Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

OET By Document By SectionBy ChapterDetails

OET GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Open English Translation EST

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

Readers’ Version

Literal Version 

EST - Open English Translation—Readers’ Version (OET-RV) v0.1.02

ESFM v0.6 EST

WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv

Esther

Est

ESFM v0.6 EST

WORDTABLE OET-LV_OT_word_table.tsv

The parsed Hebrew text used to create this file is Copyright © 2019 by https://hb.
openscriptures.org

Our English glosses are released CC0 by https://Freely-Given.org

ESFM file created 2024-05-08 21:19 by extract_glossed_OSHB_OT_to_ESFM v0.51

USFM file edited by ScriptedBibleEditor v0.31

ʼEşəttēr

Introduction

This account tells about the life of a young Jewish woman named Esther. These events happened back when King Ahasuerus (more widely known as King Xerxes) ruled over the kingdom of Persia. After Queen Vashti was banished for refusing to dance in front the king’s guests at a drinking party, Esther was chosen as the new queen without revealing her Jewish background. But there was a high official called Haman who was offended by Esther’s Jewish guardian and in his anger, determined to annihilate all of the Jews from the kingdom. This account reveals how Ether’s courage and her love for her Jewish people leads her to help them and eventually helps to save their lives.

The account also reveals the source of a Jewish feast named ‘Purim’, which to this day is a time when Jewish people celebrate how God saved them from their enemy, Haman.

Main components of this account

Esther becomes Queen of Persia 1:1-2:23

Haman’s threat to the Jews 3:1-5:14

Haman’s execution 6:1-7:10

The Jewish people destroy their enemies 8:1-10:3

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

1:1 Queen Vashti refuses King Ahasuerus

1The following events happened during the reign of King Ahasuerus.[ref] (Also known as King Xerxes, he ruled the empire of Persia with 127 provinces from India all the way across to Ethiopia.) 2In those days, he ruled his empire from a city called Shushan,[fn] Persia’s capital.

3In the third year of his reign, he hosted a celebration for all of his officials and for every important person who worked for him, as well as the officers who served in the army of the combined empire of Persia and Media, the wealthy landowners, and the officials of the provinces. The king was present in person to host the celebration 4which, over a period of six months, would display the incredible wealth and prestige of his empire and his personal wealth and power.

5Then at the end of that time, the king hosted another celebration, but this time for all the people in the royal fort in Shushan, from the nobles to the least prestigious. He held this celebration over an entire week in the enclosed garden of the royal palace. 6There were white and blue curtains hanging from white and purple cords attached to silver rings on marble pillars. The guests reclined on gold and silver couches set on a mosaic floor that was made of red and white marble, and mother-of-pearl and other expensive stones. 7Drinks were served in golden goblets, and each one was a unique design. The king’s wine seemed limitless as he displayed his generosity, 8and it was served according to his rule: There is no compulsion to drink, but all of his servants were to give each guest however much they wanted.

9Meanwhile, Queen Vashti was hosting a celebration for the women in a different part of the king’s royal palace.

10On the seventh day of the celebrations, when the king was feeling cheery from his wine-drinking, he ordered seven of his chief servants (Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Karkas) 11to bring Queen Vashti, wearing her royal crown, to him in order to show her beauty to the people and the officials, because she was very attractive. 12But when the servants came and told her the king’s command, Queen Vashti refused to come. When the king found this out, he got very angry and sat there raging. 13So he called over his advisors who knew the law and could make good decisions, and discussed with them what he should do. 14(His closest advisors were Karshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memukan. These seven officials were from various places in the empire of Persia and Media and they advised the king personally, thus making them the most powerful officials in the empire.) 15According to our law,” the king asked, “what should be done with Queen Vashti, since she refused to obey my command when the servants passed it on to her?”

