in which they_were having_been_gathered_together was_shaken, and all were_filled the holy spirit, and they_were_speaking the message of_ the _god with boldness.

4:32 The believers share their wealth and possessions

32[ref]And so the group of believers were united in their will and attitude. No one claimed anything to be their own, but they shared everything they had. 33The missionaries of the master, Yeshua, experienced great power and proclaimed the truth about how he came back to life, and God’s favour was with them. 34None of them were lacking anything, because any of them who owned properties or houses would sell them and donate the proceeds. 35They would lay them down in front of the missionaries, and from there it was distributed around according to what needs each person had.

36Yosef (a Levite born in Cyprus who was nicknamed by the missionaries as ‘Barnabas’, meaning ‘Encourager’) was one who 37owned a field which he sold, and brought the money and put it down in front of the missionaries.

32And the multitude of_the ones having_believed, was one in_heart and soul, and and_not one anything of_the things possessing to_him was_saying to_be ^his_own, but was all things in_common to_them.
33And with_ great _power, the ambassadors of_the master Yaʸsous were_giving_back the, testimony, of_the resurrection, and great grace was on them all.
34For/Because not_even any impoverished was among them, because/for as_many_as were_being owners of_properties or houses, selling them they_were_bringing the values of_the things being_sold, 35and they_were_laying them before the feet of_the ambassadors, and it_was_being_distributed to_each, as_much_as wishfully anyone was_having need.
36And Yōsaʸf/(Yōşēf) the one having_been_called Barnabas, by the ambassadors, which is being_translated:
son of_exhortation, a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī), a_from_Kupros the by_descent, 37possessing by_him of_a_field, having_sold it brought the money and laid it before the feet of_the ambassadors.

5:1 The death of Ananias and Sapphira

5But in contrast, a couple named Ananias and Sapphira sold a property 2but agreed together to hide some of the proceeds. So Ananias brought a smaller amount and put it down in front of the missionaries. 3Then Peter said, “Ananias, why has Satan filled your mind such that you would lie to the holy spirit and keep aside some of the proceeds of the property? 4Wasn’t it yours before it was sold? And even when it was sold, the money was still yours. Why did you decide to handle it like this? It wasn’t people that you’re lying to, but God.” 5When Ananias heard that, he fell down and stopped breathing. Everyone who heard about it felt very afraid, 6and the young men there stood up and covered his body, carried it out, and buried him.

7Three hours later, Ananias’ wife came in, not knowing anything about what had happened. 8Peter checked, “Is it true that you guys sold the property for such-and-such an amount?”

“Yes, for that amount,” she replied.

9But Peter said to her, “Why did the two of you agree to test the spirit of the master? The guys who just buried your husband are just out the door, and they’ll carry you out as well.” 10Sapphira immediately fell down in front of him and stopped breathing. Then the young men came in and found her dead, so they took her body out and buried her with her husband. 11So the entire assembly of believers became very afraid, along with every else who heard about these events.

5But a_certain man by_the_name Ananias, with Sapfeiraʸ the wife of_him, sold a_property 2and embezzled from the value, the wife also having_become_aware, and having_brought a_certain portion, he_laid it before the feet of_the ambassadors.
3But the Petros said:
Ananias, because/for_ Why _reason the Satan/(Sāţān) filled the heart of_you, for_you to_lie to_the the holy spirit, and to_embezzle from the value of_the property?
4Not remaining unsold it_was_remaining to_you, and having_been_sold it_was_being in the your authority?
Why that you_purposed in the heart of_you the this matter?
You_lied not to_people, but to_ the _god.
5And the Ananias hearing the these messages, having_fallen he_stopped_breathing.
And great fear became on all the ones hearing.
6And having_risen_up, the younger men covered him, and having_brought_out  him, they_buried  him.
7And it_became a_period about three hours, and the wife of_him, not having_known the thing having_become, came_in.
8And Petros answered to her:
Tell to_me if for_so_much the property and?
you_all_gave_back she said:
Yes, for_so_much.
9But the Petros said to her:
Why is_it that it_was_agreed_together by_you_all to_test the spirit of_the_master?
Behold, the feet of_the ones having_buried the husband of_you are at the door, and they_will_be_bringing_ you _out.
10And immediately she_fell before the feet of_him, and stopped_breathing.
And having_come_in, the young_men found her dead, and having_brought_out her, they_buried her with the husband of_her.
11And great reverence became on all the assembly, and on all the ones hearing these things.

5:12 Ongoing miracles and healings

12The missionaries went on to do many miracles and amazing things, and all the people who gathered in Solomon’s Porch had a united vision, 13but no one else dared to join them. However, the people were talking positively about them 14and more were becoming believers in the master—big numbers of both men and women. 15Some would even bring those who were sick out to the side of the road, lying them on beds and mats waiting for Peter to come past so that even his shadow might touch them. 16More crowds were coming from the towns around Yerusalem, bringing those who were sick and those tormented by demons, and they were all getting healed.

12And by the hands of_the ambassadors, many signs and wonders was_becoming, among the people, and all were with_one_accord in the Veranda of_Solomōn/(Shəlmoh).
13But of_the rest no_one was_daring to_be_being_joined_together to_them, but the people was_magnifying them, 14and more believing ones were_being_added in_the master, multitudes of_ both _men and women, 15so_as even to_be_bringing_out the sick on the roads, and to_be_putting them on cots and pallets, in_order_that coming of_Petros, even_if the shadow may_overshadow on_someone of_them.
16And the multitude was_coming_together also from_the surrounding the_cities of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), bringing the_sick and being_being_tormented ones by unclean spirits, who were_ all _being_healed.

5:17 The preachers get arrested but released again

17But the chief priest and his colleagues who were members of the sect of Sadducees were filled with jealousy and took action 18by having the missionaries arrested and thrown into the public jail. 19But one of the master’s messengers opened the prison doors during the night and led them out again, saying, 20“Now go and stand in the temple and keep telling the people all the teaching about new life.” 21So at dawn, having taken notice of the messenger, they went into the temple and started teaching the people there again.

When the chief priest arrived with his companions, they called together the religious council and also the political council of Israel, then called for the missionaries to be brought in from the prison. 22But when their attendants got to the jail, they weren’t there, so they returned to the gathering and told them, 23“We found the prison all locked up with the guards in their positions at the doors, but when they opened it up, there was no one inside!” 24When they heard this, the officer of the temple and the chief priests were totally puzzled as to what could have happened. 25Just then someone came in and told them, “Hey, the men that you put in prison are in the temple—standing there teaching the people.” 26So the temple officer took the attendants and went and got them, but didn’t use force because they were afraid that the people might start throwing rocks at them.

27So they brought them in and stood them in front of the council, where the chief priest addressed them, 28[ref]“We officially commanded you all not to be teaching in this name and authority. But see here, now you have filled Yerusalem with your teaching, and what’s more, you’re blaming us for the death of that man.” 29But Peter and the other missionaries answered, “It’s better to obey God than people. 30The god of our ancestors brought Yeshua back to life after you all handed him over to be hung up on a pole. 31But God honoured this way-maker and saviour by placing him in the place of honour, to encourage Israel to repent and then to forgive their sins. 32We are witnesses of these messages, along with the holy spirit who God gave to the ones who obey him.”

33When the gathered councils heard this, they were enraged and wanted to kill them, 34but a certain member of the Pharisee party named Gamaliel stood up in the council chamber. He was a law teacher respected by all the community, and he ordered the guards to take them outside for a while, 35then he said, “Fellow Israelis, think carefully about what you’re planning to do with these men. 36A while back, a man called Theudas became prominent, saying that he was someone important. Eventually about four hundred others joined him, but he was killed and those who had followed him were dispersed and it all came to nothing. 37A bit later on, a Galilean man named Yudas became prominent at the time of the census and he attracted people to him. But he also died, and all those who’d been persuaded by him ended up being scattered. 38So here’s my advice to you all: pull back from killing these men and allow them to continue, because if this teaching and goings on is man-made, it’ll be overthrown, 39but if it’s from God, you all won’t be able to bring them down in case you find yourselves opposing God.”

So they were persuaded by Gamaliel, 40and after calling in the missionaries and having them beaten, they commanded them not to speak using the name and authority of Yeshua and then sent them out. 41So the missionaries left the councils, very excited that they were considered worthy to be disgraced because of Yeshua. 42After that, they never stopped teaching and preaching the good message about Yeshua the messiah in the temple and in various homes.

17But the chief_priest and all the ones with him, being the sect of_the Saddoukaios_sect having_risen_up, were_filled with_jealousy, 18and they_laid_on their hands on the ambassadors, and they_put them in public jail.
19But an_messenger of_the_master opened_up the doors of_the prison through, the_night, and having_led_ them _out said, 20Be_going, and having_been_stood, in the temple be_speaking to_the people all the messages of_ the this _life.
21And having_heard, they_came_in by the dawn into the temple, and they_were_teaching.
And having_arrived the chief_priest and the ones with him, they_called_together the council and all the council of_the sons of_Israaʸl/(Yisəʼēl), and they_sent_out to the prison for_them to_be_brought.
22But they having_arrived attendants, not found them in the prison, and having_returned, they_reported 23saying, that We_found the the_prison having_been_shut with all security, and the guards having_stood before the doors, but having_opened_up, we_found no_one inside.
24And when they_heard the these messages, both the officer of_the temple and the chief_priests were_thoroughly_perplexing concerning them, what wishfully this might_become.
25But having_arrived, someone reported to_them, that Behold, the men whom you_all_put in the prison are in the temple, having_stood and teaching the people.
26Then having_gone_away, the officer with the attendants was_bringing them, not with force, because/for they_were_fearing the people, lest they_may_be_stoned.
27And having_brought them, they_set them in the council.
And the chief_priest asked them 28saying, we_commanded to_you_all By_a_charge not to_be_teaching in the this name, and see, you_all_have_filled the Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) with_the teaching of_you_all, and you_all_are_wishing to_bring_upon on us the blood of_ the this _man.
29But Petros and the ambassadors answering said:
To_be_yielding it_is_fitting to_god, rather than people.
30The god of_the fathers of_us raised Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), whom you_all handed_over, having_hanged  him on a_stake.
31the god exalted This one originator and saviour, by_the right hand of_him, which to_give repentance to_ the _Israaʸl/(Yisəʼēl) and forgiveness of_sins.
32And we are witnesses of_ the these _messages, and the the holy spirit, whom the god gave to_the ones yielding to_him.
33And they having_heard were_being_cut_through, and they_were_wishing to_kill them.
34But a_certain Farisaios_party_member by_the_name Gamaliaʸl/(Gaməʼēl) having_risen_up in the council, a_law_teacher honoured by_all the people, he_commanded them to_make the men.
outside a_little time.
35And he_said to them:
Men, ones_from_Israaʸl/(Yisəʼēl), be_taking_heed to_yourselves what you_all_are_going to_be_doing with the these men.
36For/Because before these the days Theudas rose_up, saying himself to_be someone, to_whom was_joined_up of_men a_number of_ about _four_hundred, who was_killed and all as_many_as were_being_persuaded by_him were_dispersed and became to nothing.
37After this, Youdas/(Yəhūdāh) the Galilaios rose_up in the days of_the registration, and drew_away people after him, and_that one perished, and all as_many_as were_being_persuaded by_him were_scattered.
38And now I_am_saying the things to_you_all, withdraw from the these men and allow them, because if this the counsel or this the work it_may_be from humans, will_be_being_torn_down, 39but if it_is from god, you_all will_ not _be_able to_tear_down them, lest also you_all_may_be_found god-opposers.
And they_were_persuaded by_him, 40and having_called_to the ambassadors, having_beat they_commanded them not to_be_speaking in the name of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and they_sent_away them.
41Therefore they indeed were_going, rejoicing from the_presence of_the council that they_were_considered_worthy to_be_dishonoured for his name.
42And every day in the temple and in /each/_house, they_were_ not _ceasing teaching and good_message_preaching the chosen_one/messiah, Yaʸsous.

6:1 Seven administrators appointed

6However around that time when the number of Yeshua-followers were growing, some of the Greek converts starting grumbling about the Jewish believers because the Greek widows were being overlooked in the daily sharing of food and money. 2So the twelve missionaries assembled the believers together and told them, “We’re not pleased about having to take time off sharing the message of God to be serving here at the distribution tables. 3So brothers, look around you for seven men who’re well known to be full of God’s spirit and wisdom, so we can appoint them to be in charge of this part of the work. 4Then we ourselves can continue to pray and share the message.”

5This idea pleased the group, so they went ahead and chose Stephen (a man full of faith and of the holy spirit), Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas (a non-Jew from Antioch who had previously converted to Judaism). 6They stood these seven up in front of the missionaries, who prayed and then placed their hands on them.

7God’s message continued spreading and the number of followers in Yerusalem was rapidly increasing, and a large number of the priests became believers.

6And in the these days multiplying the apprentices/followers, became a_grumbling of_the Hellaʸnistaʸs against the Hebraios, because the widows of_them were_being_overlooked in the the daily service.
2And the twelve having_called_to the multitude of_the apprentices/followers said:
It_is not pleasing us, having_left the message of_ the _god, to_be_serving unto_tables.
3but brothers examine, men from of_you_all being_attested, seven full of_the_spirit and wisdom, whom we_will_be_appointing over the this need.
4But we will_be_persevering the in_prayer and the service of_the message.
5And the statement brought_pleasure before all the multitude, and they_chose Stefanos, a_man full of_faith and of_the_ holy _spirit, and Filippos, and Proⱪoros, and Nikanōr, and Timōn, and Parmenas, and Nikolaos a_ from_Antioⱪeia _convert, 6whom they_stood before the ambassadors, and having_prayed, they_laid_on their hands on_them.
7And the message of_the of_god was_growing, and the number of_the apprentices/followers in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) was_being_multiplied exceedingly, and a_great crowd of_the priests were_submitting in_the faith.

6:8 Stephen gets arrested after teaching and doing miracles

8Now Stephen (one of the seven) was full of grace and power and was doing miracles and amazing demonstrations of God’s power among the people. 9But a group from the Freedmen Synagogue as well as Jews from Cyrene, Alexandria, Cilicia, and Asia Minor rose up and started arguing against Stephen, 10but they weren’t able to refute the wisdom that he spoke with the help of the pure spirit. 11So they got some men to falsely accuse Stephen saying, “We heard him denigrating Moses and God.” 12So they stirred up the people and the elders and the law teachers and so they approached Stephen and arrested him and brought him to the council chambers. 13There they produced the false witnesses saying, “This man won’t stop spreading messages against this holy temple and against the law 14because we heard him saying that that Yeshua from Nazareth will be tearing down this building and will be changing the traditions that Moses gave to us.” 15So then the council members looked across at Stephen and saw that his face was shining like that of one of God’s messengers.

8And Stefanos full of_grace and power, was_doing wonders and great signs among the people.
9But some of_the of the synagogue, which being_called Freedmen, and of_ones_from_Kuraʸnaʸ, and of_Alexandrians, and of_the ones from Kilikia, and Asia rose_up, debating with_the Stefanos.
10And they_were_were_ not _able to_resist against_the wisdom and the spirit, by_whom he_was_speaking.
11Then they_instigated men saying, that We_have_heard him speaking slanderous messages against Mōsaʸs/(Mosheh) and the god.
12And they_stirred_up the people, and the elders, and the scribes, and having_approached, they_seized him and brought  him to the council, 13and they_set false witnesses saying:
- this man is_ not _ceasing speaking messages against this the the holy place and the law, 14for/because we_have_heard him saying that this Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret will_be_tearing_down the this place, and will_be_changing the customs that Mōsaʸs gave_over to_us.
15And having_looked_intently at him, all the ones sitting in the council saw the face of_him, as_if the_face of_an_messenger.

7:1 Stephen’s history discourse and accusations

7Then the chief priest asked Stephen, “Is all this true?”

2[ref]And he replied, “My brothers and fathers, please listen. Our honoured God was seen by our ancestor Abraham in Mesopotamia before he moved to Haran 3and he told him, ‘Leave your land and your relatives, and go to the place that I will show you.’ 4[ref]So he left Chaldea and moved to Haran, and then after his father died, he moved again to this land where we now live. 5[ref]Abraham hadn’t received any land here as an inheritance, in fact he’d never been near this land and nor did he have any children, yet God promised to give this entire country to him and his descendants. 6[ref]And yet God also told him that his descendants would end up staying in another country where they would be enslaved and mistreated for four hundred years. 7[ref]However God promised to punish the nation that enslaved them, and told him that in the end they would leave that place and serve him here in this country. 8[ref]And he contracted with Abraham about being circumcised, and so when Abraham had Isaac, he circumcised him on the eighth day, and then Isaac went on to have Yacob, and Yacob to have the twelve tribal leaders.

9[ref]Those brothers went on to become jealous of Yosef and sent him back into Egypt as a slave, but God was with him 10[ref]and rescued him out of all his troubles there. Then God gave him wisdom and caused him to gain the favour of Far’oh (Pharaoh), the king of Egypt, who then appointed him as the ruler of all Egypt and over Far’oh’s own household. 11[ref]Then a famine hit all Egypt and Canaan causing great distress and our ancestors were unable to find enough food. 12But Yacob heard that grain was available in Egypt, so first, he sent off our tribal leaders. 13[ref]On their second visit, Yosef revealed himself to them, and so Far’oh became aware of Yosef’s heritage. 14[ref]Then Yosef sent for his father Yacob and all the extended family—some seventy-five of them. 15[ref]So Yacob went to Egypt, where he and the twelve tribal leaders eventually died, 16[ref]although their bodies were moved to Shechem where they were put into the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor.

17[ref]But as the time limit promised to Abraham by God was getting closer, our people multiplied in Egypt 18until another Far’oh Far’oh (Pharaoh)ended up ruling there who had never known Yosef. 19[ref]He took advantage of us Jews and mistreated our ancestors, even forcing them apart from their own babies so they wouldn’t live. 20[ref]Moses was born during that time and God considered him beautiful. He spent three months in his own father’s house 21[ref]before being placed outside, from where Far’oh’s daughter took him and brought him up herself as her own son. 22So Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians, and was a powerful speaker and project leader.

23[ref]But when he hit forty, it entered his mind to visit his relatives, the Israelis. 24When he noticed one of them being mistreated, he retaliated and while defending the oppressed man, he struck and killed the Egyptian. 25He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way. 26So on the following day when he saw two of them quarrelling, he tried to resolve the situation by saying, ‘Men, you’re all brothers. Why are you injuring each other?’ 27But the bullying one pushed him away and said, ‘Who made you the judge over us? 28Do you want to kill me like you killed that Egyptian yesterday?’ 29[ref]When he heard that, Moses fled Egypt and became an exile in Midian where he eventually had two sons.

30[ref]After another forty years, he was in the wilderness around Mount Sinai when he saw a messenger in the flame of a burning thorn bush. 31Moses was amazed at the vision when he saw it, so he approached the bush to look more closely when he heard Yahweh’s voice saying, 32‘I am the god of your ancestors—the god of Abraham and of Isaac and of Yacob.’ At that point, Moses started trembling and was scared to go any closer to look, 33but Yahweh said, ‘Take off your sandals, because the ground you’re standing on is dedicated to God. 34I have noticed the mistreatment of my people in Egypt and heard their groaning and so I came down to rescue them, so now I’m going to send you back to Egypt.’

35[ref]This was the same Moses that they had previously rejected and asked who had made him ruler and judge over them. Now God had indeed sent him as ruler and liberator by means of the messenger that he saw in the thorn bush. 36[ref]So eventually Moses led them out of Egypt after doing miracles and signs of God’s power there, and then also at the Red Sea and during the forty years in the wilderness. 37[ref]This same Moses told Israelis that in the future God would raise up another prophet like him from among them. 38[ref]Now Moses was the person that led the assembly of people in the wilderness, was spoken to by one of God’s messengers on Mt. Sinai, and one of our ancestors that received living messages to pass on to us.

39“Yet our ancestors didn’t want to obey that man, so they rejected him and started thinking about Egypt again, 40[ref]saying to Aaron, ‘Make some gods for us to lead us because we’ve got no idea what happened to that Moses who led us out of Egypt.’ 41[ref]So together they made a calf as an idol to bring sacrifices to, and they were pleased with what they’d achieved. 42[ref]But God turned and allowed them to serve the heavenly armies, just as the prophets wrote,

‘It wasn’t me that you Israelis sacrificed to for those forty years in the wilderness.

43You turned to Molech’s tent and Rephan’s star as your gods by making images of them to bow down to. So for that, I’ll send you all away into exile beyond Babylon.’

44[ref]The tent of evidence was with our ancestors in the wilderness—made to the pattern that God had shown Moses. 45[ref]Our ancestors then carried that tent into the land, having inherited it along with Joshua from the possession of the pagans which God drove out ahead of them. The tent remained there until the time of David 46[ref]who found favour with God and requested to find a tent for the house of Yacob, 47[ref]but it was Solomon who built the house for God to reside in.

48However the highest one doesn’t actually live in structures made by people, but as the prophet wrote,

49[ref]‘Heaven is my throne,

and the earth is where I place my feet.

How could you possibly build a suitable house for me?

50Wasn’t it me that created everything?’

51[ref]You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You’re always opposing the holy spirit just like your ancestors were. 52Which one of the prophets wasn’t persecuted by your ancestors? Even the ones that foretold the coming of the righteous one were killed off by them in just the same way that you yourselves became his betrayers and murderers! 53You had received the law under the direction of messengers, and yet you didn’t obey it.”

7And the chief_priest said:
- these things is_having thus?
2And he was_saying:
Men, brothers and fathers, hear me.
The god of_ the _glory was_seen by_ Abraʼam/(ʼAvərāhām) _the father of_us, him being in the Mesopotamia before or/than to_dwell inarran/(Ḩārān), 3and he_said to him:
Come_out from the land of_you and from the relatives of_you, and come into the land whichever I_will_be_showing wishfully to_you.
4Then having_come_out from the_land of_ones_from_aldia/(Kasəddiy), he_dwelt inarran.
And_from_there after the time the father of_him to_die_off, he_removed him into the this land, in which you_all are_ now _dwelling.
5And not gave to_him an_inheritance in it, nor the_tribunal of_a_foot, but he_promised to_give to_him for a_possession it, and to_the descendants of_him after him, not being to_him a_child.
6But the god spoke thus that will_be the descendants of_him:
a_sojourner in anothers land, and they_will_be_enslaving it and they_will_be_mistreating it four_hundred years.
7But I the god will_be_judging the nation for_whichever if they_may_serve, said:
And after these things, they_will_be_coming_out and will_be_serving unto_me in the this place.
8And he_gave to_him the_covenant of_circumcision, and thus he_bore the Isaʼak/(Yiʦəḩāq), and circumcised him on_the the eighth day, and Isaʼak bore the Yakōb/(Yaˊaqov), and Twelve the Yakōb patriarchs.
9And the patriarchs having_been_jealous the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), gave_back  him into Aiguptos/(Miʦərayim), but the god was with him, 10and he_rescued him out_of all the tribulations of_him, and gave to_him favour and wisdom before Faraō/(Farəˊoh), king of_Aiguptos, and he_appointed him leading one over Aiguptos, and over all the house of_him.
11And a_famine came on all the Aiguptos andanaʼan/(Kinaˊan), and great tribulation, and the fathers of_us were_ not _finding food.
12But Yakōb having_heard, being grain in Aiguptos, sent_away the fathers of_us first.
13And on the second time, Yōsaʸf was_made_known by_the brothers of_him, and the descent of_Yōsaʸf it_became manifest to_ the _Faraō.
14And Yōsaʸf having_sent_out, summoned Yakōb, the father of_him, and all the relatives, in seventy five souls.
15And Yakōb came_down into Aiguptos, and he and the fathers of_us died, 16and they_were_replaced to Suⱪem/(Shəkem), and they_were_put in the tomb, which Abraʼam/(ʼAvərāhām) purchased for_a_value of_silver from the sons of_Emmor/(Ḩamōr) in Suⱪem.
17But as the time of_the promise, which the god promised to_ the _Abraʼam was_nearing, the people grew and was_multiplied in Aiguptos, 18until of_which another king rose_up over Aiguptos, who had_ not _known the Yōsaʸf/(Yōşēf).
19He, having_taken_advantage of_the race of_us, mistreated the fathers which to_be_making the babies of_them abandoned, in_order that to_ not _be_being_kept_alive.
20In that time Mōsaʸs/(Mosheh) was_born, and he_was beautiful to_ the _god, who was_brought_up three months in the house of_the father.
21And, having_been_set_out of_him the daughter of_Faraō/(Farəˊoh) took_ him _away, and brought_ him _up for_herself for a_son.
22And Mōsaʸs was_instructed in in_all the_wisdom of_the_Aiguptos/(Miʦərayim)ians, and was powerful in the_messages and the_works of_him.
23But when a_ forty_year _time was_being_fulfilled to_him, went_up in the heart of_him to_visit the brothers of_him, the sons of_Israaʸl/(Yisəʼēl).
24And having_seen one being_wronged, he_retaliated and did vengeance for_the one being_distressed, having_struck the from_Aiguptos/(Miʦərayim).
25And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood.
26And on_the following day, he_was_seen to_them quarrelling, and he_was_reconciling them to peace, having_said:
Men, you_all_are brothers.
for_ Why _reason are_you_all_injuring one_another?
27But the one injuring your neighbor pushed_ him _away having_said:
Who appointed you ruler and judge over us?
28You are_ not _wanting to_kill me, which manner you_killed the from_Aiguptos/(Miʦərayim) yesterday?
29And Mōsaʸs/(Mosheh) fled at the this statement:
and became a_sojourner in the_land of_Madiam/(Midəyān), where he_bore two sons.
30And forty years having_been_fulfilled:
an_messenger was_seen to_him in the wilderness of_ the _Mount Sina/(Şīnay), in a_flame of_fire of_a_thorn_bush.
31And the Mōsaʸs having_seen it, marvelled at_the vision.
And him approaching to_observe it, there_became the_voice of_the_master:
32I am the god of_the fathers of_you, the god of_Abraʼam/(ʼAvərāhām), and of_Isaʼak/(Yiʦəḩāq), and of_Yakōb/(Yaˊaqov).
And Mōsaʸs having_become trembling, was_ not _daring to_observe.
33And the master said to_him:
Untie the sandal of_the feet of_you, because/for the place on which you_have_stood ground is holy.
34Having_seen, I_saw the mistreatment of_the people of_me which in Aiguptos/(Miʦərayim), and I_heard of_the groaning of_them, and I_came_down to_rescue them, And now come, I_may_send_ you _out to Aiguptos.
35This the Mōsaʸs, whom they_disowned having_said:
Who you appointed ruler and judge?
This man the god has_sent_out ruler and redeemer, with the_hand of_the_messenger which having_been_seen by_him in the thorn_bush.
36This man led_ them _out, having_done wonders and signs in the Aiguptos, and in the_Red Sea, and in the wilderness, because/forty years.
37This is the Mōsaʸs/(Mosheh) the man having_said to_the sons of_Israaʸl/(Yisəʼēl):
- god will_be_raising_up A_prophet to_you_all, from the brothers of_you_all, like me.
38This is the man having_become in the assembly in the wilderness, with the messenger which speaking to_him on the Mount Sina/(Şīnay), and of_the fathers of_us, who received the_ living _oracles to_give to_you_all, 39to_whom the fathers of_us willed not to_become obedient, but they_pushed_away  him and they_were_turned in the hearts of_them to Aiguptos, 40having_said to_ the _Aʼarōn/(ʼAharon):
Make for_us gods who will_be_going_before before_us.
For/Because the this Mōsaʸs, who led_out us from the_land of_Aiguptos/(Miʦərayim), we_have_ not _known what became to_him.
41And they_made_a_calf in the those days, and they_brought_up a_sacrifice to_the idol, and they_were_being_gladdened in the works of_the hands of_them.
42But the god turned, and gave_ them _over to_be_serving unto_the army of_ the _heaven, as it_has_been_written in scroll of_the prophets:
You_all_ not _offered victims and sacrifices to_me, because/forty years?
in the wilderness, house of_Israaʸl/(Yisəʼēl)?
43And you_all_took_up the tent of_ the _Moloⱪ/(Molek), and the star of_ Ɽemfan _the god of_you_all, the images which you_all_made to_be_prostrating before_them.
And I_will_be_removing you_all beyond Babulōn/(Bāvel?
).
44The tent of_the testimony was with_the fathers of_us in the wilderness, as directed the one speaking to_ the _Mōsaʸs/(Mosheh), to_make it according_to the pattern that he_had_seen, 45which also the fathers of_us they_brought_in, having_inherited with Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in the possession of_the nations, whom the god drove_out from the_face of_the fathers of_us, until the days of_Dawid/(Dāvid), 46who found favour before the god, and requested to_find a_tent for_the house of_Yakōb/(Yaˊaqov).
47But Solomōn/(Shəlmoh) built the_house for_him.
48But the highest is_ not _dwelling in handmade houses, as the prophet is_saying, 49- heaven is a_throne to_me, and the the_earth is a_footstool of_the feet of_me.
What house you_all_will_be_building for_me?
The_master is_saying, or what place is of_the rest of_me?
50Not the hand of_me made all these things?
51Stiff-necked and uncircumcised in_hearts and the ears, you_all are_ always _opposing against_the the holy spirit, as are the fathers of_you_all, you_all also.
52Which of_the prophets the fathers of_you_all not persecuted?
And they_killed_off the ones having_foretold concerning the advent of_the righteous one, of_whom now you_all became betrayers and murderers.
53Who received the law in the_ordinance of_messengers, and not kept it.

7:54 Stephen’s lynching and death

54When they heard that, they were raging inside and grating their teeth at him. 55But being full of the holy spirit, Stephen stared up into the sky and was able to see God’s splendour, as well as seeing Yeshua standing there on God’s right. 56He said, “I can look through the sky that’s opened up and can see humanity’s child standing at God’s right side.”

57At this point, they blocked their ears and rushed together to grab Stephen, yelling loudly. 58They drove him out of the city and then started throwing rocks at him. His accusers left their cloaks in charge of a young man named Saul. 59As Stephen was being hit by the rocks, he called out, “Master Yeshua, receive my spirit.” 60Then falling to his knees, just before he died he called out loudly, “Master, don’t hold this sin against them.”

8(And Saul was agreeing that Stephen should be executed.)

54And hearing these things, they_were_being_cut_through in_the hearts of_them, and they_were_grating their teeth at him.
55But being full of_the_ holy _spirit, having_looked_intently into the heaven, he_saw the_glory of_god, and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_stood by the_right of_ the _god, 56and said:
Behold, I_am_observing the heavens having_been_opened_up, and the son of_ the _man having_stood by the_right of_ the _god.
57But having_cried_out with_a_ loud _voice, they_held the ears of_them, and they_rushed with_one_accord on him.
58And having_throw_out  him out the city, they_were_stoning.
And the witnesses put_away the robes of_them, before the feet of_a_young_man being_named Saulos/(Shāʼūl).
59And they_were_stoning the Stefanos, who_calling and saying:
master Yaʸsous, receive the spirit of_me.
60And having_knelt on_his knees, he_cried_out with_a_ loud _voice:
master, you_may_ not _set this the sin to_them.
And having_said this, he_was_fallen_asleep.
8And Saulos was consenting to_the killing of_him.
And a_ great _persecution became on that the day, against the assembly, which was in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).
And all were_dispersed throughout the regions of_ the _Youdaia and Samareia/(Shomərōn), except the ambassadors.

8:2 Persecution of believers intensifies

That same day, intense persecution began against the assembly in Yerusalem, and so the believers fled throughout the regions of Yudea and Samaria, except for the twelve who stayed. 2(Some godly men buried Stephen with loud wailing.)

3[ref]As for Saul, he started on destroying the assembly by entering people’s homes and dragging both men and women out and then off to prison.

2And devout men buried the Stefanos, and they_made great lamentation over him.
3But Saulos was_ravaging the assembly, by entering_in the houses, dragging both men and women, he_was_giving_over them to prison.

8:4 Philip preaches in Samaria

4However, now the people who had fled began to proclaim the good message to others in other places. 5Around the same time, Philip went to a city in Samaria and told them about the messiah. 6Crowds gathered and listened carefully to Philip and watched him do miracles—7many demon-possessed people shouted loudly as the demons left them, and many who were paralysed or lame were healed 8so there were a lot of happy people there.

4The ones therefore on_one_hand having_been_dispersed, passed_through good_message_preaching the message.
5On_the_other_hand Filippos having_come_down to the a_city the of_Samareia, was_proclaiming the chosen_one/messiah to_them.
6and the crowds /Were/_taking_heed to_the things being_spoken by the Filippos with_one_accord, in the time to_be_hearing them and to_be_seeing the signs that he_was_doing.
7For/Because many of_the ones having unclean spirits, shouting with_a_ loud _voice, they_were_coming_out, and many having_been_paralyzed and lame were_healed.
8and great joy became in the that city.

8:9 Simon the magician seeks power

9One man in the city had been practicing magic and amazing the people, and he claimed that he was someone great. His name was Simon 10and the people there from the least to the most important said, “This power is from the great god.” 11They gave him a lot of attention because he’d been amazing them with magic for quite a long time. 12However when Philip started preaching the good message about God’s kingdom and the name and authority of Yeshua the messiah, they believed the message, and many men and women asked to be immersed in water. 13Simon himself also believed and was immersed, and then started accompanying Philip around—marvelling as he observed the miracles and signs of God’s power.

14When the missionaries in Yerusalem heard that many people from Samaria had accepted God’s message, they sent Peter and Yohan out to them 15so then they prayed for them to receive the holy spirit. 16(The holy spirit hadn’t fallen on any of them at that point, but they had only been immersed into the name and authority of the master Yeshua.) 17So Peter and Yohan placed their hands on the new believers and they received the holy spirit.

18When Simon the magician saw that they received the spirit after having the hands of the missionaries placed on them, he offered money to Peter and Yohan, saying, 19“Give me this authority so that anyone who I place my hands on will receive the holy spirit.”

20But Peter responded, “May your money join you in your destruction because you thought you could buy God’s gift with it. 21There’s no role for you here and no part for you in our work because your heart isn’t right with God. 22You need to turn away from this evil desire and beg the master that maybe he’ll forgive you for your wrong intentions 23because I perceive that you have a bitter attitude and ungodly habits.

24Simon answered, “Oh, please ask the master on my behalf that none of what you mentioned will happen to me.”

9And a_man certain by_the_name Simōn, was_previously_starting in the city practicing_magic, and amazing the people of_ the _Samareia, saying himself to_be someone great.
10To_whom all from small to great were_giving_heed saying:
This is the Power of_ the _god, which being_called great.
11And they_were_giving_heed to_him, because_of that to_have_amazed them with_the magic for_much time.
12But when they_believed the in_Filippos, good_message_preaching concerning the kingdom the of_god and the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, they_were_being_immersed both men and women.
13And the Simōn himself also believed, and having_been_immersed, was continuing the with_Filippos, observing both signs and great miracles becoming, he_was_marvelling.
14And the ambassadors in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) having_heard that the Samareia/(Shomərōn) has_received the message of_ the _god, they_sent_out Petros and Yōannaʸs to them, 15who having_come_down, they_prayed for them, so_that they_may_receive the_ holy _spirit.
16For/Because it_was not_yet having_fallen_on on no_one of_them, but they_were_ only _being having_been_immersed into the name of_the master Yaʸsous.
17Then they_were_laying_on their hands on them, and they_were_receiving the_ holy _spirit.
18And the Simōn having_seen that the spirit is_being_given by the laying_on of_the hands of_the ambassadors, he_offered money to_them 19saying:
Give to_also_me the this authority, in_order_that on_whom if I_may_lay_on my hands, he_may_be_receiving the_ holy _spirit.
20But Petros said to him:
The silver of_you, it_might_be to destruction with you, because you_thought to_be_acquiring the gift of_ the _god by money.
21There_is no portion nor allotment to_you in the this matter.
For/Because the heart of_you not is right before the god.
22Therefore repent of the this evil of_you, and be_besought of_the master if perhaps the intention of_the heart of_you will_be_being_forgiven to_you.
23For/Because I_am_seeing you being in the_gall of_bitterness and the_bond of_unrighteousness.
24But the Simōn answering said:
You_all Be_besought for me to the master, so_that nothing of_which you_all_have_spoken may_come_over on me.

8:25 Philip immerses the Ethiopian official

25After that, Peter and Yohan continued to testify and proclaim the good message about the master in many villages around Samaria before they returned to Yerusalem.

26Then a messenger from the master spoke to Philip, “Start walking and head south on the road that goes downhill from Yerusalem to Gaza through the wilderness.” 27So he headed off, and on the road he came across an important official of the Ethiopian queen[fn] who was in charge of her treasury. This man had been in Yerusalem to worship God 28and was returning home in his chariot. As he rode, he was reading the scroll of the prophet Isayah, 29and the spirit told Philip to approach him and stay by the chariot. 30So Philip ran up to the chariot and heard the man reading from the prophet Isayah and asked, “Do you know what it is that you’re reading about?”

31“How could I know when I don’t have someone to guide me,” he answered, and so he invited Philip to climb up and sit with him. 32Now the particular passage that he was reading was this:[ref]

‘He was led away like a sheep being led to the slaughterhouse,

and stayed as silent as a lamb being shorn

so he never opened his mouth.

33He was humiliated by a lack of justice.

Who can name his descendants,

because his life is being taken from the earth?’

34“Now tell me,” said the official, “who was Isayah talking about? Was he talking about himself or someone else?” 35So Philip started with that passage and explained the good message about Yeshua to him. 36As they were going along the road, they came to some water, and the official asked, “Look, here’s some water. What would stop me from being immersed here?”

37 38So he commanded the driver to stop the chariot and they both climbed down, and Philip immersed the official in the water. 39But as they came out of the water, the master’s spirit snatched Philip away and so the official never saw him again, but he continued on his journey very happy. 40As for Philip, he found himself at the town of Azotus, and as he passed through the coastal towns on the way to Caesarea, he proclaimed the good message in each town.

25Therefore they indeed, having_testified and having_spoken the message of_the master, were_returning to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and they_were_evangelizing many villages of_the Samareitaʸs/(Shomərōn).
26But an_messenger of_the_master spoke to Filippos saying:
Rise_up and be_going to the_south, to the road which coming_down from Hierousalaʸm to Gaza/(ˊAzzāh), this is the_wilderness road.
27And having_risen_up, he_was_gone, and see, a_man, an_Aithiops/(Kūshiy) eunuch, official of_Kandakaʸ queen of_the_Aithiopss, who was over all the treasure of_her, who had_come going_to_prostrate in Hierousalaʸm, 28and he_was returning and sitting in the chariot of_him, and was_reading the prophet Aʸsaias/(Yəshaˊəyāh).
29And the spirit said to_ the _Filippos:
Approach and be_joined_together to_ the this _chariot.
30And the Filippos having_run_up, heard of_him reading Aʸsaias the prophet, and said:
Then surely you_are_knowing what you_are_reading?
31And he said:
For/Because how wishfully I_might_be_able if not someone will_be_guiding me?
And he_appealed the to_Filippos having_gone_up to_sit_down with him.
32And the passage of_ the _scripture which he_was_reading was this:
he_was_led As a_sheep to the_slaughter, and silent as a_lamb before the one having_shaved him, thus he_is_ not _opening_up the mouth of_him.
33In the humiliation, the justice of_him was_taken_away, who will_be_describing the generation of_him?
Because the life of_him is_being_taken_away from the earth.
34And the eunuch answering to_ the _Filippos said:
I_am_beseeching of_you concerning whom the prophet is_saying this?
Concerning himself or concerning someone other?
35And the Filippos having_opened_up the mouth of_him, and having_begun from the this scripture, he_good_message_preached the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_him.
36And as they_were_going along the road, they_came to some water, and the eunuch is_saying:
Behold, water, what is_forbidding me to_be_immersed?
37 38And he_commanded the chariot to_stop, and they_ both _came_down, to the water, the both Filippos and the eunuch, and he_immersed him.
39But when they_went_up out_of the water, the_spirit of_the_master snatched the Filippos, and the eunuch not saw him no_longer, because/for he_was_going the way of_him rejoicing.
40But Filippos was_found at Azōtos/(ʼAshədōd), and passing_through he_was_good_message_preaching to_ all _the cities, until the time him to_come to Kaisareia.

9:1 Yeshua talks to Saul

(Acts 22:6-16)

9Meanwhile Saul was still spouting off murderous threats towards the followers of the master. He went to the chief priest 2and obtained official letters to enable him to enter the Jewish meeting halls in Damascus so that if he found either male or female followers of Yeshua, he could arrest them and bring them to Yerusalem in chains.

3On his journey as he approached Damascus, suddenly light from the sky flashed around him. 4He dropped to his knees[fn] and heard a voice calling, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”

5“Who are you, master?” he asked.

And the voice replied, “I’m Yeshua, the one that you’re persecuting. 6Now, stand up and go into the city, and you’ll be told there what you need to do.”

7Meanwhile his travelling companions had stood there speechless, because they had heard the voice but couldn’t see anyone. 8They helped Saul up from the ground, but even when he opened his eyes, he couldn’t see anything. So they had to lead him into Damascus by hand. 9Saul stayed there for three days, unable to see and not eating or drinking anything.

9But the Saulos/(Shāʼūl), still breathing of_threat and murder toward the apprentices/followers of_the master, having_approached to_the chief_priest, 2he_requested letters from him to the synagogues into Damaskos/(Dammeseq), so_that if he_may_find any of_the way, being both men and women, having_been_bound he_may_bring them to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).
3And in the time to_be_going, it_became him to_be_nearing to_ the _Damaskos, and suddenly a_light from the sky.
flashed_around.
him.
4And having_fallen on the ground, he_heard a_voice saying to_him:
Saulos, Saulos, why are_you_persecuting me?
5And he_said:
Who are_you, master?
and_ He _said:
I am Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), whom you are_persecuting, 6but rise_up and come_in into the city, and it_will_be_being_spoken to_you what something it_is_fitting you to_be_doing.
7And the men who travelling_with with_him had_stood speechless, hearing on_one_hand of_the voice, on_the_other_hand observing no_one.
8And Saulos was_raised from the ground, and the eyes of_him having_been_opened_up he_was_seeing nothing.
And leading_ him _by_hand, they_brought_in  him to Damaskos.
9And he_was three days not seeing, and neither he_ate nor he_drank.

9:10 Ananias restores Saul’s sight

10Now there was a believer there in Damascus named Ananias, and the master spoke to him in a vision, calling, “Ananias.”

“I’m here, master,” he answered.

11So the master told him, “Get up and go to Yudas’ house in Straight Street where you’ll find a man named Saul from Tarsus. He’s praying right now 12and in his vision, he saw a man named Ananias who comes in and places his hands on him so that he can receive his sight back.”

13But Ananias resisted, “Master, I’ve heard a lot about that man, including all the evil things he’s done to your dedicated people in Yerusalem, 14and the reason he’s here in Damascus with the authority of the chief priests is to arrest everyone who trusts in you.”

15But the master said, “Go now, because I have chosen that man to be a bearer of my name and authority both in other countries, even to their kings, and to the descendants of Israel, 16because I’ll be showing him what he’s going to have to suffer for bearing my name.”

17So Ananias left and went into Yudas’ house where he placed his hands on Saul and said, “Brother Saul, the master has sent me here—Yeshua the one you saw on the road when you were coming here—so that you will be able to see again and also be filled with the holy spirit.” 18Immediately something like scales fell off Saul’s eyes and he was able to see again, and he got up and got immersed in water, 19before getting something to eat to renew his strength.

10And was a_certain apprentice/follower in Damaskos by_the_name Ananias, and the master said to him in a_vision:
Ananias.
And he said:
Behold, it_is I, master.
11And the master said to him:
Having_risen_up, be_gone in the street which being_called Straight, and seek Saulos/(Shāʼūl) by_the_name from_Tarsos in the_house of_Youdas/(Yəhūdāh), because/for see, he_is_praying 12and he_saw a_man in a_vision, by_the_name Ananias, having_come_in and having_put_on ^his_hands on_him, so_that he_may_receive_sight.
13And Ananias answered:
master, I_heard from many concerning the this man, as_much_as he_did evil to_the holy ones of_you, in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), 14and here he_is_having authority from the chief_priests, to_bind all which calling the name of_you.
15But the master said to him:
Be_going, because this man is a_vessel of_choice to_me, which to_bear the name of_me both before the pagans also kings, and the_sons of_Israaʸl/(Yisəʼēl), 16for/because I will_be_showing to_him as_much_as it_is_fitting him to_suffer for/because the name of_me.
17And Ananias went_away and came_in into the house, and having_laid_on on him his hands he_said:
Saulos, brother, the master has_sent_out me Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the one having_been_seen by_you on the road in_which you_were_coming, so_that you_may_receive_sight and may_be_filled with_the_ holy _spirit.
18And immediately fell_away something of_him from the eyes like scales, and, he_received_sight, and having_risen_up he_was_immersed, 19and having_taken food, was_strengthened.
And he_became some days with the apprentices/followers in Damaskos/(Dammeseq).

9:20 Saul starts preaching in Damascus

Then Saul stayed several days with the believers in Damascus. 20He went straight into the Jewish meeting halls and started proclaiming that Yeshua is God’s son.

21The hearers were all amazed, saying, “Isn’t this the guy that persecuted the ones following that Yeshua in Yerusalem, and even came to Damascus to arrest them here and take them back to the chief priests?”

22But Saul was growing stronger[fn] and he was confounding the Jews living in Damascus as he taught them that Yeshua is the promised messiah.

23[ref]After several days, the religious Jews plotted together to kill him, 24but Saul found out about their plan. Those Jews were also watching the city exits so they could kill him if he tried leaving, 25but his supporters took him to the city wall at night time and lowered him down in a basket.

20And immediately in the synagogues, he_was_proclaiming the Yaʸsous that this one is the son of_ the _god.
21And all were_marvelling which hearing, and they_were_saying:
Is not this the one having_persecuted the ones calling the this name in, Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and here for this he_had_come, in_order_that having_been_bound, he_may_bring them to the chief_priests?
22But Saulos/(Shāʼūl) was_being_ more _strengthened, and was_confounding Youdaiōns which dwelling in Damaskos, teaching that this one is the chosen_one/messiah.
23And when many days were_being_fulfilled, the Youdaiōns plotted_together to_kill him, 24but the plot of_them was_known to_ the _Saulos.
and They_were_watching_closely also the gates both day and night, so_that they_may_kill him, 25and the apprentices/followers of_him having_taken  him by_night through the wall, they_let_ him _down, having_lowered  him in a_basket.

9:26 Saul goes to Yerusalem but has to leave

26When he got back to Yerusalem, Saul attempted to join in with the believers there but they were all scared of him, not believing that he was a true follower of Yeshua. 27However Barnabas took Saul and brought him to the twelve, and Saul told them how he had seen the master on the road, and been spoken to by him, and how he had spoken boldly in Damascus in the name and authority of Yeshua. 28So Saul stayed connected with the believers, going in and out of Yerusalem and speaking boldly in the name and authority of the master. 29He also talked and debated with the Greek-speaking Jews, but they wanted to kill him, 30so when the brothers found out, they took Saul down to Caesarea on the coast, and from there sent him on a ship to Tarsus.

31After that the assemblies[fn] of believers throughout Yudea and Galilee and Samaria had peace and grew in their respect and service of the master, also well as increasing in numbers through the encouragement of the holy spirit.

26And having_arrived in Hierousalaʸm, he_was_attempting to_be_being_joined_together to_the apprentices/followers.
But all were_fearing him, not believing that he_is a_apprentice/follower.
27But Barnabas having_taken_hold_of him, brought  him to the ambassadors, and described to_them how he_saw the master on the road, and that he_spoke to_him, and how he_spoke_boldly in Damaskos/(Dammeseq) in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
28And he_was with them, entering_in and going_out into Hierousalaʸm, speaking_boldly in the name of_the master.
29He_was_ both _speaking and was_debating with the Hellaʸnistaʸs, but they were_attempting to_kill him.
30But having_known it, the brothers brought_ him _down to Kaisareia, and they_sent_ him _away to Tarsos.
31The indeed Therefore assembly throughout all of_ the _Youdaia, and Galilaia/(Gālīl), and Samareia/(Shomərōn), was_having peace, being_built and going in_the fear of_the master, and it_was_being_multiplied in_the exhortation of_the holy spirit.

9:32 Peter heals Aeneas

32Peter travelled around the country and then went to visit the dedicated believers in Lydda. 33He saw a paralysed man named Aeneas who’d spent eight years lying on his pallet, 34and said to him, “Aeneas, Yeshua the messiah is healing you. Stand up and pack up your bed.” And straight away Aeneas stood up 35and all the people living in Lydda and Sharon who saw him became followers of the master.

32And it_became Petros passing_through through all regions, to_come_down also to the holy ones which dwelling_in Ludda/(Lod).
33And he_found there a_ certain _man by_the_name Aineas, lying_down for eight years on a_pallet, who was having_been_paralyzed.
34And the Petros said to_him:
Aineas, Yaʸsous chosen_one/messiah is_healing you, rise_up, and make_the_bed for_yourself.
And immediately he_rose_up.
35And all the ones dwelling_in Ludda and the Assarōn/(Shārōn), saw him, who turned_back to the master.

9:36 Peter brings Tabitha back to life

36Then in Yoppa there was a believer named Tabitha (or Dorcas if translated) and she did a lot of good things as well as being generous to the poor. 37Around that time she got sick and died. After washing her body, they placed it in an upper room, 38and since Yoppa was near Lydda and the believers had heard that Peter was there, they quickly sent two men to request, “Please come as soon as possible.” 39So Peter went with them, and when they arrived in Yoppa they took him up to the room. All the widows stood there, sobbing and showing him various clothes that Tabitha had made for them. 40But Peter had them all removed from the room, and then kneeling down he prayed before turning back to the body and said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and seeing Peter there she sat up. 41Peter helped her to stand up, then he called the believers and the widows, and presented the live Tabitha to them. 42News of this spread throughout Yoppa and many people there believed in the master. 43So Peter stayed on there for quite a few days, living with a tanner of hides named Simon.

36And in Yoppaʸ was a_certain apprentice/follower by_the_name Tabaʸtha, which being_interpreted is_being_called:
The_Gazelle/Dorkas.
She was full of_ good _works, and of_alms that she_was_doing.
37And it_became in the those days, she having_ailed to_die_off.
And having_washed her they_put in an_upper_room.
38And Ludda being near to_ the _Yoppaʸ, the apprentices/followers having_heard that Petros is in it, they_sent_out two men to him imploring:
You_may_ not _delay to_pass_through to us.
39And Petros having_risen_up, came_together with_them, who having_arrived, they_brought_up into the upper_room, and all the widows stood_by by_him, weeping and showing the_tunics and clothes, as_much_as the Dorkas was_making being with them.
40But the Petros having_throw_out all outside, and having_knelt his knees he_prayed, and having_turned_back to the body said:
Tabaʸtha, rise_up.
And she opened_up the eyes of_her, and having_seen the Petros, she_sat_up.
41And having_given ^his_hand to_her, he_raised_ her _up, and having_called the holy ones and the widows, he_presented her living.
42And it_became known throughout all of_Yoppaʸ, and many believed on the master.
43And it_became many days to_remain in Yoppaʸ, with a_certain Simōn, a_tanner.

10:1 Peter and Cornelius each hear from God

10Just up in Caesarea there was a Roman army commander named Cornelius (leader of the ‘Italian Regiment’) 2who, along with all his household, worshipped God and obeyed his laws. He gave to the poor and regularly asked God for help. 3One afternoon around 3pm he had a vision where he clearly saw one of God’s messengers come into the house and call, “Cornelius.”

4Cornelius was scared and looked intently and asked, “What is it, master?”

Your prayers and your helping the poor rose up to God’s notice and attention,” he said. 5“Now, send some messengers to Yoppa to go and find a man there named Simon Peter. 6He’s staying with Simon the tanner whose house is by the sea.” 7So as soon as the messenger left, Cornelius called two of his house servants and a godly soldier from his bodyguard, 8and after explaining the task to them, he sent them off to Yoppa.

9The next day as they were approaching the town, Peter went up onto the flat roof of the house around midday to pray. 10But he felt hungry and wanted something to eat, but while it was still being prepared he fell into a trance 11and saw the sky open up. Something like a sheet was being lowered down to the earth by the four corners 12and it held all kinds of animals and reptiles, as well as birds. 13Then he heard a voice saying, “Get up Peter, and slaughter these and eat them.”

14“I can’t, master,” Peter responded, “because I’ve never eaten anything that’s forbidden.”

15But the voice spoke a second time, “Don’t you be treating anything as unclean that God has made clean.” 16This vision happened three times and then the sheet thing was lifted back up into the sky.

17Now Peter was still there wondering what the vision was all about when the men sent by Cornelius had tracked down the tanner’s house and arrived outside. 18They called out to ask if Simon Peter was staying there.

19Even as Peter still continued to ponder about the vision, the spirit said, “Hey, there’s three men here looking for you. 20So get up and go downstairs to them. Believe everything they say because I sent them here.” 21So he went down and asked the men, “I’m the one you’re looking for, so tell me what you came here for.”

22They answered, “We were sent by Cornelius who’s an army commander who worships God and obeys his laws and has a good reputation with you Jewish people. A holy messenger told him to send for you to come to his house so they can listen to what you have to say.” 23So Peter invited them in to stay the night.

The next day, Peter and some of the believers from Yoppa started out with them 24and they arrived in Caesarea the following day. Cornelius was expecting them and had also invited some relatives and close friends to join them. 25Peter entered the house and when they met, Cornelius knelt down and worshipped him 26but Peter pulled him up and said, “Stand up. I’m just a man like you.” 27After greeting each other, Peter went into the main room and found that quite a few people had gathered there. 28Then he told them, “You all know that us Jews are forbidden by our laws to associate with or to enter the house of a non-Jew. However, God showed me that it’s not right to treat other people as being lesser or undesirable. 29That’s why I came without any reservations when you sent for me. But I’m still waiting to know what you all want from me?”

30So Cornelius answered, “I was praying in my house three days ago in the middle of the afternoon when I suddenly saw a man in shining clothes standing in front of me 31and he said, ‘Your prayer has been heard, Cornelius, and God has noticed your gifts to the poor. 32Now he wants you to send messengers to get Simon, the one called Peter, from Yoppa where he’s living by the sea in Simon the tanner’s house.’ 33I did that straight away and you kindly came here, so now we’re all here in God’s sight to find out everything that the master has commanded you to say.”