16Then Memukan answered the king, speaking loudly enough that both the king and his officials could hear. “Queen Vashti has done wrong,” he said, “and not only against the king. She has also done wrong against all the officials and people groups in all the provinces that King Ahasuerus rules! 17Soon women all over the empire will hear about what the queen did and they’ll say, ‘King Ahasuerus commanded his servants to bring Queen Vashti to him, but she didn’t go! Then women will stop respecting their husbands. 18Even today, the leading women of Persia and Media will hear what the queen did and start doing the same to their husbands who are officials, and this will cause a wave of contempt and anger. 19If it pleases you to do so, your majesty, you should personally issue a royal decree and have it added to the laws of Persia and Media which cannot be repealed. This decree should say that Vashti can never again come into your presence, and then you should choose a different woman for the royal position—someone who’s better than her. 20Your decree will be proclaimed right through your empire, even though it’s so huge, and then all women, irrespective of their status or position, will honour their husbands.

21This seemed like a good idea to the king and his officials, so King Ahasuerus followed the advice of Memukan 22and sent letters to every province in his empire. He wrote to every province using its own alphabet and to each people group in its own language. The letters said that men should be the masters over their wives and children, and that a husband should be able to give orders to his wife in his own native language that she should understand and obey.

1And_he/it_was in/on/at/with_days of_ʼAaḩshəvērōshz that ʼAaḩshəvērōshz the_reigned from_Hodū/(India) and_unto Cush seven and_twenty and_one_hundred province[s].
2In_the_days the_those as_sat the_king ʼAaḩshəvērōshz on the_throne his/its_kingdom which in/on/at/with_Susa the_citadel.
3In_year three of_reign_his he_made a_feast to/from_all/each/any/every officials_his and_servants_him the_army of_Fāraş and_Maday the_nobles and_officials the_provinces in_presence_his.
4In/on/at/with_displayed_he DOM the_wealth of_the_splendor his/its_kingdom and_DOM the_honor of_the_glory greatness_his days many eighty and_one_hundred day[s].
5And_in/on/at/with_completed the_days the_these he_made the_king to/from_all/each/any/every the_people the_present in/on/at/with_Susa the_citadel for_from_greatest and_unto insignificant a_feast seven days in/on/at/with_court of_the_garden of_the_palace the_king’s.
6White_cloth cotton and_blue [was]_held in/on/at/with_cords of_fine_linen and_purple on rods of_silver and_pillars of_marble couches of_gold and_silver [were]_on a_pavement of_porphyry and_marble and_mother-of-pearl and_precious_stones.
7And_drinks_served in/on/at/with_goblets of_gold and_goblets of_goblets [were]_differing and_wine of_royalty [was]_much according_to_bounty the_king’s.
8And_the_drinking according_to_the_flagons there_[was]_not [one_who]_compelled DOM thus he_had_appointed the_king on every (the)_chief palace_his for_doing as_desired of_man and_man.
9Also Vashti the_queen she_made a_feast of_women the_house the_royal which to/for_the_king ʼAaḩshəvērōshz.
10in_the_day the_seventh when_merry the_heart the_king in/on/at/with_wine he_said to_Mehuman Biztha Harbona Bigtha and_Abagtha Zethar and_Carkas the_seven the_officials the_served DOM the_presence the_king ʼAaḩshəvērōshz.
11To_bring DOM Vashti the_queen to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king in/on/at/with_crown of_royalty in_order_to_show the_people and_the_officials DOM beauty_her DOM [was]_good of_appearance she.
12And_refused the_queen Vashti to_come in/on/at/with_command the_king which in/on/at/with_hand_of the_officials and_became_angry the_king exceedingly and_anger_his it_burned in_him/it.
13And_he/it_said the_king to_THE_wise [who]_knew the_times DOM [was]_thus the_manner the_king to_(the)_face_of/in_front_of/before all [those_who]_knew (of)_law and_justice.
14And_the_next to_him/it[fn] [were]_Carshena Shethar Admatha Tarshish Meres Marsena Memucan the_seven the_officials of_Fāraş and_Maday [who]_saw (of)_the_face the_king the_sat foremost in/on/at/with_kingdom.
15According_to_law what to_done in/on/at/with_queen Vashti on that not she_did DOM the_command the_king ʼAaḩshəvērōshz in/on/at/with_hand_of the_officials.
16and_he/it_said Memucan[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_the_officials not on the_king for_him/it_being_alone she_did_wrong Vashti the_queen DOM on all the_officials and_against all the_peoples which in_all the_provinces the_king ʼAaḩshəvērōshz.
17DOM it_will_go_forth the_matter the_queen’s to all the_women with_contempt husbands_their in/on/at/with_look_them in/on/at/with_say_they the_king ʼAaḩshəvērōshz he_said to_bring DOM Vashti the_queen to_presence_him and_not she_came.
18And_the_day the_this they_will_say the_noble_ladies of_Fāraş and_Maday who they_have_heard DOM the_matter the_queen’s to_all/each/any/every the_officials the_king and_resulting_in_no_end contempt and_anger.
19If [is]_on the_king good let_it_go_forth a_word of_royalty from_before_face/front_him and_written in/on/at/with_laws of_Fāraş and_Maday and_not it_will_pass_away (cmp) not she_will_come Vashti to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king ʼAaḩshəvērōshz and_royal_position_her let_him_give the_king to_another_her the_better than_she.
20And_proclaimed the_decree the_king which he_will_make in_all his/its_kingdom DOM [is]_great it and_all the_women they_will_give honor to_husbands_their to_from_greatest and_unto insignificant.
21And_he_was_pleasing the_advice in/on_both_eyes_of the_king and_the_officials and_he/it_made the_king as_proposed of_Memucan.
22And_sent documents to all the_provinces the_king to province and_province in_script_its_own and_near/to people and_people in_language_its_own to_be every man ruling in/on/at/with_house_his_own and_speak in_language people_his_own.