10And a_ certain _man in Kaisareia by_the_name Kornaʸlios, a_centurion of of_the_Cohort which being_called from_Italia, 2devout and revering the god with all the household of_him, doing many alms to_the people, and beseeching of_ the _god through everything.
3About the_ninth hour of_the day he_saw in a_vision clearly, as_if, an_messenger of_ the _god having_come_in to him, and having_said to_him:
Kornaʸlios.
4And he, having_looked_intently at_him and having_become frightened, said:
What is_it, master?
And he_said to_him:
The prayers of_you, and the alms of_you, went_up for a_memorial before the god.
5And now send men to Yoppaʸ, and send_for a_certain Simōn, who is_being_called Petros.
6This one is_being_lodged with a_certain Simōn a_tanner, whose house is by the_sea.
7And when the messenger which speaking to_him, went_away, having_called two of_the house_servants and a_ devout _soldier of_the ones continuing with_him, 8and having_explained all things to_them, he_sent_ them _out to the Yoppaʸ.
9And on_the day of_next, those journeying and nearing to_the city, Petros went_up on the housetop to_pray, about the_hour sixth.
10But he_became hungry and was_wanting to_taste, but them preparing, a_trance became on him, 11and he_is_observing the heaven having_been_opened_up, and an_ certain _object coming_down, as a_ by_four _linen_sheet, great corners being_let_down on the earth, 12in which was_being all the quadrupeds, and reptiles of_the earth, and birds of_the sky.
13And a_voice became to him:
Having_risen_up, Petros, sacrifice and eat.
14But the Petros said:
By_no_means, master, because I_ never _ate any common and unclean thing.
15And a_voice said again for the_second time to him:
What the god cleansed, you be_ not _defiling.
16And this became for three-times, and immediately the object was_taken_up into the heaven.
17And while the Petros by himself was_thoroughly_perplexing, what wishfully might_be the vision that he_saw, see, the men which having_been_sent_out from the Kornaʸlios, having_inquired for_the house of_ the _Simōn, stood_by at the gate.
18And having_called, they_were_inquiring if Simōn, who is being_called Petros, is_being_lodged here.
19And the Petros pondering about the vision, the spirit said, to_him:
Behold, three men are_seeking you.
20But having_risen_up, come_down and be_going with them, doubting nothing, because I have_sent_ them _out.
21And Petros having_come_down, to the men said:
Behold, I am whom you_all_are_seeking, what is the cause for which you_all_are_coming?
22And they said:
Kornaʸlios a_centurion, righteous man and revering the god, and being_attested by all the nation of_the Youdaiōns, was_called by an_ holy _messenger, to_send_for you to the house of_him, and to_hear messages from you.
23Therefore having_called_ them _in.
he_lodged.
And on_the day of_next having_risen_up, he_came_out with them, and some of_the brothers which from Yoppaʸ came_together with_him.
24And on_the day of_next, he_came_in into the Kaisareia.
And the Kornaʸlios was expecting them, having_called_together the relatives of_him and the close friends.
25And as it_became which the Petros, to_come_in Kornaʸlios having_met with_him the, having_fallen at his feet, he_prostrated  him.
26But the Petros raised him saying:
Rise_up, I also myself am a_human.
27And conversing with_him, he_came_in and he_is_finding many having_come_together.
28And he_was_saying to them:
You_all are_knowing how unlawful it_is for_a_ Youdaiōns _man to_be_being_joined_together or to_be_approaching to_an_other_tribe.
The god to_and_ showed _me, to_be_calling not_one a_person common or unclean.
29Therefore also having_been_sent_for I_came unquestionably.
Therefore I_am_inquiring for_what statement you_all_sent_for me?
30And the Kornaʸlios was_saying:
From fourth day until this the hour, I_was praying in the house of_me the ninth hour, and see, a_man stood before me in shining clothing, 31and he_is_saying:
Kornaʸlios, the prayer of_you was_listened_to and the alms of_you were_reminded before the god.
32Therefore send to Yoppaʸ and summon Simōn, who is_being_called Petros, this one is_being_lodged in the_house of_Simōn, a_tanner by the_sea.
33Therefore I_ immediately _sent to you, and you did well therefore.
having_arrived now we all are_being_present before the god, to_hear all the things having_been_commanded to_you by the master.

10:34 Peter’s talk in Caesarea

34So Peter spoke up and said, “Honestly, I’m still just realising that God doesn’t favour only certain people,[ref] 35but he accepts people from any nation as long as they honour and obey him. 36He sent us a message through the descendants of Israel—a good message that teaches that we can have peace through Yeshua the messiah—everyone’s master. 37And you all know the news that started in Galilee and spread through all Yudea after the time of Yohan’s teaching and ministry of immersion38how God filled Yeshua from Nazareth with the holy spirit and with power, and who then went around doing good and healing all those oppressed by the devil, because God was with him. 39We are witnesses of all the things he did in the Jewish provinces and in Yerusalem, and then how he was executed by them on a stake. 40Then God brought him back to life on the third day and sent him where he could be seen, 41not by all the people, but to the witnesses that God had previously appointed—to us who ate with him and drank with him after he’d been raised from the dead. 42He commanded us to tell the people, and to testify that he is the one who God has designated to be the judge of the living and the dead. 43The writings of all the prophets point towards him, and everyone who believes that he’s God can have their sins forgiven by his authority.”

34And Petros having_opened_up the mouth said:
In truth I_am_grasping that the god is not a_favourer, 35but in every nation, the one revering him and working righteousness, is acceptable to_him.
36The message he_sent_out to_the sons of_Israaʸl/(Yisəʼēl), good_message_preaching peace through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, this one is master of_all.
37You_all have_known the message having_become throughout all the Youdaia, having_begun from the Galilaia/(Gālīl), after the immersion that Yōannaʸs proclaimed, 38Yaʸsous which from Nazaret, how the god anointed him with_the_ holy _spirit and power, who passed_through doing_good and healing all the ones being_oppressed by the devil, because the god was with him.
39And we are witnesses of_all things that he_did both in the region of_the Youdaiōns and in in_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), whom also they_killed, having_hanged  him on a_stake.
40This one the god raised on_the third day, and gave him to_become manifest, 41not to_all the people, but to_the_witnesses which having_been_previously_appointed by the god, to_us, who ate_with and drank_with with_him after the time him to_rise_up from the_dead.
42And he_commanded to_us to_proclaim to_the people, and to_testify that this one is the one having_been_designated by the god, as_judge of_the_living and the_dead.
43To_this one all the prophets are_testifying, everyone which believing in him to_receive forgiveness of_sins through the name of_him.

10:44 God’s spirit enters non-Jews

44While Peter was still speaking, the holy spirit came down onto everyone who was listening. 45The Jewish believers who had come with Peter were astonished that the gift of the holy spirit had been poured out even on non-Jews 46as they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter said, 47Surely no one could argue against them getting immersed in water now that they’ve received the holy spirit just like we did?” 48So with the authority of Yeshua the messiah, he commanded for them to be immersed in water. Then they asked him to stay with them for a few more days.

44The Petros still speaking the these messages, the the holy spirit fell_on on all the ones hearing the message.
45And the believers from the_circumcision, as_many_as came_together the with_Petros marvelled, that the gift of_the holy spirit has_been_poured_out even on the pagans.
46For/Because they_were_hearing of_them speaking with_tongues, and magnifying the god.
Then Petros answered, 47Surely_not anyone is_able to_forbid the water these which to_ not _be_immersed, who received the the holy spirit, as we_ also _did?
48and He_commanded them in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_be_immersed.
Then they_asked him to_remain_on some days.

11:1 Peter explains everything to those in Yerusalem

11Soon the missionaries and other believers in Yudea heard that non-Jews had also accepted God’s message, 2but when Peter went to Yerusalem, the strict Jewish believers were upset with him, 3saying that he had gone into the home of uncircumcised pagans and even eaten with them.

4But Peter started explaining from the beginning, 5“I was staying in Yoppa, and as I was praying I saw a vision of an object like a sheet coming down, as if it was being let down out of the sky by its four corners. As it came down to me 6I looked at it and saw animals, even wild animals, and reptiles and birds. 7I also heard a voice telling me, ‘Peter, get up and slaughter these and eat them.’ 8But I said, ‘Master, I can’t because I’ve never eaten anything that’s forbidden.’ 9But the voice from the sky spoke again, ‘Don’t you be treating anything as unclean that God has made clean.’ 10This happened three times, and then it was pulled up again into the sky. 11Next minute there were three men at the house where I was staying saying that they had been sent from Caesarea to fetch me, 12and the spirit told me to go with them without questioning anything they said. These six other believers went with me, and we arrived at the house of the man who had sent the three. 13He told us how he’d seen one of God’s messengers standing there in his house and who’d told him, ‘Send someone to Yoppa to fetch Simon, the one called Peter, 14and he will explain to you how you and all your household can be saved.’ 15Then when I started speaking to them, the holy spirit came down on them just like it had happened to us previously. 16That reminded me of the words of the master when he told us, ‘Yohan immersed people in water, but you all will be immersed in the holy spirit. 17Therefore if God gave the same gift to them that he’d given to us when we’d believed in the master Yeshua the messiah, what authority did I have to contradict God?’ ”

18When the group heard all this, they had no objections and they praised God, saying, “It seems that God has also allowed the pagans to repent and live.”

11And the ambassadors and the brothers which being in the Youdaia heard that the pagans also received the message of_ the _god.
2and when Petros went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), the ones of the_circumcision were_doubting with him, 3saying, that He_came_in to men, having uncircumcision, and ate_with with_them.
4But Petros having_begun, was_explaining to_them consecutively, saying, 5I was in the_city of_Yoppaʸ praying, and in a_trance I_saw a_vision, an_ certain _object coming_down like a_ by_its_four _linen_sheet, great corners being_let_down out_of the heaven, and it_came until me, 6on which having_looked_intently I_was_observing, and I_saw the quadrupeds of_the earth, and the wild_beasts, and the reptiles, and the birds of_the sky.
7And I_ also _heard from_a_voice saying to_me:
Petros having_risen_up, sacrifice and eat.
8But I_said By_no_means, master, because common or unclean never came_in into the mouth of_me.
9But the_voice answered for a_second time out_of the heaven:
What the god cleansed, you be_ not _defiling.
10And this became for three-times, and all was_pulled_up again into the heaven.
11And see, immediately three men stood_by at the house in which we_were, having_been_sent_out from Kaisareia to me.
12And the spirit told to_me, to_come_together with_them, having_doubted nothing.
And these the six brothers also came with me, and we_came_in into the house of_the man.
13He_reported and to_us how he_saw the messenger in the house of_him, having_been_stood and having_said:
Send_out to Yoppaʸ, and send_for Simōn, the one being_called Petros, 14who will_be_speaking messages to you, in which you will_be_being_saved and all the household of_you.
15And at the time me to_begin to_be_speaking, the the holy spirit fell_on on them, as also on us in the_beginning.
16And I_was_reminded of_the message of_the master, how he_was_saying:
Yōannaʸs on_one_hand immersed in_water, on_the_other_hand you_all will_be_being_immersed in the_ holy _spirit.
17Therefore if the god gave the same gift to_them, as also to_us having_believed on the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, who was I powerful to_forbid the god?
18And having_heard these things, they_kept_quiet and glorified the god saying:
Consequently the god also gave the repentance to life to_the pagans.

11:19 Many in Antioch become believers

19Over time, due to the persecution that began with Stephen’s killing, the ones who had moved away went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, but they only shared Yeshua’s teaching with other Jews. 20However, some of the believers were from Cyprus and Cyrene, and when they got to Antioch they proclaimed the good news from the master Yeshua to the Greeks. 21And the master caused their efforts to prosper, so a large number of Greeks believed and decided to follow the master.

22News about this reached the assembly in Yerusalem, so they sent Barnabas to Antioch. 23When he arrived and saw how God’s grace was spreading, he was elated and encouraged them all to earnestly continue to follow the master. 24Barnabas was good man and full of the holy spirit and full of faith in God, and a large number of people decided to follow Yeshua.

25So Barnabas went to Tarsus to look for Saul, 26and when he found him, he brought him back to Antioch. Then for a whole year they met with the assembly and regularly taught a large crowd. It was there in Antioch that the believers were first called Christians.

27In those days, some prophets from Yerusalem went to Antioch, 28and one of them named Agabus when he was prompted by the spirit, stood up and predicted that the world would experience a severe famine (and this happened later during the reign of Claudius). 29The believers decided to send assistance to their fellow believers who lived in Yudea—each one according to his means—30and so they did, sending their contributions with Barnabus and Saul to take to the elders.

19The ones therefore indeed having_been_dispersed by the tribulation which having_become concerning Stefanos, passed_through to Foinikaʸ, and Kupros, and Antioⱪeia, speaking the message to_no_one except not/lest only to_Youdaiōns.
20But were some of them men, Cyprians and ones_from_Kuraʸnaʸ, who having_come into Antioⱪeia, were_speaking also to the Hellaʸnistaʸs, good_message_preaching the master Yaʸsous.
21And the_hand of_the_master was with them, and a_great number which having_believed, turned_back to the master.
22And the message concerning them was_heard in the ears of_the assembly which being in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and they_sent_away Barnabas as_far_as Antioⱪeia, 23who having_arrived, and having_seen the grace which of_ the _god, was_elated and was_exhorting all to_be_remaining with_the master the with_purpose of_ the _heart, 24because he_was a_ good _man, and full of_the_ holy _spirit and of_faith.
And a_ large _crowd was_added to_the master.
25And he_came_out to Tarsos to_seek_out Saulos/(Shāʼūl), 26and having_found  him, he_brought  him to Antioⱪeia.
And it_became to_them also to_be_gathered_together in the assembly a_ whole _year, and to_teach a_ large _crowd, and to_call first the apprentices/followers, followers_of_the_messiah.
in.
Antioⱪeia.
27And in these the days, prophets came_down from Hierousalaʸm to Antioⱪeia.
28And one from them by_the_name Agabos having_stood_up, signified by the spirit, a_ great _famine to_be_going going_to_be over all the inhabited_world, which became during Klaudios.
29And as anyone of_the apprentices/followers was_prospering, each of_them designated to_send for service to_the brothers dwelling in the Youdaia, 30which they_ also _did, having_sent_out it to the elders by the_hand of_Barnabas and Saulos.

12:1 Persecution of believers restarts

12Around that time, King Herod Agrippa used his power to mistreat some of the believers from the assembly, 2and he had Yacob, the brother of Yohan, executed by the sword. 3Then when he saw that it pleased the Jewish religious leaders, he went on to seize Peter during the Festival of Flat Bread. 4After being arrested, Peter was put in prison where he was guarded by four squads of four soldiers each. After the Passover Feast, Herod planned to display Peter to the people, 5but while he was being held in prison, those in the assembly were earnestly asking God to help him.

12And concerning that the time, Haʸrōdaʸs the king laid_on the ^his_hands to_mistreat some of_the ones from the assembly.
2And he_killed Yakōbos/(Yaˊaqov), the brother of_Yōannaʸs, with_a_sword.
3And having_seen that is pleasing it_the Youdaiōns, he_proceeded to_ also _capture Petros (and those_were the_days of_ the _non-fermented bread), 4whom also having_arrested, he_put in prison, having_given_over  him to_four squads_of_four of_soldiers to_be_guarding him, wishing after the passover_feast to_bring_ him _up to_the people.
5The therefore on_one_hand Petros was_being_kept in the prison, on_the_other_hand prayer was earnestly becoming by the assembly to the god concerning him.

12:6 A messenger leads Peter out of prison

6Herod planned to send for Peter later that evening, but meanwhile Peter had fallen asleep chained with two chains between two soldiers. There were also prison guards at the door 7but one of the master’s messengers suddenly appeared standing by Peter and light radiated through the prison cell. The messenger poked Peter in the side to wake him up, saying, “Quickly, get up!” The chains fell off his wrists 8and the messenger said, “Get dressed and put on your sandals,” so he did. Then the messenger said, “Now put on your coat and follow me.” 9So Peter followed the messenger out of the cell, not really knowing if it was real or if he was still dreaming. 10They went past the first guard and then the second, and then came to the iron gate which led out of the prison into the city. The gate opened by itself and they went out onto the street, then at the end of the street the messenger suddenly left him.

11By now Peter was fully awake and said to himself, “Now I know that the master really did send his messenger to rescue me from Herod and from the plans of the Jewish leaders.”

12Now that he realised this, he went to Maria’s house (the mother of Yohan Mark) where many believers had met to pray. 13He knocked at the door in the fence and a servant girl named Rhoda came out to see who it was. 14But when she recognised Peter’s voice, she was so excited that she forgot about opening the door, but ran back inside to tell everyone that Peter was standing out there. 15They told her that she must be raving mad, but she insisted it was true, but they said that it must be his messenger.

16Meanwhile Peter continued knocking, and when they eventually opened the outer door, they saw that it was him and they were amazed. 17But Peter signalled them with his hand to be quiet, and then he explained how the master had led him out of the prison, and instructed them, “Tell this to Yacob and the brothers.” Then he left and went off to another place.

18Once daylight came, there was pandemonium among the soldiers in the prison as they tried to figure out what had happened to Peter. 19Then when King Herod sent for Peter and he wasn’t there, the prison guards were interrogated and then taken away to be executed.

After that, Herod left Yudea and went up to Caesarea to stay.

6And when the Haʸrōdaʸs was_going to_bring_ him _forth the on_ that _night, the Petros was being_fallen_asleep between two soldiers, having_been_bound with_ two _chains, and guards before the door were_guarding the prison.
7And see, an_messenger of_the_master stood_by, and a_light shined in the prison_cell.
And having_struck the side of_ the _Petros, he_raised him saying:
Rise_up in quickness.
And the chains from his hands fell_from.
of_him.
8And the messenger said to him:
Gird yourself and tie_on the sandals of_you.
And he_did thus.
And he_is_saying to_him:
Clothe the coat of_you, and be_following after_me.
9And having_come_out he_was_following, and he_had_ not _known that what becoming by the messenger is true, but he_was_supposing to_be_seeing a_vision.
10And having_passed_through the_first guard and the_second, they_came to the the iron gate, which leading into the city, which automatic was_opened_up to_them, and having_come_out they_went_ahead on_ one _street, and immediately the messenger withdrew from him.
11And the Petros having_become to himself said:
Now I_have_ truly _known that master sent_away the messenger of_him, and rescued me out_of the_hand of_Haʸrōdaʸs and all the expectation of_the people of_the Youdaiōns.
12And having_seen, he_came to the house of_ the _Maria/(Mirəyām), the mother of_Yōannaʸs, who is being_called Markos, where many were having_been_convened_together and praying.
13And of_him having_knocked the door of_the gate, a_servant_girl by_the_name Ɽodaʸ approached to_answer.
14And having_recognized the voice of_ the _Petros, from the joy she_ not _opened_up the gate, but having_run_in she_reported the Petros to_have_stood before the gate.
15And they to her said:
You_are_raving_mad.
But she was_insisting to_be_having thus.
And they were_saying:
It_is the messenger of_him.
16But the Petros was_continuing_on knocking, and having_opened_up it they_saw him, and they_marvelled.
17But having_gestured to_them with_his hand to_be_keeping_silent, he_described to_them how the master led_ him _out from the prison.
And he_said:
Report these things to_Yakōbos/(Yaˊaqov) and to_the brothers.
And having_come_out, he_was_gone to another place.
18And having_become day, there_was no little disturbance among the soldiers, what consequently became the Petros.
19And Haʸrōdaʸs having_sought_after him and not having_found  him, having_examined the guards, commanded them to_be_led_away to_death.
And having_come_down from the Youdaia to Kaisareia, he_was_staying.

12:20 The death of Herod

20Now King Herod was disputing with the people of Tyre and Tsidon, and so they got together and persuaded Blastos, a close personal servant of the king, to be their spokesman in asking for peace because they were dependent on food from the king’s provinces.

21On the agreed day, Herod dressed in his royal garments and seated on his throne, started to address them. 22The crowd shouted out, “This is the voice of a god, not of a man.” 23Because he didn’t attribute the honour to God, one the master’s messengers immediately struck him down and he stopped breathing as a result of a worm infestation.

24Meanwhile God’s message continued to spread and multiply.

25By then Barnabas and Saul had completed their ministry and returned to[fn] Yerusalem taking Yohan Mark along with them.

20And he_was raging with_the_Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn)ians, and with_one_accord they_were_coming to him, and having_persuaded Blastos, who was over the bedchamber of_the king, they_were_requesting peace, because_of that the region of_them to_be_being_nourished by the royal.
21And on_the_appointed day, the Haʸrōdaʸs, having_dressed_in the_royal clothing, having_sat_down on the tribunal, was_publicly_addressing to them.
22And the public was_crying_out:
The_voice of_a_god, and not of_a_human.
23And immediately an_messenger of_the_master struck him, because/for that he_ not _gave the glory to_ the _god, and having_become worm-infested, he_stopped_breathing.
24But the message of_the of_god was_growing and was_being_multiplied.
25And Barnabas and Saulos/(Shāʼūl) returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), having_fulfilled the service, having_taken_along_with them Yōannaʸs, which having_been_called Markos.

13:1 The spirit chooses Barnabas and Saul

13In the assembly at Antioch there were some prophets and teachers: Barnabas, Simeon (called Niger), Lucius from Cyrene, Manaen (who grew up with Herod the tetrarch), and Saul. 2One day when they were ministering to the master and fasting, the holy spirit said, Appoint Barnabas and Saul to serve me and do the work that I have called them to.” 3So they fasted and prayed and placed their hands on the two, and then sent them off.

13And there_were prophets and teachers in Antioⱪeia, in the assembly being:
the both Barnabas, and Sumeōn/(Shiməˊōn) who being_called Niger, and Loukios the from_Kuraʸnaʸ, And Manaaʸn raised_with of_Haʸrōdaʸs of_the quarter_ruler, and Saulos.
2And of_them ministering to_the master and fasting, the the holy spirit said:
Indeed set_apart to_me the Barnabas and Saulos, because/for the work which I_have_called_ them _to.
3Then having_fasted, and having_prayed, and having_laid_on their hands on_them, they_sent_away them.

13:4 Barnabas and Saul go to Cyprus to preach

4So Barnabas and Saul, having been sent by the holy spirit, went down to Seleucia at the coast and from there sailed on to the island of Cyprus. 5When they arrived in the town of Salamis, they proclaimed God’s message in the Jewish meeting halls. They also had Yohan as their assistant.

4Therefore indeed They having_been_sent_out by the holy spirit, came_down to Seleukeia, and from_there they_sailed_away to Kupros.
5And having_become in Salamis, they_were_proclaiming the message of_the of_god in the synagogues of_the Youdaiōns.
And they_were_ also _having Yōannaʸs, an_attendant.

13:6 Sergius believes after Bar-Jesus is blinded

6They travelled around the island and when they got to Paphos, they met a Jewish man named Bar-Jesus.[fn] He was a sorcerer and false prophet 7who was with Sergius Paulus the proconsul, an intelligent man. Sergius sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear God’s message from them, 8but the sorcerer opposed them and tried to prevent Sergius from believing. 9So then Saul (the Roman form of his name was Paul), filled with the holy spirit looked intently at Bar-Jesus 10and said, “You’re full of all kinds of deceit and fraud you child of the devil. Will you never stop twisting the truth about following the master? 11Well, look here! The master will extend his power against you and blind you—you’ll go a season without seeing the sun!”

And immediately he could only see fog and darkness, and needed someone to guide him around by the hand. 12The proconsul believed when he saw what had happened, and was amazed as he learnt about the master.

6And having_passed_through all the island until Pafos, they_found a_man, a_certain Youdaiōns false_prophet magician, to_whose name was Bariaʸsous, 7who was with the proconsul Sergios Paulos, a_ intelligent _man.
He, having_called_to Barnabas and Saulos/(Shāʼūl), sought_after to_hear the message of_ the _god.
8But Elumas the magician (for thus is_being_translated the name of_him was_resisting against_them) seeking to_pervert the proconsul from the faith.
9But Saulos, the one also called Paulos, having_been_filled with_the_ holy _spirit, having_looked_intently at him 10said:
Oh son of_the_devil full of_all deceit and all fraud, enemy of_all righteousness, not will_you_be_ceasing perverting the the straight ways of_the master?
11And now see, the_hand of_the_master on you, and you_will_be blind, not seeing the sun until a_season.
and immediately a_mist and darkness fell on him, and going_around he_was_seeking one_leading_by_hand.
12Then the proconsul having_seen what having_become, he_believed being_astonished at the teaching of_the master.

13:13 Paul and Barnabas in Pisidia

13After that, Paul[fn] and his companions sailed from Paphos to Perga in Pamphylia, but Yohan Mark left them and returned to Yerusalem. 14Paul and his companions, went on from Perga to Pisidian Antioch, where they entered the Jewish meeting hall on the Rest Day and sat down with the congregation. 15After the readings from the Law and from the Prophets,[fn] the leaders sent a messenger over to them to ask, “Men, brothers, if you bring any message of encouragement for the congregation, please share it.”

16So Paul stood up and, motioning with his hand, started speaking, “Fellow Israelis and every who reveres God, listen to me. 17The God of the people of Israel chose our ancestors and helped the people to prosper when they were staying in Egypt. Then later he showed his power as he led them out 18and endured them in the wilderness for around forty years. 19Then having overthrown seven nations in Caanan,[ref] he passed on that land as an inheritance 20after around 450 years.

“Then he gave them judges through until the time of the prophet Samuel 21when they requested a king, and God gave them Saul, the son of Kish from the tribe of Benyamin to reign for forty years. 22After Saul was removed, God chose David to be their king—the man of whom he said, ‘I found David the son of Jesse, a man who wants to obey me and do everything I ask.’ 23Then eventually a descendant of David arrived in Israel as promised—the saviour Yeshua. 24Before he arrived Yohan-the-Immerser had publicly preached to all the people of Israel about being immersed as a sign of repentance. 25As Yohan’s ministry was nearing an end, he asked, ‘Who do you suspect I am? I’m not the messiah, but he will come after me, and I’m not even worthy to undo his sandals.’

26“Men, brothers, descendants of Abraham and others here who revere God, the teaching about this salvation has been sent to us. 27The people of Yerusalem and their religious leaders didn’t recognise this Yeshua, but by their judgement of him they fulfilled the words of the prophets that are read every Rest Day. 28Despite not finding even one charge against him worthy of death, they requested Pilate to execute him 29and when they had done all the things that the prophets had written about him, they took his body down from the stake and placed it in a burial chamber. 30But God brought him back to life 31and his followers who had come to Yerusalem from Galilee saw him for several days and now testify about this to the people. 32So now we’re preaching this good message to you that what God promised to our ancestors 33has now been fulfilled for our descendants, now that God brought Yeshua back to life just like it’s written in the second psalm:

‘You are my son;

today I have borne you.’

34God brought him back to life, and he’s never going to return to the grave to decay. As God said,

‘I will give David’s faithful devout things??? to you all.’

35So in another psalm God said,

‘You won’t allow your devout one to experience decay.’

36This can’t be David, because after he’d served his own generation as God led him, he indeed died and was buried with his ancestors and his body decayed. 37On the contrary, the one who God raised from the dead never experienced decay. 38So brothers, let it be known to you all that your sins can now be forgiven through this Yeshua—the law of Moses was never able to offer you that. 39Everyone who puts their trust in Yeshua is able to receive a clean record. 40But keep your eyes open in case something else the prophets wrote might come true:

41Watch you scoffers, and be amazed and die because I’m doing something special during your time.

Even if someone described it clearly to you all, you still might not believe it.’ ”

42As they left the meeting hall after the service, the people invited them to speak again the following Rest Day. 43But when they starting walking away, many people followed after Paul and Barnabas, who then addressed them and encouraged them to continue trusting in God’s grace.

44So on the following Rest Day, nearly everyone in the city had gathered there to hear the message from God. 45But the Jewish religious leaders became very jealous when they saw the crowds and claimed that Paul’s words had slandered God. 46But Paul and Barnabas responded boldly, “It was necessary for God’s message to be explained in the meeting hall to all of the Jews first. But since you are rejecting that teaching, you are all judging yourselves to be unworthy of living forever, so instead, we will now share it with the non-Jews. 47Because this is what the master commanded us:

‘I have chosen you to be a light for the pagans;

You will take salvation to the end of the earth.’

48When the non-Jews heard that, they were very happy and were praising the master’s message, and as many as were appointed to receive eternal life believed it.

49So from there, the master’s message spread throughout the entire region. 50But the Jewish religious leaders incited some prominent women from the meeting halls and some from the local city government, and they then stirred up persecution against Paul and Barnabas and had them expelled out of their region. 51So Paul and Barnabas just left that place to face their own consequences, and continued on to Iconium. 52Meanwhile the believers back in Pisidian Antioch were full of happiness and of the holy spirit.