2:1 Beautiful Esther enters the king’s harem

2Some time later when King Ahasuerus no longer felt so angry, he started to miss Vashti. But when she’d disobeyed his command, he had made a decree that she could never come into his presence again. 2So some of the young men who served the king suggested to him, “Your majesty, you should get a new wife for yourself. You could tell your servants to look for young virgins who are very beautiful. 3You could assign officers in each province of your empire to bring every virgin who is very beautiful here to your capital city of Shushan. They could stay in the harem for virgins under the custody of Hegai, the castrated royal guardian who takes care of the young women who live there and he could arrange for them to receive beauty treatments. 4Then you could decide which young woman you like best and then make her queen instead of Vashti.”

The king liked what they suggested, so he did it.

5At that time, there was a Jewish man named Mordekai living in the capital city of Shushan. (He was from the tribe of Benjamin: his father was Jair, his grandfather was Shimei, and his great-grandfather was Kish 6who’d been taken away from Jerusalem and led to Babylon when King Nebuchadnezzer of Babylon had exiled Jeconiah, the king of Judah, along with many of his people.)[ref] 7Now Mordekai was taking care of his cousin, who was an orphan. When her father and mother had died, Mordekai had adopted her as his own daughter. Her Hebrew name was Hadassah, and her Persian name was Esther. Esther was now a young woman and she was exceptionally attractive.

8So when the king’s command and decree became known, many young women were being brought into the capital city of Shushan and placed under Hegai’s charge, and this is what happened to Esther. (Hegai was the overseer of the women.) 9Hegai was very impressed with Esther, and he treated her favourably. He quickly arranged for Esther to receive her beauty treatments and her allotment of food, as well as choosing seven female servants from the king’s palace and assigning them to be her personal attendants. He also moved Esther and her attendants to the best rooms in the harem for virgins. 10(Esther hadn’t revealed her family ties or her Jewishness to anyone, because Mordekai had instructed her not to.)

11Every day Mordekai would walk around in front of the courtyard of the women’s harem to find out from others how Esther was doing and how she was being treated.