13And the ones around  him Paulos having_been_launched from the Pafos, came to Pergaʸ of_ the _Pamfulia.
But Yōannaʸs having_went_away from them, he_returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).
14But they, having_passed_through from the Pergaʸ, arrived to Antioⱪeia the Pisidia, and having_come into the synagogue on_the day of_the days_of_rest, they_sat_down.
15And after the public_reading of_the law and of_the prophets, the synagogue_leaders sent_out to them saying:
Men, brothers, if among you_all there_is any message of_exhortation toward the people, be_speaking it.
16And Paulos having_stood_up, and having_gestured with_his hand said:
Men, ones_from_Israaʸl/(Yisəʼēl), and you_all revering the god, hear me.
17The god of_the people of_this Israaʸl/(Yisəʼēl) chose the fathers of_us, and exalted the people in the sojourn in the_land of_Aiguptos/(Miʦərayim), and with ^his_arm high, he_led_out them out_of it, 18and the_time he_endured them in the wilderness about, because/forty_year, 19and having_taken_down seven nations in the_land of_anaʼan/(Kinaˊan), he_parcelled_out the land of_them, 20about four_hundred years and fifty.
And after these things, he_gave them judges until Samouaʸl/(Shəʼēl) the_prophet.
21And_from_there they_requested a_king, and the god gave to_them the Saulos/(Shāʼūl), son of_Kis/(Qīsh), a_man of the_tribe of_Beniamin/(Binəyāmīn), for_ forty _years.
22And having_removed him, he_raised the Dawid/(Dāvid) to_them for a_king, to_whom also he_spoke having_testified:
I_found Dawid the son of_ the _Yessai/(Yishay):
a_man according_to the heart of_me, who will_be_doing all the wills of_me.
23Of the seed of_this one the god according_to promise, brought to_ the _Israaʸl/(Yisəʼēl) a_saviour, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), 24of_Yōannaʸs having_publicly_proclaimed before the_face of_the entrance of_him, a_immersion of_repentance to_all the people of_Israaʸl/(Yisəʼēl).
25And while Yōannaʸs was_fulfilling the course, he_was_saying:
What you_all_are_suspecting me to_be?
I am_ not _he, but see, he_is_coming after me, of_whom I_am not worthy to_untie the sandal of_his feet.
26Men, brothers, sons of_the_descent of_Abraʼam/(ʼAvərāhām), and you_all among you_all revering the god, to_us the message of_ the this _salvation was_sent_away.
27For/Because the ones dwelling in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and the rulers of_them, having_not_known this one and the voices of_the prophets, who being_read on every day_of_rest, having_judged  him they_fulfilled them.
28And having_found not_one cause for_death, they_requested Pilatos him to_be_killed.
29And when they_finished all the things having_been_written concerning him, having_taken_down  him from the stake, they_put  him in a_tomb.
30But the god raised him from the_dead, 31who was_seen for more days, to_the ones having_come_up_with him from the Galilaia/(Gālīl) to Hierousalaʸm, who are now witnesses of_him to the people.
32And we are_good_message_preaching to_you_all the the promise having_become to fathers, 33that the god has_fulfilled this to_the children of_us, having_raised_up Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), as also in the the second psalm it_has_been_written:
you are son of_me, today I have_bore you.
34And that raised_ him _up from the_dead, no_longer going to_be_returning to decay, thus he_has_said, that I_will_be_giving to_you_all the devout the faithful of_Dawid/(Dāvid).
35Therefore also in another psalm he_is_saying:
You will_ not _be_giving the devout one of_you to_see decay.
36For/Because on_one_hand Dawid having_attended to_the the counsel of_god to_^his_own generation, was_fallen_asleep and was_added to the fathers of_him, and saw decay.
37On_the_other_hand which one the god raised not saw decay.
38Therefore it_let_be known, to_you_all, men, brothers, that through this one, forgiveness of_sins is_being_proclaimed to_you_all, and from all things of_which you_all_were_ not _able to_be_justified in the_law of_Mōsaʸs/(Mosheh), 39everyone which believing in this one is_being_justified.
40Therefore be_watching_out, lest the message having_been_said in the prophets may_come_over:
41Watch, the scoffers, and wonder and be_perishing, because I am_doing a_work in the days of_you_all, a_work which by_no_means you_all_may_ not _believe, if someone may_be_describing_in_detail it to_you_all.
42And of_them departing, they_were_imploring these the messages to_be_spoken to_them on the afterward day_of_rest.
43And having_been_released of_the synagogue, many of_the Youdaiōns and of_the worshipping converts followed the after_Paulos and the Barnabas, who addressing to_them, were_persuading them to_be_remaining in_the grace of_ the _god.
44And on_the coming day_of_rest, almost all the city was_gathered_together to_hear the message of_ the _god.
45But the Youdaiōns having_seen the crowds, they_were_filled with_jealousy and they_were_speaking_against against_the_ slandering _things being_spoken by Paulos.
46and, the Paulos and the Barnabas Having_spoken_boldly said, it_was necessary the message of_ the _god first to_be_spoken To_you_all.
Since and you_all_are_pushing_ it _away, and not worthy you_all_are_judging yourselves of_ the _eternal life, see, we_are_being_turned to the pagans.
47For/Because thus the master has_commanded to_us:
I_have_set you for a_light of_the_pagans, which you to_be for salvation to the_last of_the earth.
48And hearing it the pagans, they_were_rejoicing and were_glorifying the message of_the master, and as_many_as were having_been_appointed to eternal life believed.
49And the message of_the master was_being_carried_through through all the region.
50But the Youdaiōns incited the the prominent worshipping women, and the leaders of_the city, and they_stirred_up a_persecution against the Paulos and Barnabas, and they_throw_ them _out from the regions of_them.
51But they, having_shaken_off the dust of_the feet against them, came to Ikonion.
52And the apprentices/followers were_being_filled with_joy and the_ holy _spirit.

14:1 Paul and Barnabas in Iconium

14A similar thing happened in Iconium. Paul and Barnabas went into the Jewish meeting hall and spoke in such as way that a lot of both Jews and Greeks believed. 2But those Jews who didn’t believe got the non-Jews emotionally stirred up to oppose the believers. 3So Paul and Barnabas ended up staying there for quite a while, and as they spoke boldly for the master, he himself confirmed his grace by enabling the two of them to be able to do miracles and amazing things. 4Nevertheless, the people of the city were divided—some agreeing with the strict Jews, and others supporting the missionaries.

5At one point, both the non-Jews and the strict Jews and their leaders got worked up enough to come in order to attack them and throw rocks to kill them. 6However, Paul and Barnabas found out about it and escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region 7and preached the good message there.

14And it_became, in Ikonion with the same them to_come_in into the synagogue of_the Youdaiōns, and to_speak thus so_that a_great multitude of_ both _Youdaiōns and Hellaʸns to_believe.
2But the Youdaiōns having_disbelieved stirred_up and mistreated the hearts of_the pagans against the brothers.
3Therefore on_one_hand they_stayed much time, speaking_boldly for the master, the one testifying the message of_the grace of_him, to_giving signs and wonders to_be_becoming through the hands of_them.
4On_the_other_hand the multitude of_the city was_divided, and on_one_hand they were with the Youdaiōns, on_the_other_hand they with the ambassadors.
5And when an_impulse both of_the pagans and Youdaiōns with the rulers of_them became, to_mistreat and to_throw_stones at_them, 6having_seen, they_fled_down to the cities of_ the _Lukaonia, Lustra, and Derbaʸ, and the surrounding_region, 7and_there they_were good_message_preaching.

14:8 A miracle in Lystra following by a stoning

8In Lystra there was a man sitting there who had been unable to use his legs since birth. 9He was listening to Paul speaking, when Paul looked straight at him and realised that the man had the faith to be healed. 10So in a loud voice, Paul said, “Stand upright on your feet.” And the man sprang up and was walking around. 11The crowd of people who saw what Paul had done began to shout out in Lycaonian, “These two look like men, but they’re really gods who have come down to us!” 12They called Barnabas ‘Zeus’ and called PaulHermassince he was the main speaker. 13And the priest of Zeus wanted to sacrifice with the crowds, so he brought bulls and garlands of flowers to the city gates from the temple on the path to the city.

14But when the missionaries Barnabas and Paul heard what was going on, they tore their clothes in dismay as they rushed out into the crowd 15shouting, “Men, why are you doing all these things? We are only humans just like all of you. We were bringing you the good message about abandoning these useless sacrifices and turning to the living God who made heaven and the earth and the sea and everything in them.[ref] 16In previous generations he allowed all the nations to go their own different ways, 17but he never left himself without evidence of himself—sending good rains from heaven to give you all fruitful seasons with food to fill your stomachs and happiness to fill your hearts.” 18By saying these things, they were eventually just able to restrain the people from sacrificing to them.

19But some strict Jews came over from Pisidian Antioch and Iconium and were able to persuade the crowds. They threw rocks at Paul to kill him and dragged his body outside the city gates thinking that he was dead. 20But as the believers were standing around him, Paul got up and went back into the city, but he left again with Barnabas the next day and went to Derbe.

8And a_certain man, in Lustra powerless by_the feet, who never walked was_sitting lame from the_womb of_the_mother of_him.
9This man was_hearing of_ the _Paulos speaking, who having_looked_intently at_him and having_seen that he_is_having faith which to_be_healed, 10said with_a_loud voice:
Stand_up straight on the feet of_you.
And he_sprang_up and was_walking.
11And the crowds having_seen what Paulos did, lifted_up the voice of_them In_Lukaonian saying:
The gods having_been_likened to_men, came_down to us.
12They_were_calling both the Barnabas:
Zeus, and the Paulos:
Hermas, since he was the one leading of_the matter.
13And the the_priest of_ the _Zeus, which being before the city, having_brought bulls and garlands to the gates, he_was_wanting to_be_sacrificing with the crowds.
14But the ambassadors Barnabas and Paulos having_heard, having_torn the robes of_themselves, they_rushed_out into the crowd, crying_out 15and saying:
Men, why are_you_all_doing these things?
We also are humans like_natured with_you_all, evangelizing you_all to_be_turning_back from these the useless things to living god:
who made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them.
16Who in the generations having_gone_by, allowed all the nations to_be_going to_the ways of_them.
17And_yet left himself not without_witness, working_good from_heaven to_you_all giving rains and fruitful seasons, filling with_food and the hearts of_you_all gladness.
18And saying these things, with_difficulty they_restrained the crowds which not to_be_sacrificing to_them.
19But Youdaiōns Came_over from Antioⱪeia and Ikonion, and having_persuaded the crowds, and having_stoned the Paulos, they_were_dragging  him outside the city, thinking him to_have_died.
20But of_the apprentices/followers having_surrounded him, having_stood_up he_came_in into the city.
And on_the day of_next he_came_out with the Barnabas to Derbaʸ.

14:21 Paul and Barnabas return to the sending assembly in Antioch

21They preached the good message in Derbe, and after giving further training to many of them, they returned to Lystra and Iconium and Antioch. 22There they strengthened the faith of the believers—encouraging them to continue believing and to expect that it’s normal to endure a lot of suffering on the path to God’s kingdom. 23They appointed some elders for each assembly, then they fasted and prayed for the elders—asking the master that they believed in to look after them.

24After passing through Pisidia, they arrived at Pamphylia 25and after teaching the master’s message in Perga, they went down to the coastal city of Attalia. 26From there, they sailed back to Syrian Antioch where the congregation had prayed for God’s grace to be with them[ref] for the work they had just fulfilled.

27So when they arrived, they gathered the assembly together there and shared about what God had done with them and how he had opened up the door of faith to the non-Jews. 28Then they stayed on with them there for quite a while.

21And having_good_message_preached the that city, and having_trained many, they_returned to the Lustra, and to Ikonion, and to Antioⱪeia, 22strengthening the souls of_the apprentices/followers, exhorting them to_be_remaining_in in_the faith, and that it_is_fitting us to_come_in into the kingdom of_ the _god through many tribulations.
23And having_chosen elders for_them in assembly, having_prayed with fastings, they_entrusted them to_the master on whom they_had_believed.
24And having_passed_through the Pisidia, they_came to the Pamfulia, 25and having_spoken the message in Pergaʸ, they_came_down to Attalia, 26and_from_there they_sailed_away to Antioⱪeia, whence they_were having_been_given_over to_the grace of_ the _god, because/for the work that they_fulfilled.
27And having_arrived and having_gathered_together the assembly, they_were_declaring as_much_as the god did with them, and that he_opened_up a_door of_faith to_the pagans.
28And they_were_staying no little time with the apprentices/followers.

15:1 The decision from the Yerusalem elders

15Then some people came to Antioch from Yudea and were teaching the believers that according to Moses’ teachings, you can’t be saved unless you’ve been circumcised. 2This led to no end of argument and debate between them and Paul and Barnabas until it was decided that the two of them and some other believers should go to Yerusalem to ask the missionaries and the elders there about this issue.

3So indeed the assembly sent the group on their way, and as they passed through Phoenicia and Samaria, they described how non-Jews had become believers and this news made the believers there very happy.

4When they arrived in Yerusalem, they were welcomed by the assembly and the missionaries and the elders, and they explained how God had used them. 5But some of the believers who were also members of the Pharisee party stood up and said, “It’s quite proper for them to be circumcised and to be commanded to keep the Jewish religious laws.”

6So the missionaries and the elders met separately in order to consider the matter further. 7After a lot of debate, Peter stood up and said, “Men, brothers, all of you here know that some time back, God chose me to be a mouthpiece so that the non-Jews could hear the good message and believe. 8And God who knows even people’s inner thoughts, gave them the same holy spirit that he gave us, 9and when he purified their minds by the faith, he didn’t do anything different for them than he did for us. 10So why are you all provoking God by putting a load on the shoulders of these believers that neither we, nor our ancestors, were ever able to bear? 11But we ourselves have believed thanks to the grace of Yeshua the master, and they can be saved in just the same way.”

12The whole group sat in silence, and then they listened to Barnabas and Paul as they described everything that God had done among the non-Jews through them, including miracles and amazing things. 13Then while they were still silent, Yacob responded, “Men, brothers, listen to me. 14Simon Peter has told us how God first intervened in order to select a people for himself from among the non-Jews. 15And this actually agrees with the message that the prophets recorded,

16After these things have happened I will return,

and I will rebuild the worship tent from David’s time that has collapsed,

Although it was overturned, I will rebuild and restore it,

17so that the remaining people will want to find the master,

and also the non-Jews who cried out to me.

The master who is doing these things is saying this,

18and planned it this way from eternity.’

19Because of this, my ruling is not to be troubling the non-Jews who are turning back to God, 20but to write to them to keep away from anything polluted by idols, from sexual immorality, and from strangled animals and eating or drinking blood. 21Moses’ writings have been preached in every city and are read in our meeting halls on every Rest Day.

15And some having_come_down from the Youdaia, were_teaching the brothers, that If you_all _may_ not _be_circumcised to_the custom which of_Mōsaʸs/(Mosheh), you_all_are_ not _being_able to_be_saved.
2And dissension and no little debate having_become the by_Paulos and the Barnabas with them, they_determined Paulos and Barnabas and some others from them to_be_going_up, to the ambassadors and elders in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) about the this question.
3therefore indeed The having_been_sent_forward by the assembly, they_were_passing_through the both Foinikaʸ and Samareia/(Shomərōn), describing_in_detail the conversion of_the pagans, and they_were_producing great joy to_all the brothers.
4And having_arrived in Hierousalaʸm, they_were_accepted by the assembly, and the ambassadors, and the elders, and they_declared as_much_as the god did with them.
5But some of_the ones of the sect of_the Farisaios_party having_believed rose_up, saying, that It_is_fitting to_be_circumcising them, and to_be_commanding them to_be_keeping the law of_Mōsaʸs.
6And the ambassadors and the elders were_gathered_together, to_see about the this matter.
7And having_become much debate, Petros having_stood_up said to them:
Men, brothers, you_all are_knowing that from ancient days among you_all, the god chose for_the pagans to_hear by the mouth of_me, the message of_the good_message and to_believe.
8And god the heart_knower testified to_them, having_given them the the holy spirit as also to_us, 9and he_distinguished nothing between both us and them, having_purified the hearts of_them by_the faith.
10Therefore now why are_you_all_testing the god, to_put_on a_yoke on the neck of_the apprentices/followers, that neither the fathers of_us nor we were_able to_bear?
11But by the grace of_the the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), we_are_believing to_be_saved also_those in which manner.
12And all the multitude kept_silent, and they_were_hearing from_Barnabas and Paulos, explaining as_much_as the god did, signs and wonders among the pagans by them.
13And after which them to_keep_silent, Yakōbos/(Yaˊaqov) answered saying:
Men, brothers, hear from_me.
14Sumeōn/(Shiməˊōn) explained as first the god visited, to_take out_of the_pagans a_people for_the name of_him.
15And with_this are_agreeing_together the messages of_the prophets as it_has_been_written, 16After these things I_will_be_returning and I_will_be_rebuilding_up the tent of_Dawid/(Dāvid) which having_fallen, and of_it which having_been_overturned, I_will_be_rebuilding_up and I_will_be_restoring it, 17so_that wishfully the remnant of_the people may_seek_out the master, also all the pagans, on whom has_been_called the name of_me on them, is_saying the_master doing these things, 18known from eternity.
19Therefore I am_judging to_ not _be_troubling to_the ones from the pagans, turning_back to the god, 20but to_write to_them which to_be_keeping_away from_the pollutions of_ the _idols, and the sexual_immorality, and the strangled animal, and the blood.
21For/Because Mōsaʸs/(Mosheh) from ancient generations in_every city the ones proclaiming him, is_having being_read in the synagogues on every day_of_rest.

15:22 The letter is carried to Antioch

22So the missionaries and elders with all the assembly decided to choose some men to accompany Paul and Barnabas to Antioch, so they chose Yudas (nicknamed Barsabbas) and Silas who were leaders among the believers, 23This is what they wrote: This letter is from the missionaries and elders, your brothers here in Yerusalem to our non-Jewish fellow believers in Antioch and Syria and Cilicia. 24Since we heard that some people who weren’t sent by us came from here and disturbed you all with their upsetting messages, 25we unanimously agreed to select some men to accompany our dear friends Barnabas and Paul back. 26These are men who have dedicated their lives to our master, Yeshua the messiah. 27So we’ve sent Yudas and Silas and they’ll confirm in person what we are writing. 28It seemed right to the holy spirit and to us to not burden you all with anything more than the following commands: 29you all must keep away from anything sacrificed to idols, from eating or drinking blood or strangled animals, and from sexual immorality. You will do well if you avoid these things. Farewell.

30So they were sent off and when they arrived at Antioch, they gathered the believers and handed across the letter, 31and when they read it, they were very happy with the encouraging contents.

32Yudas and Barnabas were both prophets, and said a lot to encourage them and strengthen their faith. 33After they’d stayed there for a while, the believers sent them home carrying greetings from them to the assembly back in Yerusalem.

34 35But Paul and Barnabas stayed on there in Antioch, teaching them and preaching the good message along with many others.

22Then it_supposed to_the ambassadors and the elders with all the assembly, having_chosen men from them, to_send them to Antioⱪeia with the Paulos and Barnabas, Youdas/(Yəhūdāh) which being_called Barsabbas and Silas, leading men among the brothers, 23having_written by the_hand of_them:
The ambassadors and the elders, brothers, to_be_greeting to_the ones in the Antioⱪeia, and Suria/(ʼArām), and Kilikia, brothers which from the_pagans.
24Since we_heard that some from us to_whom we_ not _instructed having_come_out, disturbed you_all by_ upsetting _messages the hearts of_you_all, 25it_supposed to_us having_become with_one_accord, having_chosen men to_send to you_all, with Barnabas and Paulos the beloved of_us, 26men having_given_over the lives of_them for the name of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
27Therefore we_have_sent_out Youdas and Silas, and them reporting the same things by message.
28For/Because it_supposed to_the the holy spirit and to_us, nothing more burden to_be_being_laid_on on_you_all, except which necessarily these things:
29to_be_keeping_away from_idol_sacrificed things, and from_blood, and from_strangled animals, and from_sexual_immorality, from which keeping yourselves, you_all_will_be_doing well.
Stay_strong.
30Therefore indeed they having_been_sent_away, came_down to Antioⱪeia, and having_gathered_together the multitude, they_handed_out the letter.
31And having_read it, they_were_elated at the exhortation.
32Both Youdas/(Yəhūdāh) and Silas, also themselves being prophets, by much speech, exhorted the brothers and they_strengthened them.
33And having_made some time there, they_were_sent_away with peace from the brothers, to the ones having_sent_ them _out.
34 35But Paulos and Barnabas were_staying in Antioⱪeia, teaching and good_message_preaching the message of_the master with many others also.

15:36 Paul and Barnabas go separate ways

36After a few days, Paul suggested to Barnabas, “Let’s go back and visit the believers in each city where we proclaimed the master’s message, and see how they’re doing.” 37Barnabas agreed and wanted to take Yohan Mark along with them as well, 38but Paul didn’t want to take him because he had left them in Pamphylia instead of continuing with them in their work. 39And so it turned into such a disagreement that the two of them each went their different ways. Barnabas took Yohan Mark with him and sailed to Cyprus 40while Paul chose Silas and they left after being entrusted to the master’s grace by the believers. 41They went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies there.

36And after some days, Paulos said to Barnabas, indeed having_turned_back we_may_visit the brothers in every city, in which we_proclaimed the message of_the master, how they_are_having.
37And Barnabas was_wishing to_take_along_with them also the Yōannaʸs, which being_called Markos.
38But Paulos was_considering_worthy it the one having_withdrawn from them from Pamfulia and not having_come_together with_them to the work, not to_be_taking_along_with  him this one.
39And a_provocation became, so_as them to_be_separated from one_another, and the Barnabas having_taken the Markos, to_sail_away to Kupros.
40But Paulos having_chosen Silas, came_out having_been_given_over to_the grace of_the master by the brothers.
41And he_was_passing_through the Suria/(ʼArām) and Kilikia, strengthening the assemblies.

16:1 Paul and Silas also take Timothy with them

16Then Paul went to Derbe and then on to Lystra where a believer named Timothy lived. His mother was a Jewish believer, but his father was Greek. 2The believers in Lystra and Iconium spoke well of Timothy 3and Paul wanted him to accompany them on his trip so he circumcised him in advance because of the Jews in that region—everyone knew that his father was a Greek. 4As they passed through various towns, they explained the decision of the missionaries and elders in Yerusalem about which commands they must adhere to. 5So the assemblies were strengthened in this way and their numbers were increasing each day.

16And he_arrived also to Derbaʸ and to Lustra.
And see, a_ certain _apprentice/follower was there by_the_name Timotheos, the_son of_a_ believing _woman Youdaiōns, but ^his_father was of_a_Hellaʸn, 2who was_being_attested by the brothers in Lustra and Ikonion.
3The Paulos wanted this one to_come_out with him, and having_taken he_circumcised him, because_of the Youdaiōns which being in the those places, because/for all had_known that the father of_him he_was_being a_Hellaʸn.
4And while they_were_passing_through the cities, they_were_giving_over to_them the decrees to_be_keeping which having_been_judged by of_the ambassadors and elders which in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).
5Therefore indeed the assemblies were_being_strengthened in_the faith, and they_were_being_plentiful the in_number in_every day.

16:6 Paul’s vision in Troas

6From there, they travelled through Phrygia and the Galatia region, after the holy spirit prevented them from proclaiming the message in Asia Minor. 7When they got to Mysia, they planned to go on into Bithynia, but Yeshua’s spirit didn’t let them, 8so after leaving Mysia they went to Troas. 9During the night, Paul had a vision of a Macedonian man standing there and imploring him, “Come on to Macedonia and help us here.” 10So as a result of the vision, we decided to go straight to Macedonia, concluding that God had called us to share the good message with them.

6And they_passed_through the Frugia and the_Galatikos region, having_been_forbidden by the holy spirit to_speak the message in the Asia, 7and having_come down the to_Musia, they_were_attempting to_be_gone into the Bithunia, and the spirit of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) not allowed them, 8and having_passed_by the Musia, they_came_down to Trōias.
9And through the_night a_vision was_seen to_ the _Paulos, a_ Certain from_Makedonia _man was having_stood and imploring him and saying:
Having_passed_through into Makedonia, give_help to_us.
10And when he_saw the vision, immediately we_sought to_come_out to Makedonia, concluding that the god has_called_to us to_evangelize them.

16:11 Lydia’s enthusiasm at Philippi

11From Troas we sailed directly to Samothrace, and then on to Neapolis the following day. 12From there we continued on to Philippi which is a Roman colony and the capital city of the Macedonia district where we stayed for several days. 13On the Rest Days, we went down to the river outside the city gate where we thought people might be praying, and we spoke to the women who had met there. 14One of them was Lydia from Thyatira who was a seller of purple goods[fn] and although she already worshipped God, the master opened her mind and she readily accepted what Paul was saying. 15So then Lydia and her household were all ceremonially immersed, and then she requested, “If you all consider me to be faithful to the master, come and stay at my place.” So she persuaded us.

11therefore having_been_launched from Trōias, we_ran_straight to Samothrakaʸ, and on_the_ following _day to New City, 12and_from_there to Filippou, which is the_leading city of_the district of_Makedonia, a_colony.
And we_were staying in this the city some days.
13And on_the day of_the days_of_rest, we_came_out outside the gate by a_river, where we_were_thinking prayer to_be, and having_sat_down we_were_speaking to_the women having_come_together.
14And a_certain woman by_the_name Ludia, a_seller_of_purple of_the_city of_Thuateira, worshipping the god was_hearing, of_whom the master opened_up her heart, to_be_taking_heed to_the things being_spoken by the Paulos.
15And when she_was_immersed and the house of_her, she_implored saying:
If you_all_have_judged me to_be faithful to_the master, having_come_in into the house of_me, be_remaining.
And she_urged us.

16:16 Paul and Silas get thrown into prison

16One time as we were walking to the prayer meeting, we met a female slave who was possessed by a spirit that enabled her to tell fortunes, and thanks to that, to earn a lot of money for her masters. 17She walked along behind us and shouted out, “These men are slaves of the highest god and they will be telling you all how to be saved.” 18After she’d done this for several days, Paul was so frustrated that he turned around and spoke to the spirit in her, “I command you by the authority of Yeshua the messiah to leave her.”

19But when her masters realised that their profitable business was about to come to an end, they grabbed Paul and Silas and dragged them to the authorities at the marketplace. 20They brought them forward to face the magistrates and said, “These Jews are disturbing the peace in our city 21and teaching behaviour that we as Romans can neither accept nor practice.” 22An angry crowd gathered around and the magistrates ordered for Paul and Silas to have their robes torn off and then to be beaten with rods. 23They were severely beaten and then thrown into prison where the officer was commanded to keep them secure. 24Because of that, he threw them into the inner cell and locked their feet in stocks.

25Around midnight Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the other prisoners were listening to them. 26Suddenly there was a strong earthquake that shook even the foundations of the prison, and immediately all the prison doors opened up and the chains of all the prisoners came loose. 27The prison officer woke up, and when he saw that all the prison doors were open, he drew his sword to take his own life as he figured that all the prisoners must have escaped. 28But Paul shouted out, “Don’t harm yourself! We’re all still here!”

29The officer called for torches, then rushed in and knelt down trembling in front of Paul and Silas. 30Then he escorted them out and asked, “Masters, what do I need to do to be saved?”

31Believe in the master Yeshua,” they replied, “then you and your household can all be saved.” 32Then they explained the message about the master to him and all those in his household. 33Even though it was still the middle of the night, he sponged their wounds, and then him and his household were all immersed straight away. 34He took Paul and Silas up into his house and gave them a meal, and his whole household were happy because they now believed in God.

35The next day the magistrates sent officials to tell the jailer to release Paul and Silas.

36So the officer told Paul, “The magistrates sent these officials to order that you two to be released.”

37But Paul responded, “You mean that after publicly beating us Roman men without a trial, they threw us into prison and now they want to just quietly release us.”

38So the officials reported this back to the magistrates, and they were quite afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens. 39So now they came to the prison in person, and appealed to them, and escorting them out of prison themselves, asked them to please leave the city. 40So after Paul and Silas left the prison, they went to see Lydia and after encouraging the believers there, they left.

16And it_became, of_us going to the prayer place, a_ certain _servant_girl having a_ python _spirit, to_meet with_us, who fortune-telling was_bringing_about much business for_the masters of_her.
17This woman following the after_Paulos and was_crying_out to_us saying:
These the men are slaves of_ The the highest _god, who are_proclaiming to_you_all the_way of_salvation.
18And she_was_doing this for many days.
But Paulos having_been_thoroughly_disturbed, and having_turned_back by_the spirit said:
I_am_commanding to_you in the_name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_come_out from her.
And it_came_out to_ the _same hour.
19But the masters of_her having_seen that the hope of_the business of_them, going_out, having_taken_hold_of the Paulos and the Silas, they_dragged them into the marketplace before the rulers, 20and having_brought_ them _forward to_the officers, they_said:
These the men being Youdaiōns are_disturbing the city of_us, 21and they_are_proclaiming customs that it_is_ not _permitting for_us to_be_accepting nor to_be_practicing, being Ɽōmaios.
22And the a_crowd rose_up_together against them, and the officers having_torn_off of_them the robes, were_commanding to_be_beating_with_rods them.
23And having_inflicted many blows on_them, they_throw them into prison, having_commanded to_the prison_guard to_be_keeping them securely, 24who having_received such charge, throw them into the inner prison, and secured their feet of_them in the stocks.
25But to the midnight, Paulos and Silas praying, were_singing_hymns the to_god, and the prisoners were_listening to_them.
26And suddenly an_ great _earthquake became, so_that the foundations of_the prison to_be_shaken, and immediately all the doors were_opened_up, and the bonds of_all was_unfastened.
27And the prison_guard having_become awoken, and having_seen the doors of_the prison having_been_opened_up, having_drawn his sword he_was_going to_be_killing himself, thinking the prisoners to_have_escaped.
28But Paulos called with_a_ loud _voice saying:
You_may_do nothing harm to_yourself, because/for we_are all here.
29And having_requested lights, he_rushed_in, and having_become trembling, he_fell_before to_ the _Paulos and Silas.
30And having_brought_ them _forth out was_saying:
Masters, what is_fitting me to_be_doing, in_order_that I_may_be_saved?
31And they said:
Believe in the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and you_will_be_being_saved, you and the household of_you.
32And they_spoke the message of_the master to_him, with all the ones in the house of_him.
33And having_taken them in that the hour of_the night, he_washed them from their wounds, and he_was_immersed, he and the ones of_him all immediately.
34And having_brought_ them _up into the house, he_set_before a_table for_them and exulted with_all_the_household, having_believed the in_god.
35And having_become day, the officers sent_out the policemen saying:
Send_away the those men.
36And the prison_guard reported the messages to the Paulos:
that The officers /Have/_sent_out, in_order_that you_all_may_be_sent_away.
Therefore now having_come_out, be_going in peace.
37But the Paulos was_saying to them:
Having_beat us with_publicly, uncondemned men being Ɽōmaios, they_throw us into prison and now secretly they_are_throwing_ us _out?
For/Because no, but having_come themselves, them_let_lead_ us _out.
38And the policemen reported the these messages to_the officers.
And they_were_afraid having_heard that they_are Ɽōmaios.
39And having_come, they_appealed to_them, and having_led_out them, they_were_asking them to_go_away From the city.
40And having_come_out from the prison, they_came_in to the Ludia, and having_seen them, they_exhorted the brothers and they_came_out.

17:1 Jason gets in trouble in Thessalonica

17After travelling through Amphipolis and Apollonia, Paul and Silas went to Thessalonica where there was a Jewish meeting hall. 2Paul’s custom was to attend at the local meeting hall on the Rest Day, so he did that, and for three weekends in a row he discussed the scriptures with them, 3showing them how that it had been written that the messiah would suffer and be killed and come back to life, and then explaining, “This Yeshua that I’ve been telling you about is the messiah.” 4Some of them were persuaded and joined with Paul and Silas, along with a big group of godly Greeks and quite a few prominent women.

5But some of the other Jews were envious of them, and enlisted some of the troublemakers from the marketplaces to form a mob. They stirred up all the people, and looking for Paul and Silas so they could bring them out, arrived at the house of a man named Jason. 6But when they realised that Paul and Silas weren’t there, they dragged Jason and some other believers off to the city leaders, shouting, “Those two men who’ve gone around upsetting the whole world have now come here as well 7and Jason has welcomed them into his house. They rebel against Caesar’s decrees and claim that Yeshua is a rival king. 8They stirred up the crowd and the city leaders with these accusations, 9so the leaders collected a heavy fine from Jason and the others, and then released them.

17And having_travelled_through the Amfipolis and the Apollōnia, they_came to Thessalonikaʸ, where was a_synagogue of_the Youdaiōns.
2And according_to the way having_been_accustomed the with_Paulos, he_came_in to them, and for Three days_of_rest, he_discussed with_them from the scriptures, 3opening_up and setting_before that it_was_fitting the chosen_one/messiah to_suffer, and to_rise_up from the_dead, and saying that This Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), whom I am_proclaiming to_you_all is.
chosen_one/messiah.
4And some of them were_persuaded and they_were_joined the with_Paulos and the Silas, both a_ great _multitude of_the ones Hellaʸns worshipping, and leading a_few women the not.
5But the Youdaiōns, having_been_jealous and having_taken_aside some evil men of_the marketplaces, and having_formed_a_mob, they_were_distressing the city, and having_approached to_the house of_Yasōn, they_were_seeking them to_bring_forth to the public.
6And not having_found them, they_were_dragging Yasōn and some brothers before the city_council shouting, that The ones having_upset the inhabited_world, these are_coming here also, 7whom Yasōn has_welcomed, and these all are_doing in_front_of the decrees of_Kaisar, saying Yaʸsous another king to_be.
8And they_disturbed the crowd and the city_council hearing these things.
9And having_taken the much from the Yasōn and the rest, they_sent_ them _away.

17:10 Many new believers in Berea

10So the believers immediately sent Paul and Silas off during the night to go to Berea. In Berea they also attended at the Jewish meeting hall 11and this group were more upper-class than the congregation in Thessalonica. They eagerly accepted the message and examined the scriptures every day to check if what was being taught matched what was written there. 12Because it did, many of the people believed including quite a few of the prominent Greeks. 13But when the Jews from Thessalonica found out that God’s message was also being proclaimed by Paul there in Berea, they soon turned up to agitate and stir the crowds. 14So the believers immediately sent Paul off to the coast, but Silas and Timothy both stayed. 15The ones guiding Paul took him to Athens before they headed back with his instructions for Silas and Timothy to come and join him again as soon as possible.

10And the brothers immediately sent_out the both Paulos and the Silas by night to Beroia, who having_arrived, were_going into the synagogue of_the Youdaiōns.
11And these were more_noble than the ones in Thessalonikaʸ, who received the message with all readiness, in_every day examining the scriptures, if these things might_be_having thus.
12therefore indeed Many from them believed, and not a_few of_the the prominent Hellaʸn women, and men.
13But when the Youdaiōns from the Thessalonikaʸ knew that also the message of_ the _god was_proclaimed by the Paulos in, the Beroia, they_came also_there, agitating and disturbing the crowds.
14And then the brothers immediately the Paulos sent_away, to_be_going as_far_as to the sea, and the both Silas and the Timotheos remained there.
15And the ones appointing the Paulos, brought  him to Athaʸnai, and having_received a_command for the Silas and the Timotheos, that as they_may_come most_quickly to him, they_were_departing.

17:16 People of Athens like new ideas

16While Paul stayed in Athens waiting for them, he was upset in his spirit as he observed how idolatrous the people were. 17So while he stayed busy having discussions with the Jews and other worshippers from the meeting hall, he also spent time every day with anyone who just happened to be around in the marketplace. 18Some of the Epicurean and Stoic philosophers enjoyed discussing things with him, but others just mocked him, “What does this babbler want to talk about now?”

But others said, “Seems that he’s talking about strange demons,” because he was preaching the good message about Yeshua and coming back to life. 19So they grabbed him and brought him to the Aries Hill where the council sat and asked, “Are we allowed to know what this new teaching that you’re bringing is about? 20It seems that you have some surprising ideas for our ears, so we want to hear what it’s all about.” 21(Everyone in Athens and even visitors often took the opportunity either to explain or to listen to any new things.)

22So Paul stood up in the middle of the gathering on the hill and spoke, “Men of Athens, I’ve noticed how you all are very religious, 23because as I was looking around and observing your objects of worship, I even discovered an altar that was inscribed, ‘To the unknown god.’ So without knowing it, you already worship this God that I’m going to tell you about. 24This God who created the earth and everything in it is the master of heaven and earth. He doesn’t live in man-made temples 25nor can he be repaired by any human hands and he doesn’t need to be fed. On the contrary, he’s the one who gives life and breath and who gives us everything that we need. 26From one man he made every nationality that lives across all the earth and designated their boundaries and their futures. 27He made them so that they would try to discover God, and if they did search for him they might find him as he’s not far from any one of us 28because

‘We live in him and are moved by him and exist through him.’

Even some of your own poets wrote,

‘We are all descended from just one.’

29So since we are God’s offspring, we shouldn’t be putting gold or silver or stone craftsmanship in the same class as the divine. 30In fact God overlooked times of such ignorance in the past, but now he’s informing everyone and requiring them to repent 31because he’s set a date for when he’s going to be fairly judging the world. He’s already appointed the judge who everyone can have faith in because he brought him back to life from the dead.

32When they heard about a dead person coming back to life, some started mocking but others said, “We’d like to hear more about this from you another time.” 33So Paul left at that stage 34but some people joined with him and believed, including Dionysius who was a council member, a woman named Damaris, and others as well.

16And the Paulos in the Athaʸnai, of_awaiting them, the spirit of_him was_being_provoked in him, of_observing the city being idolatrous.
17Therefore he_was_discussing on_one_hand in the synagogue with_the Youdaiōns, and the ones worshipping, and in the marketplace on every day with the ones happening_to_be.
18On_the_other_hand some also of_the Epikoureios and Stōikos philosophers were_conferring with_him, and some were_saying:
What wishfully might_ this - _be_wanting babbler to_be_saying?
But the others:
He_is_supposing to_be a_proclaimer of_strange demons, because he_was_good_message_preaching the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the resurrection.
19and having_taken_hold of_him, they_brought  him to the Areios Hill saying:
Are_we_being_able to_know what is the this new, teaching is which being_spoken by you?
20For/Because you_are_carrying_in some_ surprising _messages to the ears of_us.
Therefore we_are_wishing to_know what_all is_wanting these things to_be.
21(And all the_ones_from_Athaʸnai and the visiting strangers were_having_opportunity in not_one other thing, than to_be_telling something or to_be_hearing some newer thing.
) 22And Paulos having_been_stood in the_midst of_the Areios Hill was_saying:
Men, ones_from_Athaʸnai, I_am_perceiving in all things how more_superstitious you_all.
23For/Because passing_through and observing the objects_of_worship of_you_all, I_ even _found an_altar on which had_been_inscribed:
To_an_unknown god.
Therefore you_all_are_being_devout not_knowing which, this thing I am_proclaiming to_you_all.
24The god which having_made the earth and all the things in it, this one being master of_heaven and earth, is_dwelling neither in handmade temples, 25nor is_being_healed by human hands, additionally_needing of_anything, he giving life, and breath, and the_ all _things to_all, 26and he_made of one, every nation of_mankind to_be_dwelling on all the_face of_the earth, having_designated the having_been_commanded times and the boundaries of_the dwelling_place of_them, 27to_be_seeking the god, if perhaps surely they_might_grope for_him and might_find  him, also surely being not far from one each of_us.
28For/Because we_are_living in him and are_being_moved and are, as also some of_the among you_all of_the_poets have_said:
For/Because we_are also of_the one descent.
29Therefore being descent of_ the _god, we_ought not to_be_thinking about_gold or silver or a_stone mark of_the_craft and thoughts of_human_origin, to_be similar the divine.
30Therefore indeed the god the times of_ the _ignorance having_overlooked, now he_is_reporting the things to_ all _the people everywhere to_be_repenting, 31as_much_as he_set a_day in which he_is_going to_be_judging the inhabited_world in righteousness, by a_man to_whom he_designated, having_brought_about faith to_all, having_raised_ him _up from the_dead.
32And having_heard about a_resurrection of_the_dead, on_one_hand they were_mocking, on_the_other_hand they said:
We_will_be_hearing from_you concerning this also again.
33Thus the Paulos came_out from the_midst of_them.
34But some men having_been_joined_together to_him, believed among whom both Dionusios the Areopagitaʸs, and a_woman by_the_name Damaris, and others with them.

18:1 Paul resides in Corinth for some time

18After this, Paul left Athens and travelled to Corinth. 2There he came across a Jew named Aquila who had been born in Pontus but who had recently moved from Italy along with his wife Priscilla because Emperor Claudius had ordered all Jews to leave Rome. So Paul approached them, 3and since they worked in the same trade, he ended up staying with them and they worked together in their craft of tent-making. 4On every Rest Day, Paul debated in the Jewish meeting hall, and was persuading both Jews and Greeks.

5However when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was able to devote his full time to the message—demonstrating to the Jews that Yeshua is the promised messiah. 6But when they opposed the message and made false accusations, he publicly brushed the dust off his clothes[fn] and said, “Your future deaths are your own problem. I’m innocent of your guilt. From now on, I’ll going to the non-Jews.” 7So Paul left there, and went to stay at the house of a man named Titos Justus who worshipped God and whose house was next-door to the meeting hall. 8Krispo the meeting hall leader and all his household decided to follow the master, and many of the Corinthians believed after they heard the message and were immersed.

9Then the master spoke to Paul one night in a vision, “Don’t be afraid and stay silent, but keep speaking out 10because I am with you and no one can mistreat you here because there are many of my people in this city.” 11So Paul stayed on for eighteen months, teaching God’s message to the people there.

12Then at the time when Gallio was the proconsul of Achaia, the Jews united against Paul and brought a case to the tribunal against him 13saying, “This man is going against the law by persuading people to be worshipping his God.”

14But as Paul opening his mouth to speak, Gallio said to the Jews, “I would have accepted this charge if it was a serious wrong or evil crime and would have listened to you Jews. 15However, since it’s a question about a message and names and your own law, you all can see to it yourselves because I don’t want to get involved in judging things like that.” 16So he sent them away from the tribunal, 17but they grabbed Sosthenes, the leader from the meeting hall, and beat him up right there in front of the tribunal. But Gallio took action to stop them.

18After these things, having_been_departed from the Athaʸnai, he_came to Korinthos.
2And having_found a_certain Youdaios by_the_name Akulas, of_Pontos the by_descent, recently having_come from the Italia, and Priskilla wife of_him, because_of the thing Klaudios to_have_directed all the Youdaiōns to_be_being_departed from the Ɽōmaʸ, he_approached to_them, 3and because_of to_be the same_trade, he_was_remaining with them and they_were_working, because/for they_were tent_makers the by_craft.
4And he_was_discussing in the synagogue on every day_of_rest, he_was_persuading both Youdaiōns and Hellaʸns.
5But when the both Silas and the Timotheos, came_down from the Makedonia, the Paulos was_being_occupied with_the message, testifying to_the Youdaiōns, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be the chosen_one/messiah.
6And opposing, them and slandering, having_shaken_off his clothes, he_said to them:
The blood of_you_all be on the head of_you_all, I am clean.
From the time now, I_will_be_going to the pagans.
7And having_departed from_there, he_came_in to the_house of_someone by_the_name of_Titos Youstos, worshipping the god, of_whom the house was being_next to_the synagogue.
8And Krispos the synagogue_leader, believed in_the master with all the household of_him, and many of_the Korinthios hearing, were_believing and were_being_immersed.
9And the master said in the_night by a_vision to_ the _Paulos:
Be_ not _fearing, but be_speaking and not you_may_keep_silent, 10because I am with you, and no_one will_be_inflicting on_you which to_mistreat you, because there_is many people to_me in the this city.
11and he_sat_down a_year and six months, teaching the message of_ the _god among them.
12But Galliōn being proconsul of_ the _Aⱪaia, the Youdaiōns stood_against with_one_accord the against_Paulos, and they_led him to the tribunal 13saying, that Contrary_to the law, this man is_persuading, the people to_be_worshipping the god.
14But the Paulos going to_be_opening_up his mouth, the Galliōn said to the Youdaiōns:
If on_one_hand it_was a_certain wrong or evil crime, Oh Youdaiōns, according_to the_matter wishfully I_had_tolerated of_you_all, 15on_the_other_hand if it_is questions about a_message, and names, and law, which is among you_all, you_all_will_be_seeing to_it yourselves, I am_ not _wishing to_be a_judge of_these things.
16And he_drove_ them _away from the tribunal.
17And all having_taken_hold_of Sōsthenaʸs the synagogue_leader, they_were_striking  him before the tribunal.
But nothing of_these things was_caring to_ the _Galliōn.

18:18 Paul returns to Syrian Antioch

18Paul stayed on for quite a few days after that, then he farewelled the believers and went to Cenchrea where he had his hair cut as was the custom for someone making a vow. Then taking Priscilla and Aquila with him, he sailed towards Syria. 19When they arrived at Ephesus, he left the other two there while he went into the Jewish meeting hall and had a discussion with the Jews there. 20They asked him to remain longer, but he turned them down 21although as he gave his farewells, he said, “I’ll come back here again if God wills it,” then he sailed on from Ephesus.

22When he landed at Caesarea, he went to Yerusalem and greeted the assembly there before continuing on to Antioch. 23He stayed there for some time before travelling through the regions of Galatia and Phrygia strengthening the faith of the believers through his teaching.

18And the Paulos having_remained many days still, having_bid_goodbye to_the brothers, was_sailing_away to the Suria/(ʼArām), and with him Priskilla and Akulas, having_shaved his head in Kegⱪreai, because/for he_was_having a_vow.
19And they_arrived to Efesos, and_ he_left _those there, and himself having_come_in into the synagogue, he_discussed with_the Youdaiōns.
20And them asking  him for more time to_remain, he_ not _consented, 21but having_bid_goodbye and having_said, I_will_be_returning to you_all Again, the god willing, he_was_launched from the Efesos.
22And having_come_down to Kaisareia, having_gone_up and having_greeted the assembly, he_came_down to Antioⱪeia.
23And having_worked a_certain time, he_came_out passing_through consecutively the Galatikos region and Frugia, strengthening all the apprentices/followers.

18:24 Apollos teaches in Ephesus and Corinth

24Meanwhile a Jewish man named Apollos (who had been born in the city of Alexandria) arrived in Ephesus. He knew the Hebrew scriptures well 25and had been taught about the master’s way. Being a very enthusiastic person, he started teaching about Yeshua, even though he didn’t know about being filled with the spirit.[ref] 26So Apollos started speaking out boldly in the Jewish meeting hall. Priscilla and Aquila listened to him, then asked to speak with him privately and explained God’s way more accurately. 27Now Apollos wanted to go to Achaia, so the believers encouraged him and sent a letter ahead of him to tell the believers there to welcome him, so when he arrived there, he was able to contribute a lot to those who through God’s grace had also become believers. 28Apollos was also able to thoroughly refute the arguments of the Jews and used the scriptures to show that Yeshua is the messiah.

24And a_ certain _Youdaios by_the_name Apollōs from_Alexandria the by_descent, a_scholarly man, arrived to Efesos, being powerful in the scriptures.
25This one was having_been_instructed the way of_the master, and being_zealous the in_spirit, he_was_speaking and was_teaching exactly the things concerning the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), knowing only the immersion of_Yōannaʸs.
26And this one began to_be_speaking_boldly in the synagogue.
But having_heard from_him, Priskilla and Akulas took_ him _aside, and they_explained the way of_ the _god more_exactly to_him.
27And about_him wishing to_pass_through into the Aⱪaia, the brothers having_encouraged  him, wrote to_the apprentices/followers to_welcome him, who having_arrived, contributed much to_the ones having_believed through the grace.
28For/Because vigorously he_was_thoroughly_refuting publicly against_the Youdaiōns, showing Yaʸsous to_be the chosen_one/messiah by the scriptures.

19:1 Many filled with the spirit in Ephesus

19So then while Apollos was at Corinth, Paul travelled through the interior regions before arriving at Ephesus. He found some followers there, 2and asked them if they had received the holy spirit when they had first believed in Yeshua.

They replied, “We hadn’t even heard that there’s a holy spirit.”

3So then what were you immersed into?” asked Paul.

“With Yohan’s immersion,” they answered.

4Then Paul said, “Yohan immersed people in water with an immersion that went with repentance from their sins, but he told them to believe in the one who would follow him, that is to believe in Yeshua.”

5When the followers heard this, they were immersed in water again, this time proclaiming their faith in Yeshua the master. 6Then Paul placed his hands on them and prayed and the holy spirit came down onto them and they started speaking in other languages and speaking messages from God. 7There were about twelve men in the group.

8So Paul started going to the Jewish meeting hall and for the next three months he boldly discussed and persuaded them about God’s kingdom. 9But as some of them refused to believe and became hardened against his teaching and started telling everyone that the Yeshua way was evil, Paul stopped teaching in the meeting hall and taught the followers at Turannos’ school instead. 10This went on for two years to the point that everyone in Asia Minor, whether Jews or Greeks, heard the message about Yeshua.

19And it_became at the time, the Apollōs to_be in Korinthos, Paulos having_passed_through the upper parts, to_come_down to Efesos and to_find some apprentices/followers, 2and said to them:
- having_believed you_all_received the_ holy _spirit?
And they said to him:
But we_ not_even _heard whether there_is holy spirit.
3and, He_said Therefore into what were_you_all_immersed?
And they said:
Into the immersion of_Yōannaʸs.
4And Paulos said:
Yōannaʸs immersed with_a_immersion of_repentance, saying to_the people that they_may_believe in the one coming after him this is in the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
5And having_heard, they_were_immersed in the name of_the master Yaʸsous.
6And of_ the _Paulos having_laying_on on_them ^his_hands, the the holy spirit came on them, and they_were_speaking with_tongues and were_prophesying.
7And the all were men about twelve.
8And having_come_in into the synagogue, he_was_speaking_boldly for three months, discussing and persuading concerning the kingdom of_ the _god.
9But when some were_being_hardened and were_disbelieving, speaking_evil of the way before the multitude, having_withdrew from them he_set_apart the apprentices/followers, in_every day discussing in the school of_Turannos.
10And this became for two years, so_that all the ones dwelling_in the Asia to_hear the message of_the master, both Youdaiōns and Hellaʸns.

19:11 The power of the master’s message

11And God was doing incredible miracles through Paul 12such that even if handkerchiefs or aprons that had touched his skin were placed on top of any person who was sick or troubled with demons, then they would recover and the evil spirits would leave them. 13But some of the Jewish exorcists going around attempted to use the name of Yeshua to drive out evil spirits by telling them, “I am imploring you all by Yeshua that Paul preaches about.” 14Seven sons of the Jewish chief priest, Sceva were doing this.

15But the evil spirit would answer them saying, “I know Yeshua and I recognise Paul, but who are you?”

16Then the man who had the evil spirit would jump on them and beat them up so they’d end up escaping out of the house naked and wounded. 17When everyone in Ephesus heard about this, both Jews and Greeks were frightened, and the name of Yeshua the master was being honoured. 18Many of the people who believed in Yeshua came and confessed their sins and wrong practices. 19Lots of the people who’d practiced magic brought their scrolls and burnt them in front of the others. When the values of all of these were added up, it was huge—worth around 50,000 silver coins. 20So that was how the master’s message had a powerful effect and won over many people.

11And the god was_doing not which having_been_ordinary miracles, by the hands of_Paulos, 12so_that even to the ones ailing handkerchiefs or aprons to_be_being_carried_away from the skin of_him, and the diseases to_be_being_released from them, and the the evil spirits to_be_going_out.
13But some also the ones Youdaiōns exorcists going_around attempted to_be_naming over the ones having the the evil spirits in_the name of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying:
I_am_imploring you_all, the by_Yaʸsous, whom Paulos is_proclaiming.
14and seven sons of_one of_Skeuas Youdaiōns chief_priest Were doing this.
15But the the evil spirit answering said to_them:
- Yaʸsous I_am_knowing, and the Paulos I_am_recognizing, but who_all are you_all?
16And the man in whom was the the evil spirit having_leapt_on, on, them, having_exercised_mastership over_both, it_prevailed against against_them, so_that to_escape out_of the that house naked and having_been_wounded.
17And this became known to_all, both to_Youdaiōns and Hellaʸns, the ones dwelling_in the Efesos, and fear fell_on on all them, and the name of_the master Yaʸsous was_being_magnified.
18And many of_the ones having_believed, were_coming confessing and declaring the practices of_them.
19And many of_the ones having_practiced the magical, having_brought_together their scrolls, they_were_burning_up them before all.
And they_counted_up the prices of_them, and they_found five ten_thousand of_silver.
20Thus the message of_the master was_growing with power and was_prevailing.

19:21 The silversmiths start a ruckus in Ephesus

21After all of this, Paul decided in his spirit that he would need to travel through Macedonia and Achaia enroute to Yerusalem, saying, “After I’ve been there a while, I will also need to go to Rome.” 22He sent two of his workers, Timothy and Eratos, to Macedonia while he stayed on a bit longer in Asia Minor.

23But while he was still there, a major disturbance hit the Yeshua followers. 24A silversmith named Demetrius made little silver shrines of Artemis and this business brought a tidy profit to the local craftsmen. 25Demetrius gathered all the workers together and told them, “Men, you all know that our prosperity comes from this business of ours. 26But you’ve seen yourselves and heard from others that not only Ephesus, but almost our entire province of Asia Minor has become persuaded by this Paul fellow, and now the crowds are saying that what we make are not real gods. 27However it’s not only us and our trade that is coming into disrepute, but the temple of the great goddess Artemis is considered to be useless. This could result in a loss of power for the great Artemis that all of Asia Minor and the inhabited world have been worshipping.”

28When the gathering heard this, they became very angry and yelled out, “Artemis of the Ephesians is great!” 29Then the whole city was filled with confusion and the people rushed to the theatre and grabbed Gaius and Aristarchus from Macedoniatravelling companions of Paul’s. 30Now Paul wanted to go there and speak to the crowd, but the believers wouldn’t let him go. 31Also some of the leaders from Asia Minor who were friendly towards him, sent messengers to him to implore him not to go to the theatre. 32Some of the people gathered there were yelling out something, but overall it was just confusion, and the majority of the people couldn’t even tell you the reason why they were there. 33Some people in the crowd selected Alexander the Jew and sent him forward to speak, so he motioned with his hand ready to explain the situation to the people. 34But as soon as they recognised that he was a Jew, people started yelling, “Artemis of the Ephesians is great,” and this continued for over two hours.

35Eventually the city administrator was able to calm the crowd and tell them, “Men, fellow Ephesians, what person from around here doesn’t know that it’s Ephesus that’s the temple keeper of the great Artemis and of this image that fell down from Zeus? 36Since all of this is unquestionable, it makes sense for everyone to calm down and not do anything reckless. 37These men that you presented here haven’t stolen anything from the temple, nor have they slandered our goddess. 38So if Demetrius and the silver craftsmen with him have a case against anyone, they should bring it to the courts and the proconsuls and register the charges. 39But for the rest of you, if you have a grievance against others, it needs to be settled in a lawful assembly 40because we’re in danger of being charged with insurrection about what happened today. And we would have no defence that we could respond with concerning this disorderly gathering.” Then he told them all to go home.

21And when was_fulfilled these things, purposed the Paulos in the spirit, having_passed_through the Makedonia and Aⱪaia, to_be_going to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) having_said, that After the time to_become me there, it_is_fitting me also Ɽōmaʸ to_see.
22And having_sent_out into the Makedonia, two of_the ones serving unto_him, Timotheos and Erastos, he held_on a_time in the Asia.
23And concerning the that time, a_ not little _disturbance became concerning the way.
24For/Because a_certain silversmith by_the_name Daʸmaʸtrios, making temples silver of_Artemis, was_bringing_about no little business to_the craftsmen, 25whom having_convened_together also the workers about the such things, he_said:
Men, you_all_are_knowing that the prosperity to_us is from this the business.
26And you_all_are_observing and are_hearing that not only Efesos, but almost of_all the Asia, the this Paulos having_persuaded, redirected much crowd, saying that the ones by ^our_hands becoming they_are not gods.
27But this is_ not only _risking_danger to_us, the trade to_come into disrepute, but also the temple of_the great goddess of_Artemis, to_be_counted for nothing, but of_the greatness of_her to_be_going also to_be_being_taken_down, whom all the Asia and the inhabited_world is_worshipping.
28And having_heard, and having_become full of_rage, they_were_crying_out saying:
Great is the Artemis of_the_ones_from_Efesos.
29And the city was_filled of_ the _confusion, and they_rushed with_one_accord to the theatre, having_seized ones_from_Makedonia Gaios and Aristarⱪos, travelling_companions of_Paulos.
30But Paulos wishing to_come_in to the public, the apprentices/followers were_ not _allowing him.
31And some also of_the Asian_rulers, being friends to_him, having_sent to him, they_were_imploring  him not to_give himself into the theatre.
32Therefore indeed others a_certain other thing were_crying_out, because/for the assembly was having_been_confounded, and the more had_ not _known for_what on_account they_had_come_together.
33And out_of the crowd they_concluded Alexandros, of_the Youdaiōns having_put_ him _forward.
And the Alexandros having_gestured his hand, was_wanting to_be_defending to_the public.
34But having_recognized that he_is a_Youdaios, cry there_became one from all, over about two hours crying_out:
Great the Artemis of_the_ones_from_Efesos.
35And the clerk having_calmed the crowd is_saying:
Men, ones_from_Efesos, because/for who is of_the_people, who is_ not _knowing the city of_the_ones_from_Efesos being temple_keeper of_the great Artemis and of_the fallen_from_Zeus image?
36Therefore these things being unquestionable, it_is fitting you_all to_be_being having_been_calmed, and to_be_doing nothing reckless.
37For/Because you_all_brought the these men, neither temple-robbers nor slandering the goddess of_us.
38If therefore on_one_hand Daʸmaʸtrios and the craftsmen with him are_having a_matter against anyone, courts are_being_brought and there_are proconsuls, let_them_be_indicting against_one_another.
39On_the_other_hand if you_all_are_seeking_after anything concerning others, it_will_be_being_settled in the lawful assembly.
40For/Because we_ also _are_risking_danger to_be_being_indicted of_insurrection concerning the day today, nothing being cause, concerning which we will_ not _be_able to_give_back a_account concerning the this disorderly_gathering.
And having_said these things, he_sent_away the assembly.