12Each young woman would get twelve months of beauty treatment according to the Persian law for women—there would be six months of applying oil of myrrh, then six months of perfumes and other lotions designed for women. Then their turn would come, one at a time, to be taken to King Ahasuerus. 13The young woman was allowed to take whatever she wanted from the harem when she went to the king’s house. 14She’d be taken across in the evening, and in the morning she’d be led out to the other harem which was for the concubines. (That harem was overseen by Shaashgaz, another castrated royal guardian.) The women taken there wouldn’t go again to the king’s house unless he had especially liked them and summoned her back by name.

2after the_things the_these when_subsided the_anger the_king ʼAaḩshəvērōshz he_remembered DOM Vashti and_DOM [that]_which she_had_done and_DOM [that]_which it_had_been_decided against_her.
2And_they_said the_young_men the_king attended_him let_people_seek to/for_the_king young_women virgins good of_appearance.
3And_appoint the_king appointees in_all the_provinces his/its_kingdom and_gather DOM every girl virgin good of_appearance to Susa the_citadel to the_house the_women into the_hand of_Hegai the_eunuch the_king [the_one_who]_kept the_women and_given beauty_treatments_their.
4And_the_young_woman who she_will_be_good in/on_both_eyes_of the_king she_will_reign in_place_of Vashti and_good the_suggestion in/on_both_eyes_of the_king and_he/it_made thus.
5a_man a_Jew he_was in/on/at/with_Susa the_citadel and_his/its_name [was]_Mārəddəkay the_son of_Jair the_son of_Shimei the_son of_Kish a_man a_Jaminite.
6Who he_had_been_taken_into_exile from_Yərūshālayim with the_captives which it_had_been_taken_into_exile with Jeconiah the_king of_Yəhūdāh whom he_had_taken_into_exile Nebuchadnezzar the_king of_Bāvelh.
7And_he/it_was acting_as_guardian DOM Hadaşşāh that [is]_ʼEşəttēr the_daughter uncle’s_his DOM there_[was]_not to/for_her/it a_father and_mother and_the_young_woman [was]_beautiful of_form and_fair of_appearance and_in/on/at/with_died father_her and_mother_her adopted_her Mārəddəkay to_him/it as_daughter.
8And_he/it_was in/on/at/with_proclaimed the_edict the_king and_edict_his and_in/on/at/with_gathered young_women many to Susa the_citadel into the_hand of_Hegai and_taken ʼEşəttēr to the_house the_king into the_hand of_Hegai [the_one_who]_kept the_women.
9And_she_was_pleasing the_young_woman in/on/at/with_eyes_of_him and_won favour in_presence_his and_quickly DOM beauty_treatments_her and_DOM portion_of_food_her to_provided to/for_her/it and_DOM seven the_maids the_chosen to_assigned to/for_her/it from_palace the_king and_advanced_her and_DOM maids_her to_best of_the_house the_women.
10Not she_had_told ʼEşəttēr DOM people_her and_DOM kindred_her DOM Mārəddəkay he_had_commanded on/upon_it(f) (cmp) not she_will_tell.
11And_on/over_all day and_day Mārəddəkay [was]_walking_about to_(the)_face_of/in_front_of/before the_courtyard of_the_house the_women to_know DOM the_welfare of_ʼEşəttēr and_how was_it_done in/on/at/with_her.
12And_in/on/at/with_came [the]_turn of_a_young_woman and_girl to_go_in to the_king ʼAaḩshəvērōshz from_the_end/extremity of_being to/for_her/it under_regulations the_women two_plus ten month[s] DOM thus they_were_completed the_days beauty_treatments_their six months in/on/at/with_oil the_myrrh and_six months in/on/at/with_perfumes and_in/on/at/with_cosmetics the_women.
13And_in/on/at/with_this the_girl [was]_going into the_king DOM all that she_said it_was_given to/for_her/it to_take with_her/it from_harem_of the_women to the_house the_king’s.
14In/on/at/with_evening she [was]_going and_in/on/at/with_morning she [was]_returning to the_house the_women second into the_hand of_Shaashgaz the_eunuch the_king [the_one_who]_kept the_concubines not she_went again into the_king DOM (if) he_delighted in/on/at/with_her the_king and_summoned in/on/at/with_name.