20:1 Paul travels to Macedonia and Achaia

20After all the commotion had died down, Paul sent for the believers, and after greeting and encouraging them, he left Ephesus to go to Macedonia.[fn] 2As he travelled through the districts, he challenged the people there with a lot of messages, until he eventually arrived in Greece. 3He’d been there about three months when he heard about a plot by some Jews to waylay him as he boarded a ship to return to Syria, so instead he decided to return through Macedonia 4with Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Tychicus and Trophimus from the province of Asia Minor, and Timothy all accompanying him. 5They went ahead and waited for us[fn] at Troas. 6So we sailed out from Philippi after the Festival of Flat Bread. We arrived and meet the others there at Troas after a five-day trip, and then stayed on there for seven days.

20And after the time the commotion to_cease, the Paulos having_sent_for the apprentices/followers and having_greeted having_exhorted, he_came_out to_be_going to Makedonia.
2And having_passed_through the those districts, and having_exhorted them with_ much _speech, he_came to the Hellas.
3And having_worked three months, a_plot by the Youdaiōns having_become to_him, going to_be_being_launched into the Suria/(ʼArām), he_became of_an_opinion which to_be_returning through Makedonia.
4And Sōpatros of_Pyrrhus from_Beroia, And of_the_ones_from_Thessalonikaʸ Aristarⱪos and Sekoundos, and Gaios from_Derbaʸ, and Timotheos, And the_ones_from_Asia Tuⱪikos and Trofimos was_accompanying.
with_him.
5And these having_approached were_remaining with_us in Trōias.
6And we sailed_away from Filippou after the days of_ the _non-fermented bread, and until five days came to them at the Trōias, where we_stayed seven days.

20:7 Paul’s all-night discussions in Troas

7On the Sunday we had gathered together to break bread together and Paul was discussing many things with them. As he was scheduled to leave the next day, the meeting went on towards midnight 8and there were many lamps in the upper room where we had all gathered. 9Now there was a young man named Eutychus who was sitting on the window sill, and as Paul went on, he fell asleep and toppled down from the third storey. The ones who reached him first thought he was dead, 10but Paul had come downstairs and bent over Eutychus and held him in his arms and said to the crowd, “Don’t worry, he’s still alive.” 11Then Paul went back up and broke the bread with the others, eating a little and continuing to talk with them until leaving at daybreak. 12The locals took the young man home and were very relieved that he was alive.

7And on the first day of_the week, us having_been_gathered_together to_break bread, the Paulos was_discussing with_them, going to_be_departing on_the day of_next, and was_prolonging the speech until midnight.
8And there_were many lamps in the upper_room, where we_were having_been_gathered_together.
9And a_certain young_man by_the_name Eutuⱪos sitting by the window, being_overcome by_ deep _sleep, the as_ Paulos _discussing on more, having_been_overcome by the sleep, he_fell down from the third_story, and was_taken_up dead.
10But having_come_down, the Paulos fell_on on_him and having_embraced  him said:
Be_ not _being_distressed, because/for the life of_him is in him.
11And having_gone_up, and having_broke the bread and having_tasted it, and for having_ much _conversed until daybreak, thus he_came_out.
12And they_brought the boy living, and were_comforted not moderately.

20:13 Sailing from Troas to Miletus

13We went ahead to the ship and departed for Assos where it had been arranged that we’d pick up Paul because he wanted to walk there. 14So when we met him at Assos, he boarded the ship and we all sailed on to Mitylene. 15After we left Mitylene, we were out from Kios the next day, in Samos the day after that, and then the following day we arrived at Miletus. 16Paul had decided to sail past Ephesus because he was hurrying to try to get the Yerusalem for the Day of Pentecost so he didn’t want to spend time in Asia Minor.

13But we, having_approached to the ship, were_launched to the Assos, from_there going to_be_taking_up the Paulos, because/for thus having_been_directed, he_ himself _was going to_be_going_on_foot.
14And when he_was_encountering with_us in the Assos, having_taken_ him _up, we_came to Mitulaʸnaʸ.
15And_from_there having_sailed_away, on_the_ following _day we_arrived oppositeios, and on_the next day we_arrived in Samos, and on_the_ following _day we_came to Milaʸtos.
16For/Because the Paulos had_judged to_sail_past the Efesos, so_that may_ not _become to_him to_spend_time in the Asia, because/for he_was_hurrying if possible it_might_be to_him, the day of_ the _pentecost to_become in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).

20:17 Paul’s farewell to the Ephesian elders

17So while we were at Miletus, he sent a message to Ephesus for the elders of the assembly to come to him. 18When they arrived, he told them, “You all know that from the very first day that I set foot in Asia Minor and for the entire time that I was there 19I humbly served the master even through tears and trials when the Jews plotted to destroy me. 20But I didn’t shrink back from teaching you everything that would help you, whether I was teaching in public or in individual homes. 21I explained to both Jews and Greeks how they needed to turn their backs on their sins and towards God with faith in our master Yeshua the messiah.

22However the spirit is now forcing me towards Yerusalem even though I don’t know what will happen to me there. 23I just know that recently in every city, the holy spirit tells me that chains and hardships are waiting for me. 24But I’ve never regarded my own life as being valuable—I only want to reach the end of my life having served in the way that the master Yeshua instructed me to speak out the good message about God’s grace.

25So you see, I know that all of you from here where I passed through proclaiming God’s kingdom, you will never see me again. 26That’s why I’m declaring to all of you today that I’m not guilty of your judgement 27because I didn’t avoid telling you anything that I had from God. 28So now you elders look after your own lives and those of your flock because the holy spirit chose you as overseers to shepherd the assembly of God’s people who he paid for with his very own blood. 29I’m aware that after I leave, vicious wolves will come in amongst you and trying to steal the flock. 30Even some of you will rise up and teach a message that’s warped but which will draw some of the believers away to follow it, 31so take great care. Remember that for three years, I never stopped warning each of you along with my tears 32so now I am leaving you all in God’s hands and with the message of his grace which is quite capable of helping you grow to receive the inheritance that’s for all those who’ve been purified.

33I never envied anyone’s gold or silver or fancy clothes 34and you yourselves know that I laboured with my own hands to cover my expenses and for those with me. 35Yes, I showed you all that it’s good to work and to take care of the weaker ones and to remember the message of the master Yeshua when he said that it’s better to be a giver than a taker.”

36When he’d finished speaking, Paul knelt down and prayed with them all. 37Everyone was sobbing as they hugged and kissed him 38because what he had said about never seeing him again had really distressed them. Then they accompanied him to his ship.

17And from the Milaʸtos, having_sent to Efesos, he_summoned the elders of_the assembly.
18And when they_arrived to him, he_said to_them:
You_all are_knowing from the_first day from which I_set_foot_in in the Asia, how I_became with you_all the whole time, 19serving for_the master with all humility, and tears, and trials, in the plots of_the Youdaiōns which having_happened, to_me, 20how I_shrunk_back nothing of_the_ benefitting _things which to_ not _declare to_you_all, and to_teach you_all with_publicly and in all homes, 21testifying to_ both _Youdaiōns and to_Hellaʸns, which repentance toward god and faith toward the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
chosen_one/messiah.
22And now see, I having_been_bound by_the spirit, am_going to Hierousalaʸm, not having_known the things in it going_to_be_meeting with_me.
23except that the the holy spirit in_every city is_testifying to_me, saying that bonds and tribulations are_remaining me.
24But of_nothing account I_am_making the life precious to_myself, so_as I_may_complete the course of_me, and the service which I_received from the master Yaʸsous, to_testify the good_message of_the grace of_ the _god.
25And now see, I have_known that you_all all among whom I_passed_through proclaiming the kingdom.
will_ no_longer _be_seeing.
the face of_me.
26Therefore I_am_testifying to_you_all in the today day that I_am pure from the blood of_all, 27for/because I_ not _shrunk_back which to_ not _declare all the counsel of_ the _god to_you_all.
28Be_taking_heed to_yourselves and to_all the flock, among which the the holy spirit set you_all overseers, to_be_shepherding the assembly of_the of_god, which he_procured through his his own blood.
29I have_known that after the departure of_me heavy wolves will_be_coming_in among you_all, not sparing from_the flock, 30and from of_you_all yourselves men will_be_rising_up speaking having_been_perverted things, of_the thing to_be_drawing_out the apprentices/followers after themselves.
31Therefore be_watching, remembering that night and day for_three_year, I_ not _ceased admonishing each one with tears.
32And now the things I_am_entrusting you_all to_ the _god, and to_the message of_the grace of_him, which being_able to_build and to_give the an_inheritance among all the ones having_been_sanctified.
33I_coveted of_silver, or gold, or clothing, of_no_one.
34you_all_ yourselves _are_knowing that these the hands attended to_the needs of_me and to_the ones being with me.
35all things I_showed to_you_all that thus labouring it_is_fitting to_be_taking_care of_the ones faltering, and to_be_remembering about_the messages of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that he said:
it_is more Blessed, to_be_giving than to_be_receiving.
36And having_said these things, having_knelt the knees of_him, he_prayed with them all.
37And much weeping became of_all, and having_embraced on the neck of_ the _Paulos, they_were_kissing him, 38distressing most_of_all for the message which he_had_spoken that they_are_ no_longer _going to_be_observing the face of_him.
And they_were_accompanying him to the ship.

21:1 Paul goes to Yerusalem

21When it was time for us to sail, we left them and sailed directly across to Cos before going on to Rhodes the next day and then on to Patara. 2From there we found a ship heading to Phoenicia, so we boarded that and set off. 3After sighting Cyprus and then leaving it behind on our left, we sailed on to Syria and docked there at the port of Tyre where the ship had cargo to be unloaded. 4We searched for the believers there and then stayed on with them for seven days. They were inspired by the spirit to tell Paul not to go to Yerusalem. 5Once our time was up there and everyone knew that we were leaving, even the wives and children accompanied us out of the city to the port. We all knelt on the beach and prayed 6before we continued on and boarded our ship and they went back to their own homes.

7So we sailed from Tyre down to Ptolemais where we were able to greet the brothers and sisters and stay overnight with them. 8The next day we continued on to Caesarea and ended up in Philip’s house. He was one of the original seven men who had been given the responsibility of distributing aid—a preacher of the good message, and we stayed with him. 9Philip had four unmarried daughters still at home, and they shared messages from God. 10Several days later a man named Agabus came from Yudea. He too shared messages from God 11and when he arrived, he picked up Paul’s belt and tied it around his own feet and hands, telling them that the holy spirit had told him that this is how the owner of the belt would be treated by the Jewish leaders in Yerusalem before they would then hand him over to the non-Jews to be dealt with.

12When we heard this described, both we and the locals begged Paul not to go to Yerusalem 13but he answered, “Oh come on, what’s all this weeping and carrying on that’s breaking my heart. Actually I’m quite ready not only to be tied up, but even to be killed in Yerusalem as a testimony to the master Yeshua.”

14When we saw that we couldn’t change his mind, we didn’t say anything else, figuring out that whatever the master wills for the situation would happen, 15and so after these several days, we had gotten everything ready and started off for Yerusalem. 16Some of the believers from Caesarea accompanied us and led us to the home of a man named Mnason to stay—he was an older believer from Cyprus.

21And when it_became us to_be_launched, having_been_withdrawn from them, having_run_straight we_came to the Kōs, and on_the_ next _day to the Ɽodos, and_from_there to Patara.
2And having_found a_ship crossing_over into Foinikaʸ, having_boarded we_were_launched.
3And the Kupros having_appeared, and having_left it on_the_left, we_were_sailing to Suria/(ʼArām) and we_came_down at Turos/(Tsor), because/for there the ship was unloading the cargo.
4And having_sought_out the apprentices/followers, we_remained_on there seven days, who were_saying by the spirit to_ the _Paulos not to_be_setting_foot_in to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).
5And when it_became to_us to_finish_out the days, having_come_out we_were_journeying, wives and children accompanying with us all, as_far_as outside the city, and having_knelt the knees on the shore having_prayed, 6we_withdrew from_one_another and we_went_up into the ship, and those returned to their own homes.
7And we, having_completed the voyage from Turos, arrived to Ptolemais, and having_greeted the brothers, we_remained one day with them.
8And on_the day of_next, having_come_out we_came to Kaisareia, and having_come_in into the house of_Filippos, the good_message_preacher, being of the seven, we_remained with him.
9And with_this man were four daughters, virgins prophesying.
10And remaining_on more days, a_certain prophet by_the_name Agabos came_down from the Youdaia, 11and having_come to us, and having_taken_up the belt of_ the _Paulos, having_bound of_himself the feet and the hands, he_said:
The the holy spirit is_saying these things:
The man of_whom is the this belt, thus the Youdaiōns in Hierousalaʸm will_be_binding, and they_will_be_giving_over  him into the_hands of_the_pagans.
12And when we_heard these things, both we and the of_the_locals were_imploring, which him not to_be_going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).
13Then the Paulos answered:
What are_you_all_doing, weeping and breaking the heart of_me?
For/Because I I_am_having ready not only to_be_bound, but also to_die_off in Hierousalaʸm, because/for the name of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
14And him not being_persuaded, we_kept_quiet having_said:
The will of_the master let_be_becoming.
15And after the these days, having_made_preparations, we_were_going_up to Hierousalaʸm.
16And also of_the apprentices/followers from Kaisareia came_together with us, bringing us to_Mnasōn a_certain ancient from_Kupros apprentice/follower with whom we_may_be_lodged.

21:17 Paul visits Yacob and makes a vow

17When we arrived at Yerusalem, the brothers and sisters there happily welcomed us, 18and the next day, we accompanied Paul to go and see Yacob[fn] and the elders of the assembly there. 19After greeting them, Paul then described all the things that God had done among the non-Jews as he had served among them, 20and when they’d heard all that they praised God and told Paul, “Brother, you’ve noticed how many thousands of Jews have believed in the messiah but they still strive to observe the Moses’ laws. 21But they’ve heard reports that you’ve been teaching the Jews that live outside our country that they don’t have to obey what Moses wrote—telling them that they don’t have to have their children circumcised and that they don’t have to follow our Jewish customs. 22What will happen now, because the leaders here will certainly hear that you have arrived? 23So here’s what we suggest that you do: Four of our men are making a public vow. 24Why don’t you join these four and join them in the purification ceremony at the temple and pay their expenses in getting your heads shaved. Then everyone will be able to see that it’s false what they’ve heard about you, because you clearly still comply with Moses’ instructions. 25And as for the believers who are non-Jews, we’ve informed them of our recommendation that they should avoid anything that’s been offered to an idol, avoid consuming blood and meat from strangled animals and birds, and avoid sexual immorality.”

26So the next day Paul took the four men for the purification ceremony in the temple and there they announced the date when their vows would be fulfilled and their sacrifices made.

17And of_us having_become at Hierousalaʸm, the brothers gladly welcomed us.
18and on_the day following, the Paulos was_entering with us to Yakōbos/(Yaˊaqov), and all the elders arrived.
19And having_greeted them, he_was_explaining by each one, of_what the god did among the pagans by the service of_him.
20And they having_heard were_glorifying the god, and they_said to_him:
You_are_observing, brother, how_many tens_of_thousands are among the Youdaiōns which having_believed, and they_are_ all _being zealous for_the law.
21And they_were_instructed concerning you, that you_are_teaching apostasy from Mōsaʸs/(Mosheh) all Youdaiōns the ones among the pagans, saying them not to_be_circumcising their children, nor to_be_walking in_the customs.
22Therefore what is_it?
Certainly they_will_be_hearing that you_have_come.
23Therefore do this, what we_are_saying to_you.
Four Men are with_us, having a_vow for themselves.
24Having_taken these men, be_purified with them and spend for them, in_order_that they_will_be_shaving his head, and all will_be_knowing that of_which they_have_been_instructed about you nothing is, but you_are_aligning also yourself, keeping the law.
25But concerning the pagans having_believed, we sent_out having_judged them to_be_keeping, from_the and/both idol_sacrificed thing, and blood, and strangled animals, and sexual_immorality.
26Then the Paulos having_taken the men, on_the following day with them having_been_purified, was_entering into the temple, proclaiming the fulfillment of_the days of_the purification, until of_which the offering was_offered for each one of_them.

21:27 Paul is captured inside the temple

27When the seven days of the vow were almost over, some Jews from the province of Asia Minor noticed Paul in the temple. They stirred up the crowd and grabbed hold of him, 28yelling out, “Men of Israel. Help us here. This is the man who’s been teaching all around the world against Israel and against Moses’ law and against this temple. What’s more he brought non-Jews here into the temple and so has defiled this holy place.” 29(They said this because they had previously seen Trophimus from Ephesus in the city with Paul and had assumed that he had brought him into the temple.)

30So now the whole city was in an uproar, and the crowds rushed in, grabbed Paul, and dragged him out of the temple and hurriedly closed the temple gates. 31They were ready to kill Paul, but the commander of the Roman soldiers had heard that all Yerusalem was in an uproar. 32Taking some soldiers and officers, he immediately ran down to the temple, and when the crowd saw the commander and the soldiers they stopped beating Paul. 33The commander came close and took hold of Paul and ordered that he be tied up with a pair of chains while he tried to find out who he was and what he’d done wrong. 34Various people in the crowd were shouting out different things, and not being able to make any sense of it because of all the commotion, the commander ordered that Paul be taken into the barracks. 35When they got to the stairs, the soldiers had to lift him up above their heads because of the frenzy of the crowd, 36because most of the people were following and shouting out, “Do away with him!”

27And when the seven days were_going, to_be_being_completed, the Youdaiōns from the Asia, having_seen him in the temple, were_confounding all the crowd, and they_laid_on their hands on him 28crying_out:
Men, ones_from_Israaʸl/(Yisəʼēl), be_giving_help.
This is the man, who teaching all everywhere against the people, and the law, and the this place, and still also brought_in Hellaʸns into the temple, and has_defiled the this holy place.
29For/Because they_were having_previously_seen Trofimos the from_Efesos in the city with him, whom they_were_thinking that the Paulos brought_in into the temple.
30And the whole city was_stirred, and a_rushing_together of_the people became, and having_taken_hold of_ the _Paulos, they_were_dragging him outside the temple, and immediately the doors were_shut.
31and seeking to_kill_ him _off, there_went_up an_allegation to_the commander of_the cohort, that all Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) is_being_confounded, 32who immediately having_taken soldiers and centurions, ran_down on them, and which having_seen the commander and the soldiers, they_ceased striking the Paulos.
33Then having_neared, the commander took_hold of_him, and commanded  him to_be_bound with_ two _chains, and he_was_inquiring who he_might_be and what he_is having_done.
34But others, were_crying_out some other thing in the crowd.
And him not of_being_able to_know the certain thing because_of the commotion, he_commanded him to_be_being_brought into the barracks.
35And when he_became to the stairs, it_happened him to_be_being_borne by the soldiers, because_of the force of_the crowd.
36For/Because the multitude of_the people was_following crying_out:
Be_Taking_ him _away.

21:37 Paul’s defence

37As they were able to carry him into the fortress, Paul called down to the commander, “Can I say something to you?”

“You speak Greek!”, replied the commander. 38“Aren’t you the Egyptian who stirred up a group of assassins a while back and led them out into the wilderness?”

39“No, I’m a Jew from Tarsus in Cilica—a citizen of an important city,” said Paul. “But please, let me speak to these people.”

40The commander nodded, so the soldiers stood Paul on the stairs where he gestured to the people. The crowd quietened down, and so Paul spoke loudly in his Hebrew language:

22“Men, brothers, and fathers, listen to what I have to say for myself.” 2When they heard him speaking Hebrew, they became even more quiet as he continued, 3“I am a Jew who grew up in this very city to study under Gamaliel. I’ve been raised according to every part of our ancestral law, working hard to obey God like all of you here today. 4I used to persecute the followers of ‘The Path’ even to death—tying up both men and women and handing them over to the prisons 5as the Chief Priest and all the council of elders can tell you. I took letters from them to our Jewish brothers in Damascus when I went so that I could arrest the ones there and bring them back here to Yerusalem to be punished.

37And going to_be_being_brought_in into the barracks, the Paulos is_saying to_the commander:
- is_it_permitting to_me to_say something to you?
And he was_saying:
You_are_knowing In_Hellaʸn?
38Consequently are you not the from_Aiguptos/(Miʦərayim), who before these the days, having_upset and having_led_out the four_thousand men of_the assassins into the wilderness?
39But the Paulos said:
On_one_hand I am a_Youdaiōns a_man, from_Tarsos, of_ the _Kilikia, a_citizen of_an_ not _insignificant city.
On_the_other_hand I_am_beseeching of_you, permit to_me to_speak to the people.
40And of_ him _having_permitted, the Paulos having_stood on the stairs, gestured with_his hand to_the people, and great silence having_become, he_called_out in_his Hebraios language saying, 22Men, brothers, and fathers, hear which to you_all now of_the_defense of_me.
2(And having_heard that he_was_calling_out to_them in_the Hebraios language, they_brought_about more quietness.
) And he_is_saying:
3I am a_ Youdaiōns _man, having_been_born in Tarsos of_ the _Kilikia, but having_been_brought_up in the this city, before the feet of_Gamaliaʸl/(Gaməʼēl), having_been_instructed according_to the_exactness of_our ancestral law, being zealous the for_god, as all you_all are today, 4who I_persecuted this the way until death, binding and giving_over to prisons, both men and women, 5as also the chief_priest is_testifying to_me and all the council_of_elders, from whom also having_received letters to the brothers, I_was_going to Damaskos/(Dammeseq), going_to_ also _bring the ones being there, having_been_bound to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), in_order_that they_may_be_punished.

22:6 Paul explains about his conversion

(Acts 9:1-19)

6“But one time as I was travelling and getting close to Damascus by the middle of the day, suddenly a bright light from the sky began to flash around me 7and I fell to the ground. I heard a voice asking me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’ 8‘Who are you, master?’ I answered. And the voice said, ‘I am Yeshua—the one from Nazareth that you are persecuting.’ 9The other people with me saw the light but didn’t hear the voice that spoke to me. 10Then I asked, ‘What do I need to do, master?’ ‘Get up and continue into Damascus,’ the master said. ‘When you get there, you’ll be told everything that you’ve been assigned to do.’ 11But I couldn’t see anything because the brightness of the light had affected my eyes, so my companions had to lead me by hand into Damascus.

12“In Damascus there was a man named Ananias—a non-Jew but who was respected by the Jews there because he strove to obey Moses’ instructions about living. 13Ananias came to where I was and standing by me said, “Brother Saul, receive your sight?” That very hour I was able to see again and look at him 14and he said, ‘The god of our ancestors has decided in advance to reveal his plans to you, and for you to see the sinless one—to hear him speaking 15because he wants you to inform people everywhere what you’ve seen and heard. 16So what else are you waiting for? Get up and wash away your sins by getting immersed in water as you request his forgiveness.’

6But it_became to_me journeying, and nearing to_ the _Damaskos about midday, suddenly much light from the sky to_flash_around around me.
7And I_fell to the ground, and I_heard of_a_voice saying to_me:
Saulos/(Shāʼūl), Saulos, why are_you_persecuting me?
8And I answered:
Who are_you, master?
And he_said to me:
I am Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, whom you are_persecuting.
9And the ones being with me, on_one_hand they_saw the light, on_the_other_hand they_ not _heard the voice of_the one speaking to_me.
10And I_said What may_I_do, master?
And the master said to me:
Having_risen_up be_going to Damaskos, and_there will_be_being_spoken to_you concerning all things that has_been_determined for_you to_do.
11But as I_was_ not _focusing_in because_of the glory of_that the light, being_led_by_hand by the ones being_with with_me, I_came to Damaskos.
12And Ananias a_certain devout man according_to the law, being_attested by all the Youdaiōns dwelling there, 13having_come to me and having_stood_by, he_said to_me:
Saulos, brother, receive_sight.
And_I looked_up on him to_ the _same hour.
14And he said:
The god of_the fathers of_us appointed you to_know the will of_him, and to_see the righteous one, and to_hear the_voice out_of the mouth of_him.
15Because you_will_be a_witness for_him to all people, of_what things you_have_seen and heard.
16And now why are_you_waiting?
Having_risen_up, immerse and wash_away the sins of_you, having_appealed to_the name of_him.

22:17 The crowd riots when Paul mentions preaching to non-Jews

17“Then when I returned to Yerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance 18and saw the master telling me, ‘Get out of Yerusalem in a hurry because they won’t accept what you’re teaching them about me.’ 19Master,’ I replied, ‘they know that previously I was the one imprisoning and beating the people who believed in you, 20and when Stephen was killed after teaching about you, it was me standing there and cheering on the ones executing him as I held their coats for them.’ 21Then the master told me, ‘Get going now because I’m sending you away to the non-Jews.’ ”

22Until this point in his message, the crowd had been listening to Paul, but now they started shouting, “Do away with this man! He doesn’t deserve to live in this world!” 23Then they yelled and threw some of their clothes down onto the ground and threw dust up into the air. 24So the commander ordered Paul to be brought inside into barracks and ordered that he be flogged and interrogated to determine what he’d done that would make the crowd react like that. 25But as they strapped him down and stretched him out for the flogging, Paul asked the centurion standing there, “It is legal for you to flog a Roman citizen who hasn’t even been tried?”

26When he heard that, the centurion went to the commander and reported, “How are we going to handle this, because this man is a Roman citizen?”

27So the commander went in to where Paul was and asked him, “Tell me the truth. Are you a Roman citizen?”

“Yes I am,” said Paul.

28“Yeah, and I paid a lot for mine as well,” mocked the commander.

“Actually mine is through birth,” Paul responded.

29At this point, the soldiers who were about to interrogate Paul left the room, and even the commander was now afraid after learning that he had had a Roman citizen tied down to be flogged.

17And it_became to_me, having_returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and praying of_me in the temple, me to_become in a_trance, 18and to_see him saying to_me:
Hurry and come_out with quickness out_of Hierousalaʸm, because they will_ not _be_accepting of_you the_testimony concerning me.
19And_I said:
master, they are_knowing that I was imprisoning and beating in the synagogues, the ones believing in you.
20And when the blood of_Stefanos the witness of_you, was_being_poured_out, I_ myself _was also having_stood_by, and consenting, and keeping the clothes of_the ones killing him.
21And he_said to me:
Be_going, because I will_be_sending_ you _away to far pagans.
22And they_were_hearing from_him until this the message, and they_lifted_up the voice of_them saying:
Be_taking_away the such man from the earth, because/for it_was_ not _befitting him to_be_living.
23and them Crying_out, and throwing_down their clothes, and throwing dust into the air, 24the commander commanded him to_be_being_brought_in into the barracks, having_said him to_be_being_interrogated by_floggings, in_order_that he_may_know for what cause they_were_crying_out thus to_him.
25But as they_stretched_ him _out with_the straps, the Paulos said to the centurion having_stood, is_it_permitting to_you_all to_be_flogging if a_man Ɽōmaios and uncondemned?
26And having_heard it the centurion, having_approached to_the commander, he_reported saying:
What are_you_going to_be_doing?
For/Because the this man is a_Ɽōmaios.
27And having_approached, the commander said to_him:
Be_telling to_me, are you a_Ɽōmaios?
And he was_saying:
Yes.
28and the commander answered:
I this the acquired citizenship of_a_great sum.
But the Paulos was_saying:
But I even have_been_born free.
29Therefore the ones going to_be_interrogating him immediately withdrew from him, the also and was_ commander _afraid, having_learned that he_is a_Ɽōmaios, and because he_was having_bound him.

22:30 Paul faces the Jewish council

30The next day, the Roman commander still wanted to know what was behind the anger of the Jews, so he had Paul released from the cell, but brought him down to a room where he had ordered the chief priests and the Jewish council to convene. Paul was given a seat

23and looking directly at the council members said, “Men, brothers, all my life I have lived before God as a good citizen and with a clean conscience.” 2But Ananias the chief priest commanded one of his companions to whack Paul on the mouth. 3God will strike you,” said Paul, “you grand show-off. You’ve been brought here to judge me as someone who knows the law and yet you violate the law by commanding that I be hit in the face.”

4But the others standing there said, “Are you insulting God’s chief priest?”

5Brothers,” said Paul, “I didn’t realise that he’s the chief priest, because the scriptures teach us not to speak wrongly of our leaders.”

6But then, knowing that the council consisted of some from the sect of the Sadducees and some from the Pharisees’ party, Paul continued loudly, “Men, brothers, like my father, I’m a member of the Pharisees and I’m being tried today concerning the hope and the resurrection of the dead!”

7Well, as soon as he said this, the council was split as the Pharisees and the Sadducees started arguing. 8(Sadducees say that the dead don’t come back to life, and there’s no messengers and no spirits, but the Pharisees believe there is.) 9So then there was a big kerfuffle because some of the teachers of the law spoke up for the Pharisees saying, “We don’t see anything wrong with this man. Maybe it was a spirit or one of God’s messengers that spoke to him.”

10But the Roman commander was afraid that they might tear Paul apart in the big argument, so he called for his soldiers to come down to uplift Paul and return him to the barracks.

11The following night, the master appeared to Paul and told him, “Be brave because just like you testified about me here in Yerusalem, so too you’ll tell them about me in Rome.”

30But on_the day of_next, wishing to_know the for_certain, which why he_is_being_accused by the Youdaiōns, he_released him, and commanded the chief_priests and all the council, to_come_together, and having_brought_down the Paulos, he_set  him among them.
23And the Paulos having_looked_intently at_the council said:
Men, brothers, I in_all conscience have_lived_as_citizen good to_ the _god until this the day.
2And Ananias the chief_priest commanded to_the ones having_stood_by him, to_be_striking the mouth of_him.
3Then the Paulos said to him:
- god is_going to_be_striking you, wall having_been_whitewashed.
And are_ you _sitting judging me according_to the law, and you_are_ violating_law _commanding me to_be_being_struck?
4But the ones having_stood_by said:
Are_you_insulting the chief_priest of_ the _god?
5And the Paulos was_saying:
I_had_ not _known, brothers, that he_is a_chief_priest, because/for it_has_been_written, that you will_ not _be_speaking wrongly A_ruler of_the people of_you.
6But the Paulos having_known that the one part is of_Saddoukaios_sect, but the the_other of_Farisaios_party, he_was_crying_out in the council:
Men, brothers, I am a_Farisaios_party_member, the_son of_Farisaios_party, I am_being_judged concerning the_hope and resurrection of_the_dead.
7And of_him speaking this, a_dissension became between_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect, and the multitude was_divided.
8For/Because indeed the_Saddoukaios_sect are_saying to_be no resurrection, neither an_messenger, nor a_spirit, But the_Farisaios_party are_confessing which both.
9And a_ great _clamour became, and some of_the scribes of_the side of_the Farisaios_party having_stood_up, they_were_contending saying:
We_are_finding nothing evil in the this man, and what if a_spirit spoke to_him, or an_messenger?
10And becoming great, dissension, the commander having_been_afraid lest the Paulos may_be_torn_apart by them, commanded the army having_come_down, to_snatch him from midst of_them, and to_be_bringing  him into the barracks.
11But on_the following night, the master having_approached to_him, said:
Be_having_courage, because/for as you_testified the things about me at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), thus it_is_fitting you to_testify also at Ɽōmaʸ.

23:12 The plan to kill Paul

12The next day, some of the Jews gathered informally and pledged not to eat or drink until they’d killed Paul. 13There were more than forty of them in this conspiracy, 14and they approached the chief priests and elders and told them, “We’ve made an oath to taste nothing until we’ve killed Paul, otherwise we’ll bring a curse on ourselves. 15So you guys assemble the council and report to the commander so that he’ll bring him down to you all as if you need more information about his actions, and then we’ll have an opportunity to kill before he gets here.

16But a nephew of Paul had heard about this ambush and went in to the barracks to inform Paul. 17Paul then called one of the Roman centurions and told him to take the young man to the commander because he had something to tell him. 18So the centurion took him to the commander, explaining, “The prisoner Paul, called me and asked me to bring this young man to you because he has something to report to you.”

19The commander took the young man by the hand and led him into his private office and asked, “What do you have to tell me?”

20“The Jews have decided to ask you,”, he said, “that tomorrow you bring Paul down to the council as if they wanted to question him further. 21But don’t listen to them because over forty of their men will be lying in wait for him, and they have sworn not to eat or drink until they’ve killed him. In fact, they’re all set up already, just waiting for your consent.”

22The commander told the young man not to tell anyone else about the ambush and dismissed him.

12And it_having_become day, the Youdaiōns having_made a_disorderly_gathering, cursed themselves, saying neither to_eat nor to_drink, until of_which they_may_kill_off the Paulos.
13And were more than forty the ones in_this having_made the conspiracy, 14who having_approached to_the chief_priests and the elders said:
With_a_curse we_cursed ourselves, to_taste of_nothing until of_which we_may_kill_off the Paulos.
15Therefore now you_all with the council report to_the commander, so_that he_may_bring_ him _down to you_all, as going to_be_investigating more_exactly the things concerning him, and we are ready to_kill him before the time him to_near, which.
16But the son of_the sister of_Paulos having_heard, the ambush having_arrived, and having_come_in into the barracks, he_reported it to_ the _Paulos.
17And the Paulos having_called_to one of_the centurions, he_was_saying, be_bringing_up this the young_man to the commander, because/for he_is_having something to_report to_him.
18Therefore indeed the one having_taken him, brought  him to the commander, and he_is_saying:
The prisoner, Paulos, having_called_to me, asked to_lead this the young_man to you, having something to_tell to_you.
19And the commander having_taken_hold of_the hand of_him, and having_withdrawn by himself, he_was_inquiring:
What is it that you_are_having to_report to_me?
20And he_said, that The Youdaiōns decided which to_ask you, so_that tomorrow you_may_bring_down the Paulos into the council, as going to_be_inquiring something more_exactly concerning him.
21Therefore you may_ not _be_persuaded by_them, because/for forty of them men more are_lying_in_wait him, who cursed themselves neither to_eat nor to_drink, until of_which they_may_kill him, and now they_are ready, waiting_for the promise from you.
22Therefore indeed the commander sent_away the young_man having_commanded:
To_tell to_no_one that you_reported these things to me.

23:23 Paul is escorted away in the night

23Then the commander called in two of his centurions and ordered them to prepare two-hundred soldiers to travel as far as Caesarea, supported by seventy mounted soldiers and two-hundred more with spears. They were to be ready to leave by 9pm, 24along with a horse for Paul to ride, and were to get him safely to Governor Felix. 25Then the commander wrote a letter ready to take:

26“Greetings to the most excellent Governor Felix from Claudius Lysias. 27I’m writing to you about this man who had been captured by the Jews here and they were about to kill him when I moved in with my soldiers because he is a Roman citizen. 28I wanted to know what they were accusing him of, so I took him down to their council meeting, 29but I discovered that it was just some detail about their Jewish law and nothing that should result in death or imprisonment. 30Then when I learnt that they have a plot to try to ambush and kill him, I sent him immediately to you, and I’ll order his accusers to bring their case before you.”

31So the soldiers carried out their instructions and took Paul as far as Antipatris during the night. 32The next morning the foot soldiers returned to the barracks, leaving the mounted soldiers to take him on 33to Caesarea, where they presented Paul to the governor along with the letter. 34After reading the letter the governor asked Paul what province that he’s from and found out that he was from Cilicia. 35Then he ordered Paul to be kept under guard in the prison in Herod’s palace until he would hear from him in the future once his accusers got there.

23And having_called_to some two of_the centurions, he_said:
Prepare two_hundred soldiers, so_that may_be_gone as_far_as Kaisareia, and seventy horsemen, and two_hundred spearmen for the_third hour of_the night.
24And mounts to_present, in_order_that having_mounted the Paulos, they_may_bring_safely_through  him to Faʸlix the governor, 25having_written a_letter, having the this pattern:
26Klaudios Lusias, to_be_greeting to_the most_excellent governor Faʸlix.
27The this man having_been_captured by the Youdaiōns, and going to_be_being_killed by them, having_approached with their army, I_rescued  him having_learned that he_is a_Ɽōmaios.
28And wishing to_know the charge because_of which they_were_indicting against_him, I_brought_down  him to the council of_them.
29Whom I_found being_indicted concerning questions of_the law of_them, but nothing having indictment worthy of_death or of_bonds.
30And having_been_divulged to_me of_a_plot going_to_be against the man, I_sent  him immediately to you, having_ also _commanded to_the accusers them to_be_speaking before you.
31Therefore indeed the soldiers according_to the thing having_been_directed to_them, having_taken_up the Paulos, brought  him by night to the Antipatris.
32But on_the day of_next, having_allowed the horsemen to_be_going_away with him, they_returned to the barracks, 33who having_come_in into the Kaisareia, and having_delivered_up the letter to_the governor, they_ also _presented the Paulos to_him.
34And having_read it, and having_asked of what province he_is, and having_learned that he_is from Kilikia, 35he_was_saying I_will_be_thoroughly_hearing from_you:
whenever also the accusers of_you may_arrive, having_commanded for_him to_be_being_guarded in the residence_of_the_governor the of_Haʸrōdaʸs.

24:1 The Jews accuse Paul before Governor Felix

24Five days later, Ananias the chief priest arrived along with some elders and an attorney named Tertullos, to bring the charges against Paul before Governor Felix. 2Once he was called to speak, Tertullos began his accusation of Paul:

“We have seen peace under your rule and the helpful reforms that this nation has experienced through your provision, 3most excellent Felix, and we gratefully welcome everything you’ve done and everywhere you’ve done it. 4But in order not to oblige you longer than necessary, in your gentleness we request you to listen to our brief statement. 5This man here has been found to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews throughout the inhabited world, and as a ring-leader of the Nazarite sect 6he even attempted to profane the temple where we were able to arrest him. 7 8When you examine him yourself you’ll discover all these things that we’re accusing him of.” 9The Jews who had come also affirmed all the accusations.

24And after five days, Ananias the chief_priest came_down with some elders, and Tertullos a_certain an_attorney, who reported to_the governor against the Paulos.
2And of_him having_been_called, the Tertullos began to_be_accusing  him saying:
Of_great peace obtaining through you, and of_the_reforms becoming to_ the this _nation through the your provision, 3both everything and everywhere, most_excellent Faʸlix we_are_welcoming it, with all thanksgiving.
4But in_order_that I _may_ not _be_hindering more for you, the in_your gentleness I_am_imploring you to_hear from_us briefly.
5For/Because having_found the this man a_pestilence, and stirring insurrections to_all the Youdaiōns which in the inhabited_world, and a_ring_leader of_the of_the Nazōraios sect, 6who even attempted to_profane the temple, also whom we_apprehended.
7 8from whom you_will_be_able yourself, having_examined  him concerning all these things, to_know of_which things we are_accusing against_him.
9And the Youdaiōns also piled_on, alleging these things to_be_having thus.

24:10 Paul’s defence against the accusations

10So the governor nodded for Paul to speak and he started,

“I happily defend myself today knowing that you have many years of experience ruling in this region. 11You can quickly establish that it was less than twelve days ago that I arrived in Yerusalem to worship there. 12They never found me in the temple arguing with anyone or stirring up the crowd, and nor was I doing that in the Jewish meeting halls or anywhere in the city 13and so they can’t provide evidence to you to support any of their accusations. 14However, I must confess that I follow ‘The Path’ that they call a sect which serves the God of our ancestors and believes everything in Moses’ law as well as the writings of the prophets. 15We put our trust in the same God that they themselves follow, and we all anticipate a resurrection of those who serve God and those who don’t. 16Because of this, I also strive to maintain a clean conscience in everything, before God and the people.

17After several years away, I arrived in Yerusalem bringing offerings to help my own people and before God. 18That was when they found me in the temple after going through the purification ceremony, and without either a crowd or a commotion around me. 19But there were some Jews from the province of Asia Minor who are the ones who should be appearing here before you, and they should be the ones accusing me if they could find anything against me. 20Even these ones here now should explain what their council found me guilty of, 21other than my calling out that I was being judged because I believe in the resurrection of the dead.

22But Felix who was already familiar with followers of ‘The Path’, announced that the trial would be adjourned until Commander Lysias arrived when he would investigate further. 23He ordered the centurion to keep Paul confined, but under relaxed conditions and allowing any of his friends to bring him anything he needed.

10And the Paulos answered, the governor having_nodded to_him to_be_speaking, this for many years you being judge to_ the _nation Knowing, I_am_ cheerfully _defending the things concerning myself.
11Of_you being_able to_know that there_are not more to_me twelve days, from which I_went_up going_to_prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).
12And they_found me neither in the temple discussing with anyone or making a_opposition of_a_crowd, neither in the synagogues, nor in the city, 13nor are_they_being_able to_stand_by to_you, concerning which now they_are_accusing against_me.
14But I_am_confessing this to_you that according_to the way which they_are_calling a_sect, thus I_am_serving unto_the ancestral god, believing in_all the things throughout the law and in_the things having_been_written in the prophets, 15having a_hope in the god, which also these themselves are_waiting_for, a_resurrection to_be_going going_to_be, of_the_righteous both and of_the_unrighteous.
16In this also I_ myself _am_exercising, a_ inoffensive _conscience to_be_having toward the god and the people through everything.
17And through more years I_arrived going_to_make alms to the nation of_me and offerings, 18at which they_found me in the temple having_been_purified, neither with a_crowd, nor with commotion.
19But some Youdaiōns from the Asia, who it_was_fitting to_be_being_present before you and to_be_accusing, if anything might_be_having against me.
20Or let_ these themselves _say, what they_found wrong, having_stood of_me before the council, 21than concerning this one voice, which I_cried_out among them having_stood:
that I am_being_judged by you_all today concerning the_resurrection of_the_dead.
22But the Faʸlix he_put_off them, having_known more_exactly the things concerning the way, having_said:
Whenever Lusias the commander may_come_down, I_will_be_investigating the things concerning you_all, 23having_directed to_the centurion him to_be_being_kept, and to_be_having relaxation, and to_be_forbidding no_one of_his own people of_him to_be_attending to_him.

24:24 Paul speaks to the governor and his wife

24However, several days later Felix returned there, this time with his wife Drusilla who was Jewish. He sent for Paul and listened to him explain about faith in the messiah. 25But when the subject turned to righteousness and self-control and the coming judgement, Felix became very uncomfortable and told him, “That’s enough for now. If I have time in the future, I’ll send for you.” 26However he was also hoping that Paul would give him money, so he often sent for him and spoke with him.

27This went on for two years, until Felix was replaced as governor by Porcius Festus, but wanting to stay in the good books of the Jews, Felix left Paul confined.

24But after some days, the Faʸlix having_arrived with Drousilla, his own wife being a_Youdaios, he_sent_for the Paulos, and heard from_him concerning the faith in chosen_one/messiah.
25But him discussing concerning righteousness, and self-control, and the judgment which coming, the Faʸlix having_become frightened, answered:
the_ Present _time being be_going, and having_taken time, I_will_be_summoning you.
26Together also hoping that money will_be_being_given to_him by the Paulos, therefore also more_frequently sending_for him, he_was_conversing with_him.
27But two_years having_been_fulfilled, the Faʸlix received successor Porkios Faʸstos, and wanting to_grant a_favour to_the Youdaiōns, the Faʸlix left the Paulos having_been_bound.

25:1 Tried yet again, Paul appeals to Caesar

25After Festus had been in the area for three days, he made the uphill trip from Caesarea to Yerusalem. 2There the chief priests and the Jewish leaders repeated their case against Paul, and they implored Festus, 3asking as a special favour, that he would order Paul to be sent to Yerusalem (because they wanted to ambush and kill him on the way). 4But Festus replied that he’d keep Paul in Caesarea and he was heading back there soon, 5so he told them, “Some of your leaders can go there with me, and if the man has done anything wrong, they can explain their accusations there.”

6After staying seven or eight days in Yerusalem, Festus and company travelled back to Caesarea, and the next day he sat at the judge’s bench and ordered that Paul be brought in. 7When he arrived, the Jews who had come from Yerusalem stood facing Paul and presented many heavy charges which they weren’t able to prove. 8Paul defended himself, stating that he had not sinned against any Jewish law or against the temple, nor against any Roman law.

9However, Festus wanted to be able to grant a favour to the Jews, so in response to Paul he asked, “Are you willing to be returned to Yerusalem so that I can judge you about these things there?”

10“I’m here facing Caesar’s representative,” Paul replied. “and it’s quite appropriate for me to be judged here. I’ve done nothing wrong to these Jews as you can no doubt see for yourself. 11If I had done anything wrong, anything worthy of the death sentence, then I’m ready to accept death. On the other hand, if none of their accusations are true, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar.”

12So the Festus conferred with his legal counsel and answered, “Well, you’ve appealed to Caesar so you’ll go to Caesar!”

25Therefore Faʸstos having_set_foot_in in_the province after three, days went_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) from Kaisareia.
2And the chief_priests and the leaders of_the Youdaiōns reported to_him against the Paulos, and they_were_imploring him, 3requesting a_favour against him, so_that he_may_send_for him to Hierousalaʸm (making an_ambush to_kill him on the way).
4Therefore indeed which Faʸstos answered, the Paulos to_be_being_kept in Kaisareia, and himself to_be_going in quickness to_be_going_out.
5Therefore the powerful ones among you_all:
he_is_saying, having_gone_down_with, if anything perverse is in the man, them _let_be_accusing against_him.
6And having_stayed among them not more eight or ten days, having_come_down to Kaisareia, on_the day of_next having_sat_down on the tribunal, he_commanded the Paulos to_be_brought.
7And of_him having_arrived, the Youdaiōns having_come_down from Hierousalaʸm stood_around him, bringing_against many and heavy charges, which they_were_ not _able to_demonstrate, 8of_ the _Paulos defending, that I_sinned neither against the law of_the Youdaiōns, nor against the temple, nor anything against Kaisar.
9But the Faʸstos wanting to_grant favour with_the Youdaiōns, answering to_ the _Paulos he_said:
Are_you_willing to having_gone_up Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) concerning these things to_be_judged there before me?
10But the Paulos said:
Before the tribunal of_Kaisar having_stood I_am, where it_is_fitting me to_be_being_judged.
I_have_done_ nothing _wrong To_the_Youdaiōns, as also you very_well are_knowing.
11Therefore if on_one_hand I_am_doing_wrong and I_have_done anything worthy of_death, I_am_ not _refusing which to_die_off, on_the_other_hand if nothing is true of_which these are_accusing against_me, no_one is_able to_grant me to_them.
I_am_Appealing to_Kaisar.
12Then the Faʸstos having_conversed_with with the counsel, answered:
You_have_appealed to_Kaisar, you_will_be_going to Kaisar.

25:13 King Agrippa wants to hear from Paul

13Several days later, King Agrippa and his sister Bernice arrived in Caesarea to meet Festus. 14As they had planned to stay on for a few days, Festus mentioned about Paul to the king, telling him, “There’s a prisoner here that Felix left behind. 15When I was in Yerusalem, the chief priests and Jewish elders reported to me, wanting a conviction of this man. 16I told them that it’s not the Roman way to convict someone until they’ve been able to face their accusers and make their defence against the accusations. 17So as soon as they arrived here, on the very next day I sat on the judge’s bench and ordered the man to be brought in 18that they were accusing, but they didn’t raise even one of the charges that I expected. 19Instead they raised some issues about their own beliefs and about some dead person called Yeshua that Paul reckoned was still living. 20I was puzzled about this debate and asked him if he wanted to be judged about these things in Yerusalem. 21But Paul appealed to be kept safe from them until he could face the emperor, so I ordered him to be kept in prison until I can send him to Rome.

22“I’d quite like to hear him myself,” Agrippa said.

“Well, tomorrow,” replied Festus, “you’ll be able to hear from him.”

23So the next day, King Agrippa and Bernice formally arrived with all their attendants and entered the auditorium to greet the commanders and the prominent men of the city, and then Festus ordered for Paul to be brought in. 24Festus started, “King Agrippa and everyone present, observe the prisoner who a multitude of Jews pleaded with me about both in Yerusalem and here, that he doesn’t deserve to still be alive. 25But I haven’t discovered anything that he’s done that’s worthy of a death sentence, and since he himself appealed to the emperor, I judged that that’s where he should be sent. 26The problem is that I don’t have any charge to write to my master and so I’ve brought the prisoner out in front of you so that after you examine him, I might have something I can write, 27because it doesn’t seem logical to me to transport a prisoner to Rome if there’s no charges specified against him.

13And some days having_elapsed, Agrippas the king and Bernikaʸ arrived to Kaisareia, having_greeted the Faʸstos.
14And as they_were_staying there more days, the Faʸstos placed_before before_the king the things concerning the Paulos saying, certain a_man There_is, a_prisoner having_been_left by Faʸlix, 15concerning whom of_me having_become in Hierousalaʸm, the chief_priests and the elders of_the Youdaiōns reported, requesting conviction against him, 16to whom I_answered that it_is not the_custom with_Ɽōmaios to_be_granting any person before or/than the one being_accused, might_be_having to face the accusers and the_place of_defense might_take concerning the indictment.
17Therefore of_them having_come_together, here, having_made not_one delay, on_the_ next _day having_sat_down on the tribunal, I_commanded the man to_be_brought, 18concerning whom the accusers having_been_stood they_were_bringing not_one charge, of_which I was_suspecting evil ones.
19But they_were_having against him some questions concerning their own superstition, and concerning a_certain Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_died, whom the Paulos was_alleging to_be_living.
20And I perplexing, the debate concerning these things, was_asking if might_be_wishing to_be_going to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and_there to_be_being_judged concerning these things.
21But the Paulos having_appealed to_be_kept himself for the investigation of_the Emperor, I_commanded him to_be_being_kept, until of_which I_may_send_ him _up to Kaisar.
22And Agrippas said to the Faʸstos:
I_was_wishing also myself to_hear from_the man.
Tomorrow, he_is_saying:
you_will_be_hearing from_him.
23Therefore on_the day of_next, the Agrippas and the Bernikaʸ having_come with great pageantry, and having_come_in into the auditorium with both commanders and men which in prominence in_the city, and having_commanded the Faʸstos, the Paulos was_brought.
24And the Faʸstos is_saying:
king Agrippas, and all you_all being_present_with with_us, men, you_all_are_observing this one, concerning whom all the multitude of_the Youdaiōns pleaded with_me, in both Hierousalaʸm and here, shouting not to_be_fitting him to_be_living no_longer.
25But I grasped him to_have_done nothing worthy of_death, and this one himself having_appealed to_the Emperor, I_judged to_be_sending  him.
26Concerning whom I_am_ not _having any certain to_write to_my master.
Therefore I_brought_ him _forth before you_all, and most_of_all before you, king Agrippas, so_that the examination having_become, I_may_have something I_may_write.
27For/Because it_is_supposing to_me illogical sending a_prisoner, not also to_signify the charges against him.

26:1 Paul’s defence before Festus and Agrippa

26So then Agrippa told Paul, “Ok, you can give your side now then.”

So Paul gestured with his hand and began:

2Concerning all the charges which have been brought against me by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate 3because you’re an expert on Jewish customs and issues, so I ask you to listen to me patiently.

4“All the Jews know about my early life, from my upbringing in my own country and then in Yerusalem. 5They also know, and could even testify to you if they would admit it, that I followed our religious laws very closely as a member of the Pharisees party. 6Yet now I stand judged for believing in the same hope as our ancestors—that hope promised by our God 7who we twelve tribes diligently serve day and night in order to obtain—the hope, oh king, for which I’m being indicted. 8So why do you all find it unbelievable that God can raise the dead?

9“I too originally thought it necessary to do many things to oppose the cause of this Yeshua from Nazareth. 10So in Yerusalem I worked to have many of these innocent believers locked up in prison with the authority of the chief priests, or if they were to be killed, I would add my vote against them. 11And in all the Jewish meeting halls, when I found believers I punished them and forced them to curse God and treated them with extreme anger, even travelling to further away towns.

26And Agrippas was_saying to the Paulos:
It_is_being_permitted to_you to_be_speaking concerning yourself.
Then the Paulos having_stretched_out his hand was_defending, 2Concerning all things of_which I_am_being_indicted by the_Youdaiōns, king Agrippas, I_have_considered myself blessed going to_be_defending before you, today.
3Most_of_all you being knowledgeable_one of_all the among the_Youdaiōns, of_ both _customs and questions, therefore I_am_beseeching you patiently to_hear from_me.
4Therefore indeed the livelihood of_me, from youth which from the_beginning having_become among the nation of_me and in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), all Youdaiōns have_known, 5knowing_before me originally, if they_may_be_willing to_be_testifying that according_to the most_exact sect the of_our religion, I_lived a_Farisaios_party_member.
6And now for the_hope of_the promise to the fathers of_us, having_become by the god, I_have_stood being_judged, 7to which the twelve_tribes of_us serving night and day in earnestness, is_hoping to_attain, concerning which the_hope I_am_being_indicted by the_Youdaiōns, king.
8Why is_it_being_judged unbelievable by you_all, if the god is_raising the_dead?
9Therefore indeed I supposed to_myself it_to_be_fitting to_do many contrary things to the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) of_ the _from_Nazaret.
10Which also I_did in Hierousalaʸm, and many both of_the holy ones I locked_up in prisons, having_received the authority from the chief_priests, and of_them being_killed, I_brought_ a_vote _against them.
11And in all the synagogues, often punishing them, I_was_compelling them to_be_slandering, and exceedingly raging_against against_them, I_was_persecuting them as_far_as even to the outside cities.

26:12 Paul tells about his commission

12So it was one time travelling to Damascus carrying permission letters from the chief priests 13that in the middle of the day, oh king, I saw a bright light from the sky—even brighter than the sun—and it shone on me and my companions. 14All of us fell down to the ground and I heard a voice speaking to me in Hebrew saying, “Saul, Saul, why are you persecuting me? Life will be difficult for you if resist me.” 15“Who are you, master?” I asked.

And the master responded, “I am Yeshua, the one you’re persecuting. 16Now get up, because I let you see me in order to appoint you as my servant and my witness—to tell the people what you’ve seen and what you will be shown. 17I will rescue you from your own people and from the non-Jews that I’m sending you out to, 18to open their minds and for them to turn back from darkness to light and from Satan’s power to God, so that they can be forgiven for their sins and receive an inheritance among the ones who’ve been made guiltless by their faith in me.”

12At which journeying to the Damaskos/(Dammeseq), with the_authority and permission which of_the chief_priests, 13middle day on the road king I_saw, from_heaven a_light above the brightness like of_the sun having_shone_around me, and the ones journeying with me.
14And all of_us having_falling_down to the ground, I_heard a_voice, saying to me in_the Hebraios language:
Saulos/(Shāʼūl), Saulos, why are_you_persecuting me?
It_is hard for_you to_be_kicking against the_prods.
15And I said:
Who you_are, master?
And the master said:
I am Yaʸsous, whom you are_persecuting.
16But rise_up, and stand on the feet of_you, because/for I_was_seen by_you in this, to_appoint you a_attendant and a_witness, both of_which you_saw me and of_which I_will_be_being_seen by_you, 17rescuing you from the people and from the pagans, to whom I am_sending_ you _out, 18to_open_up eyes of_them, for_that to_turn_back from darkness to light, and from_the power of_ the _Satan/(Sāţān) to the god, for_that them to_receive forgiveness of_sins and allotment among the ones having_been_sanctified by_faith which in me.

26:19 Paul tells about his ministry

19“So then, King Agrippa, I couldn’t disobey that vision 20so I preached first to those in Damascus and then in Yerusalem and all of Yudea, and then in the towns of the non-Jews. I preached about turning from their sins and turning back to God, and then actually living like people who had repented. 21It was because of these things that the Jews grabbed me in the temple and tried to do me in. 22So it is that with God’s help until this very day I have stood testifying to commoners and leaders, teaching nothing other than what Moses and the prophets had already written that would happen—23that the messiah would come and suffer and as the first of the dead to come back to life, he is going to be proclaiming light to both Jews and non-Jews.”

24Then speaking about Paul’s defence, Governor Festus said, “Paul, you’re stark, raving mad! All your education has turned you into an idiot.”

25But Paul said, “I haven’t gone mad, most excellent Festus, but I’m speaking the truth in all seriousness. 26The king knows what I’m talking about and that’s why I’m speaking boldly, because none of these things were done in a corner and I’m sure that none of it has escaped his notice. 27King Agrippa, do you believe what the prophets wrote? Yes, I’m sure you do.

28But Agrippa answered Paul, “Do you think you can talk me into becoming a follower of the messiah in just that short time?”

29“I hope to God”, said Paul, “whether it takes a short time or a long time, that both you and the others listening today will become just like me except for these chains.”

30Then the king and the governor both stood, along with Bernice and the others sitting with them 31and as they left they were saying to each other, “That man hasn’t done anything deserving of death or imprisonment.”

32“Yes, he could have been set free,” replied Agrippa, “if he hadn’t appealed to Caesar.”

19Whence, king Agrippas, I_became not unpersuadable to_the heavenly vision, 20but to_the ones in Damaskos/(Dammeseq) first and both, in_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the region of_ the _Youdaia, and to_the pagans, I_was_reporting to_be_repenting and to_be_turning_back to the god, the worthy of_ works _repentance doing.
21On_account these things, the_Youdaiōns having_captured me in the temple, were_attempting to_hand_over me.
22Therefore having_obtained of_help which from the god until the this day, I_have_stood testifying to_small both and to_great, nothing besides saying of_what things both the prophets and Mōsaʸs/(Mosheh) spoke going to_be_becoming, 23the chosen_one/messiah if suffering, if first by resurrection from_the_dead, is_going to_be_proclaiming light the both to_the_people and the pagans.
24And of_him defending these things, the Faʸstos with_loud the voice is_saying:
You_are_raving_mad, Paulos.
The great learning is_turning you to madness.
25But the Paulos:
Is_saying I_am_ not _raving_mad:
most_excellent Faʸstos, but I_am_speaking_out messages of_truth and sobriety.
26For/Because the king is_understanding concerning these things, to whom I_am_ also _speaking speaking_boldly, because/for I_am_being_persuaded nothing to_be_escaping_notice him anything of_these things not, because/for this is not having_been_done in a_corner.
27king Agrippas are_you_believing, in_the prophets?
I_have_known that you_are_believing.
28And the Agrippas said to the Paulos:
Are_you_persuading me in a_little time to_make a_follower_of_the_messiah?
29And the Paulos said:
I_might_hope wishfully to_ the _god, both in a_little time and in a_great time, not only you, but also all the ones hearing from_me today, to_become such what_kind also_I am, except of_ the these _bonds.
30both the king and the governor Stood_up, the both Bernikaʸ and the ones sitting_with with_them, 31and having_withdrawn they_were_speaking to one_another saying, that This the man any not_one worthy thing of_death or of_bonds is_doing.
32And Agrippas was_saying to_ the _Faʸstos:
This the man was_able to_have_sent_away, except not/lest he_had_appealed Kaisar.

27:1 Paul is escorted off overseas

27So when it was considered the right season to sail to Italy, Paul and some other prisoners were put under the guard of a centurion named Julius (from the Augustan Regiment). 2We all boarded on a ship from Adramyttium that was about to sail to various places along the coast of Asia Minor. Aristarchus, a Macedonian man from Thessalonica, was with us as we departed.

3The next day we docked at Tsidon where Julius very kindly allowed Paul to visit some of his friends so they could provide for his needs. 4When we left again, the ship stayed between Cyprus and the mainland because of the unfavourable winds, 5then after sailing past Cilicia and Pamphylia, we docked at Myra in the province of Lycia. 6There the centurion found a ship from Alexandria that was sailing to Italy, so he boarded us on that.

7After many days of slow and difficult sailing, we came alongside Cnidus but the wind wasn’t helpful to us, so we sailed across to Crete and along the cape of Salmone. 8We sailed along it with difficulty until we came to a place called ‘Fair Havens’ which was near the city of Lasea.

9A lot of time had now elapsed and the voyage was starting to become dangerous because we were already heading into winter. Paul advised those in charge, 10telling them, “Men, I perceive that we’re going to encounter a lot of damage on this voyage, with loss not only of the cargo and the ship, but also our lives.” 11But the centurion was persuaded by the ship owner and the captain, rather than by what Paul had said. 12They realised that this harbour wasn’t suitable to winter in, so the majority suggested leaving there with the expectation of being able to get to Crete to the winter in the harbour at Phoenix (which was open to both the southwest and the northwest).

27And when it_was_judged which us to_be_sailing_away to the Italia, they_were_giving_over the both Paulos and some other prisoners, to_a_centurion by_the_name Youlios, of_the_cohort of_Augustus/(Sebastos).
2And having_boarded on_a_ Adramuttaʸnos _ship, we_were_launched going to_be_sailing to the places along the Asia, of_Aristarⱪos being with us, a_from_Makedonia of_from_Thessalonikaʸ.
3Both on_the next day we_were_set_down at Sidōn/(Tsīdōn), and the Youlios having_given_treatment with_human_kindness to_ the _Paulos, he_permitted  him having_been_gone to his friends, to_obtain of_care.
4And_from_there having_been_launched, we_sailed_under the Kupros, because_of that the winds to_be contrary.
5And having_sailed_across the sea which along the Kilikia and Pamfulia, we_came_down to Mura of_ the _Lukia.
6And_there the centurion having_found a_ from_Alexandria _ship, sailing to the Italia, he_placed_in us into it.
7And in many days, slow_sailing and with_difficulty, having_become along the Knidos, the wind not further_permitting us, we_sailed_under the Kraʸtaʸ along Salmōn/(Saləmōn)e.
8And sailing_along it with_difficulty, we_came to a_ certain _place being_called Beautiful Harbours, to_which was near the_city Lasaia.
9And much time having_elapsed, and the voyage already being dangerous, because_of that even the fasting already to_have_passed_by, the Paulos was_advising them 10saying to_them:
Men, I_am_perceiving that the voyage to_be_going going_to_be with damage and much loss, not only of_the cargo and to_the ship, but also the lives of_us.
11But the centurion was_being_persuaded by_the captain and the ship_owner rather, than by_the things being_spoken by Paulos.
12And the harbour being unsuitable to winter, the more presented a_counsel to_be_launched from_there, if somehow they_might_be_able, having_arrived at Foinix, to_winter a_harbour of_ the _Kraʸtaʸ, looking to the_southwest and to the_northwest.

27:13 The severe storm at sea

13When a south wind started blowing gently, they thought they could make it, so they pulled in the anchor and sailed along close to Crete. 14However, a short while later the wind turned to a violent north-easter which forced us out to sea. 15The ship was driven by the wind and unable to tack to face into it, so the sailors gave up and just let it be driven. 16As we passed a small island called Clauda, we got a brief break and were able to resecure the lifeboat 17and then bring it up on board. Then ropes were used to wrap around the ship in case it were to run aground into the shallows at Syrtis and the gear was lowered,[fn] allowing the wind to drive the ship along. 18We were violently tossed around by the storm, and the next day the crew started lightening the ship by tipping some of the cargo overboard. 19By the third day, the sailors themselves in desperation were even throwing some of the ship’s gear overboard. 20We didn’t see either the sun or the stars for several more days—it wasn’t a minor storm by any means—and by then any remaining hope that we had of staying alive disappeared 21and no one had eaten or drunk much at all.

Then Paul stood up in the middle of them and said, “Well, you should have listened to me after all and not left Crete, so now we have this damage and loss. 22Nevertheless I think we can all cheer up because not a single life will be lost—only the ship23because last night one of the messengers of the God that I serve came and stood beside me 24and told me not to be afraid because I would indeed get to stand before Caesar and that God has granted your lives to me as well. 25So cheer up, fellows, because I am certain that God will carry out what was told to me 26even though we’ll run aground onto an island first.”

27So it happened that in the middle of our fourteenth night of being blown across the Adriatic Sea, the sailors suspected that we were nearing land. 28They dropped a weighted line and measured the ocean depth at around 40 metres and then a bit later it was down to 30 metres. 29Worrying that the ship might run aground on rough rocks, they threw out four anchors from the stern as they hoped that daylight would come quickly. 30Then the sailors lowered the lifeboat as if planning to pull out some anchors from the bow, but really planning to desert the ship. 31However Paul told the centurion and the soldiers that if the sailors didn’t remain with the ship, everybody couldn’t be sure to be saved, 32so the soldiers cut the ropes attaching the lifeboat and allowed it to run aground.

33As they waited for the daylight, Paul encouraged them all to eat something, saying, “Today is our fourteenth day and you’ve had nothing to eat. As we’re waiting, 34I urge you to eat something. This will help you to have strength because none of you are going to drown.” 35Having said that, he gave thanks to God in front of everyone, and breaking some bread, started eating it. 36They all cheered up and also started eating. 37There were two hundred and seventy-six of them on the ship, 38and when they’d all eaten what they wanted, they lightened the ship more by throwing their wheat into the sea.

13And of_a_south_wind having_blown_gently, having_supposed of_the purpose to_have_taken_hold, having_taken_up they_were_sailing_along nearer the Kraʸtaʸ.
14But after not much time, a_ typhoon _wind, which being_called the_Eurokludōn throw down.
from_it.
15And the ship having_been_seized, and not being_able to_be_facing to_the wind, having_given_up we_were_being_driven_along.
16And having_run_under a_certain island being_called Klaudaʸ, we_were_able with_difficulty to_become control of_the lifeboat, 17which having_taken_up, they_were_resorting to_helps, undergirding the ship.
And fearing lest they_may_run_aground into the shallows_of Surtis, having_lowered the gear, thus they_were_being_driven_along.
18And of_us being_ violently _storm_tossed, on_the_ next _day they_were_making a_jettison, 19and on_the third day, they_threw_down the tackle of_the ship ^their_own_hands.
20And neither sun nor stars appearing for more days, and no little storm laying_on us, furthermore all hope, which us to_be_being_saved was_being_taken_away.
21And of_much abstinence being, then the Paulos having_been_stood in midst of_them said:
It_was_fitting indeed, Oh men, having_yielded to_me, not to_be_being_launched from the Kraʸtaʸ, and to_gain the this damage, and the loss.
22And_yet now I_am_advising you_all the things to_be_cheering_up, because/for not_one loss of_life will_be of you_all, except of_the ship.
23For/Because an_messenger of_ the _god stood_by me this the night, of_whose I_am, unto_whom also I_am_serving, 24saying:
Be_ not _fearing, Paulos, it_is_fitting you to_stand_before before_Kaisar, and see, the god has_granted to_you all the ones sailing with you.
25Therefore be_cheering_up, men, because/for I_am_believing in_- god that thus it_will_be, according_to which manner it_has_been_spoken to_me.
26But it_is_fitting us to_run_aground on a_certain island.
27But when the_fourteenth night became, us being_carried_through in the Adrias_Sea, to the_middle of_the night, the sailors were_suspecting a_certain to_be_coming_near to_them land.
28And having_taken_soundings, they_found twenty fathoms, and a_little time having_passed_by, and again having_taken_soundings, they_found fifteen fathoms.
29And fearing lest we_may_run_aground somewhere on rough places, having_thrown_down four anchors from the_stern, they_were_hoping for_day to_become.
30And the the_sailors seeking to_flee out_of the ship, and having_lowered the lifeboat into the sea, on_under_pretense as going to_be_stretching_out anchors from the_bow, 31the Paulos said to_the centurion and to_the soldiers:
If these may_ not _remain in the ship, you_all are_ not _being_able to_be_saved.
32Then the soldiers cut_off the ropes of_the lifeboat, and they_allowed her to_run_aground.
33And until of_which day was_going to_be_becoming, the Paulos was_exhorting all, to_partake of_food saying:
Today the_fourteenth day is, you_all_are_continuing waiting foodless, having_taken nothing.
34Therefore I_am_exhorting you_all to_partake of_food, because/for this is_being for the your salvation, because/for a_hair from the head of_no_one of_you_all will_be_perishing.
35And having_said these things, and having_taken bread, he_gave_thanks to_ the _god before all, and having_broke it, he_began to_be_eating.
36And all having_become cheerful, they also received of_food.
37And we_were the all souls in the ship, two_hundred seventy six.
38And having_been_satiated of_food, they_were_lightening the ship, throwing_out the wheat into the sea.

27:39 The ship runs aground

39Once it became light, they saw that they were close to shore in a bay but didn’t recognise the place. After some discussion, they decided to try to save the ship 40so they cut away the anchors that were holding them in the sea and untied the rudder handles. Then raising the foresail, they let the wind blow them into the shore. 41But they hit a bank with ocean on both sides of it and the ship ran aground. The bow of the ship was completely stuck but the stern was being broken up by the force of the ocean.

42At this point the soldiers decided that they should kill the prisoners in case any of them decided to swim away and escape, 43but the centurion wanted to keep Paul safe so he vetoed that plan. He commanded those who could swim to jump off and swim in to shore, 44and for the others to grab floating planks or something off the ship that would float, and so everyone got safely onto the beach.

39And when day became, they_were_ not _recognizing the land, but were_observing a_certain bay having a_shore, on which they_were_counselling, if they_might_be_able to_preserve the ship.
40And having_cut_away the anchors, they_were_allowing them in the sea, at_once having_unfastened the ropes of_the rudders, and having_lifted_up the foresail to_the wind blowing, they_were_keeping for the shore.
41But having_fallen_among into a_place two_sea, they_ran_ the ship _aground, and on_one_hand the bow having_stuck remained unshakeable, on_the_other_hand the stern was_being_destroyed by the force.
42And of_the soldiers, the_counsel became that they_may_kill_off the prisoners, lest anyone having_swum_away may_escape.
43But the centurion wishing to_bring_ The Paulos _safely_through, because/forbade them of_their counsel, and he_commanded the ones being_able to_be_swimming, having_thrown_off themselves first, to_be_departing on the land, 44and the rest, on_one_hand some on planks, on_the_other_hand some on some things which from the ship.
And thus it_became, all to_be_brought_safely_through to the land.

28:1 On the island of Malta

28Once everyone was safe, we discovered that the island is called Malta. 2And the people there showed incredible kindness to us as they welcomed us and lit a fire, as it started raining again and was very cold. 3However when Paul was helping to pick up sticks and putting them on the fire, a viper was driven out by the heat and clamped its jaws down on his hand. 4When the islanders saw the snake hanging from his hand they decided that he must be a murderer who had survived the shipwreck but now fate had finally decided his time was up. 5However, Paul just shook the snake off into the fire and wasn’t harmed. 6The locals were waiting for his arm to swell up or for him to fall down dead, but after a while when nothing happened they changed their minds and decided that instead, he must be a god.

7The area that we had beached in belonged to the leader of the island named Publius. He welcomed us and looked after us for three days, 8but while we were there, his father got sick with dysentery and fever. Paul went in and placing his hands on him, prayed for him and healed him. 9As a result of that, anyone on the whole island who was sick came and was cured 10and so the people brought us many gifts and when we left, they supplied us with provisions.

28And having_been_brought_safely_through, then we_learned that the island is_being_called Melitaʸ.
2And the foreigners were_bringing_about not just the having_been_ordinary human_kindness to_us, because/for having_lit a_fire, they_received all us, because_of the rain which having_approached, and because_of the cold.
3But the Paulos having_gathered some multitude of_sticks, and having_laid_on them on the fire, a_viper having_come_out from the heat, clamped_down on_the hand of_him.
4And when the foreigners saw the wild_animal being_hanged from the hand of_him, they_were_saying to one_another:
Certainly this the man is a_murderer, whom having_been_brought_safely_through from the sea, the justice not allowed  him to_be_living.
5Therefore indeed he, having_shaken_off the wild_animal into the fire, suffered not_one harm.
6But they were_expecting him to_be_going to_be_being_swelled_up, or to_be_falling_down suddenly dead.
But over much time, them waiting and observing nothing amiss becoming to him, having_changed_their_minds they_were_saying him to_be a_god.
7And in the parts about the that place, was_being properties to_the leader of_the island by_the_name Poplios, who having_accepted us hospitably lodged three days.
8And it_became, the father of_ the _Poplios to_be_lying_down being_gripped_with with_fevers and dysentery, to whom the Paulos having_come_in, and having_prayed, having_laid_on the hands on_him, he_healed him.
9And this having_become, also the rest which in the island having sicknesses were_approaching and were_being_healed, 10who also they_honoured us with_many honours, and being_launched, they_laid_on the things for our needs.

28:11 Sailing from Malta to Rome

11After three months we were able to leave on an Alexandrian ship that had wintered at the island. It was decorated with carvings of the twin ‘gods’. 12We stayed three days when we arrived at Syracuse 13and then we sailed on to Rhegium. The next day a south wind came so we sailed on to Puteoli 14where we found some believers and they encouraged us to stay for seven days. Then we finally got to Rome. 15The believers in Rome had heard about us, so they came to meet us at the Appius Market and the Three Taverns. Paul was encouraged to see them and thanked God.

11And after three months, we_were_launched in a_ship having_wintered in the island, an_from_Alexandria with_a_figurehead to_Zeus_twins.
12And having_been_set_down at Surakousai, we_remained_on three days, 13whence having_cut_away, we_arrived at Ɽaʸgion.
And after one day, having_come_on a_south_wind, the_second day we_came to Potioloi, 14where having_found the_brothers, we_were_implored by them to_remain_on seven days.
And thus we_came to the Ɽōmaʸ.
15And_from_there the brothers having_heard, the things concerning us, came to meeting with_us until Appios Market and Three Taverns, whom the Paulos having_seen, having_giving_thanks to_ the _god, took courage.

28:16 Paul preaches in Rome

16When we got into Rome proper, Paul was allowed to live by himself, with just a soldier guarding him.

17After three days, he called together the leaders of the Jews in Rome, and when they’d all gathered he spoke to them, “Men, brothers, I have done nothing against my people or against our ancestral customs. I was taken prisoner in Yerusalem and handed over to the Romans 18who, after examining me, wanted to release me because I had done nothing worthy of execution. 19But in defending myself against the Jews there, I felt compelled to appeal to Caesar, although I myself had no complaint against the Jews. 20So that was why I called for you and wanted to address you, because I am in chains for the sake of Israel’s hope—the messiah.”

21“We haven’t received any correspondence here about you,” they answered. “Nor have any of our brothers from Yerusalem arrived here to report any crimes of yours. 22But we would very much like to hear from you about your thinking, because we’ve certainly heard about this new sect because everyone is speaking out against it.”

23Then they set a day when they could visit him where he was staying and so that from morning to evening he could explain about God’s kingdom and show them how Moses’ law and the prophets’ writings spoke about Yeshua. 24Afterwards some were persuaded while others didn’t find it believable. 25They argued back and forth, and as they were about to leave, Paul shared this final message, “The holy spirit spoke rightly through Isayah the prophet to your ancestors, saying:

26Go to these people and tell them,

When you listen you will hear but not understand,

and when you look you will see but not perceive it.

27Because these people’s minds have become dull

and they can barely hear with their ears

and they shut their eyes,

just in case their eyes might actually see,

and their ears might actually hear,

and they might understand with their minds,

and turn back to me

and then I would heal them.

28So now let it be known to you all that the message of salvation from God has been sent out to non-Jews and they will listen.”

29 30Paul remained in his own rental accommodation in Rome for two whole years and welcomed everyone who went to see him, 31telling them about God’s kingdom and boldly teaching about the master Yeshua without any hindrance.


1:6 At the time of asking, Israelis were burdened under the rule and taxes of the Roman occupiers.

3:1 See https://www.billmounce.com/monday-with-mounce/what-%E2%80%9Cdivided-tongue%E2%80%9D-acts-2-3-0

8:27 Some translations list the queen’s name as ‘Candace’, but that was the name of the series of queens, cf., Far’oh (Pharaoh) or Caesar which came to be used as a title for more than one person.

9:4 It seems most likely that Paul and company were walking to Damascus (and not on horseback despite paintings by Caravaggio and others). The journey of somewhere around 300km would have taken around two weeks.

9:22 It’s not clear here whether it means that Saul was growing physically stronger, or that his preaching and debating skills were improving.

9:31 Lit. ‘assembly’ (singular). Jonathan Leeman in ‘One Assembly’ makes a good case that the force of κατά ‘throughout’ contributes to making the force of ἐκκλησία plural in this sentence (similar to Luke’s use in Luke 4:14, 23:5, Acts 9:42, 10:37).

12:25 TD:Some manuscripts have ‘from’ here because in the next few sentences it seems that they were returned to Antioch.

13:6 The Greek form of his name was Elymas according to verse 8.

13:13 From this point on in the text, Paul is referred to by his Roman name as his ministry is largely outside of Israel. (In Israel he seemed to be better known as Saul, the Greek form of his Hebrew name Sha-ul.)

13:15 The Hebrew Scriptures are divided into the Law, the Prophets, and the Writings.

16:14 It’s possible that Lydia dyed fabric and sold it, or that she actually made and sold the purple dye itself.

18:6 In the culture, this was a demonstration that you’re not responsible for their decision(s).

20:1 As he’d already decided—see 19:21.

20:5 Luke (the writer) includes himself here.

21:18 Yacob is commonly (but wrongly) called James in most older English Bibles.

27:17 It’s not certain what was meant here—it might have meant lowering the sails further to catch less wind or even lowering the mast, or else letting out the sea anchor to help keep the back of the ship facing the wind.


1:1: Luk 1:1-4.

1:1: Luk 24:51.

1:4: Luk 24:49.

1:5: Mat 3:11; Mrk 1:8; Luk 3:16; Jn 1:33.

1:8: Mat 28:19; Mrk 16:15; Luk 24:47-48.

1:9: Mrk 16:19; Luk 24:50-51.

1:13: Mat 10:2-4; Mrk 3:16-19; Luk 6:14-16.

1:18-19: Mat 27:3-8.

1:20: a Psa 69:25; b Psa 109:8.

1:22: a Mat 3:16; Mrk 1:9; Luk 3:21; b Mrk 16:19; Luk 24:51.

2:1: Lev 23:15-21; Deu 16:9-11.

2:17-21: Yoel 2:28-32 (LXX).

2:23: Mat 27:35; Mrk 15:24; Luk 23:33; Jn 19:18.

2:24: Mat 28:5-6; Mrk 16:6; Luk 24:5.

2:25-28: Psa 16:8-11 (LXX).

2:30: Psa 132:11; 2Sam 7:12-13.

2:34-35: Psa 110:1.

2:44: Acts 4:32-35.

3:13: Exo 3:15.

3:14: Mat 27:15-23; Mrk 15:6-14; Luk 23:13-23; Jn 19:12-15.

3:22: Deu 18:15,18 (LXX).

3:23: Deu 18:19.

3:25: Gen 22:18.

4:11: Psa 118:22.

4:24: Exo 20:11; Neh 9:6; Psa 146:6.

4:25-26: Psa 2:1-2 (LXX).

4:27: a Luk 23:7-11; b Mat 27:1-2; Mrk 15:1; Luk 23:1; Jn 18:28-29.

4:32: Acts 2:44-45.

5:28: Mat 27:25.

7:2-3: Gen 12:1.

7:4: a Gen 11:31; b Gen 12:4.

7:5: Gen 12:7; 13:15; 15:18; 17:8.

7:6-7: Gen 15:13-14.

7:7: Exo 3:12.

7:8: a Gen 17:10-14; b Gen 21:2-4; c Gen 25:26; d Gen 29:31–35:18.

7:9: a Gen 37:11; b Gen 37:28; c Gen 39:2,21.

7:10: Gen 41:39-41.

7:11: Gen 42:1-2.

7:13: a Gen 45:1; b Gen 45:16.

7:14: a Gen 45:9-10,17-18; b Gen 46:27 (LXX).

7:15: a Gen 46:1-7; b Gen 49:33.

7:16: Gen 23:3-16; 33:19; 50:7-13; Josh 24:32.

7:17-18: Exo 1:7-8.

7:19: a Exo 1:10-11; b Exo 1:22.

7:20: Exo 2:2.

7:21: Exo 2:3-10.

7:23-29: Exo 2:11-15.

7:29: Exo 18:3-4.

7:30-34: Exo 3:1-10.

7:35: Exo 2:14.

7:36: a Exo 7:3; b Exo 14:21; c Num 14:33.

7:37: Deu 18:15,18.

7:38: Exo 19:1–20:17; Deu 5:1-33.

7:40: Exo 32:1.

7:41: Exo 32:2-6.

7:42-43: Amos 5:25-27 (LXX).

7:44: Exo 25:9,40.

7:45: Josh 3:14-17.

7:46: 2Sam 7:1-16; 1Ch 17:1-14.

7:47: 1Ki 6:1-38; 2Ch 3:1-17.

7:49-50: Isa 66:1-2.

7:51: Isa 63:10.

8:3: Acts 22:4-5; 26:9-11.

8:32-33: Isa 53:7-8 (LXX).

9:23-25: 2Cor 11:32-33.

10:34: Deu 10:17.

13:19: a Deu 7:1; b Josh 14:1.

14:15: Exo 20:11.

14:26: 13:3.

18:25: 2:1-4.

16And When we_came_in to Ɽōmaʸ, it_was_permitted the to_Paulos to_be_remaining by himself, with the soldier guarding him.
17And it_became after three days, him to_call_together the ones being leaders of_the Youdaiōns.
And them having_come_together, he_was_saying to them:
Men brothers I, having_done nothing contrary to_the people or the the ancestral customs, a_prisoner from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) was_given_over into the hands of_the Ɽōmaios, 18who having_examined me, were_wishing to_send_away me, because_of that not_one cause of_death to_be_being in me.
19But speaking_against of_the Youdaiōns, I_was_compelled to_appeal to_Kaisar, not as having anything to_be_accusing against_the nation of_me.
20Therefore for this the cause, I_begged you_all, to_see and to_address, because/for on_account of_the hope of_ the _Israaʸl/(Yisəʼēl), this the chain I_am_being_encompassed in.
21And they said to him:
We neither received letters concerning you from the Youdaia, nor having_arrived anyone of_the brothers reported or spoke anything evil concerning you.
22But we_are_considering_worthy to_hear from you what you_are_thinking, because/for indeed concerning the this sect it_is known to_us, that it_is_being_spoken_against everywhere.
23And having_determined a_day for_him, more they_came to him to the lodging, to_whom he_was_explaining, testifying the kingdom of_ the _god, and persuading them concerning the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), from both the law of_Mōsaʸs/(Mosheh), and the prophets, from in_the_morning to evening.
24And on_one_hand the ones were_being_persuaded by_the things being_spoken, on_the_other_hand the ones were_disbelieving.
25And being discordant with one_another, they_were_sending_away, the Paulos having_spoken one final message:
that Rightly the the holy spirit spoke by Aʸsaias/(Yəshaˊəyāh) the prophet to the fathers of_you_all 26saying:
Be_gone to the this people, and say:
In_hearing you_all_will_be_hearing, and by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing, and by_no_means you_all_may_ not _perceive.
27For/Because the heart of_ the this _people was_become_dull, and they_ hardly _heard with_their ears and they_shut the eyes of_them, lest they_may_see with_their eyes, and they_may_hear with_their ears, and they_may_understand with_their heart, and they_may_turn_back, and I_will_be_healing them.
28Therefore it_let_be known, to_you_all that this the salvation of_ the _god was_sent_out to_the pagans, and they will_be_hearing.
29 30And He_remained_in two_ whole _years in ^his_own rental, and was_welcoming all the ones entering_in to him, 31proclaiming the kingdom of_ the _god, and unhinderedly teaching the things concerning the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, with all boldness.