2:15 Esther becomes queen

15Now Esther was the daughter of Mordekai’s uncle, Abihail, from whom Mordekai had adopted her as his own daughter. When it was her turn to go to the king, she didn’t ask for anything other than what Hegai, the king’s trusted official in charge of the harem, had advised, and everyone who saw Esther liked her. 16So Esther was taken to King Ahasuerus at his royal palace in January, in the seventh year of his reign, 17and the king loved Esther more than any of the other women. He treated her more kindly and more favourably than any of the other young women who had become his concubines. He put a royal crown on her head and made her the new queen to replace Vashti. 18Then the king hosted a large celebration and invited all his officials and servants to a feast to celebrate Esther becoming queen. He proclaimed that this would be a time to celebrate for people in all of the provinces of his empire when they wouldn’t have to pay taxes, and he gave many generous gifts.

15And_in/on/at/with_came the_turn of_ʼEşəttēr the_daughter of_Abihail the_uncle of_Mārəddəkay whom he_had_taken to_him/it as_daughter to_go to the_king not she_requested anything DOM (if) DOM [that]_which he_said Hegai the_eunuch the_king [the_one_who]_kept the_women and_it_became ʼEşəttēr bearing favour in/on_both_eyes_of of_all saw_her.
16And_taken ʼEşəttēr to the_king ʼAaḩshəvērōshz into the_house his/its_kingdom in/on/at/with_month the_tenth that [is]_the_month of_Tebeth in_year seven of_reign_his.
17And_loved the_king DOM ʼEşəttēr from_all the_women and_won favour and_approval in_sight_his from_all the_virgins and_he/it_assigned a_crown of_royalty in/on/at/with_head_her and_made_queen_her in_place_of Vashti.
18And_he/it_made the_king a_feast great to/from_all/each/any/every officials_his and_servants_his DOM the_feast of_ʼEşəttēr and_holiday to_the_provinces he_made and_he/it_gave present[s] with_liberality the_royal.

2:19 Mordekai and Esther earn the king’s favour

19Later on, King Ahasuerus had his officers bring more virgins to Shushan. During this time, Mordekai had been given a position by the king so he sat there at the king’s gate. 20Esther had still not told anyone that she was Jewish because Mordekai had warned her not to tell anyone. What’s more, she continued to follow all of Mordekai’s instructions, just as she had done when she was still under his guardianship.

21One day when Mordekai was on duty at the king’s gate, two of the king’s guards who protected the doorway to the king’s private rooms became angry with the king and so they planned to assassinate King Ahasuerus. (Their names were Bigthan and Teresh.) 22But when Mordekai heard what they were planning, he told Queen Esther about it and she told the king, explaining that Mordekai had given her the information. 23When the matter was investigated and the facts discovered, both conspirators were impaled on sharpened wooden poles, and in the presence of the king, the incident was recorded in the royal record of events.

19And_in/on/at/with_gathered_together virgins a_second_[time] and_Mārəddəkay [was]_sitting in/on/at/with_gate the_king’s.
20Not ʼEşəttēr [was]_telling family_her and_DOM people_her just_as he_had_commanded on/upon_it(f) Mārəddəkay and_DOM the_command of_Mārəddəkay ʼEşəttēr [was]_doing just_as she_had_been in/on/at/with_brought_up with_him/it.
21in_the_days the_those and_Mārəddəkay [was]_sitting in/on/at/with_gate the_king he_was_angry Bigthan and_Teresh two of_the_eunuchs the_king from_guarded the_threshold and_conspired to_lay a_hand in/on/at/with_king ʼAaḩshəvērōshz.
22And_became_known the_plot to_Mārəddəkay and_told to_ʼEşəttēr the_queen and_she/it_said ʼEşəttēr to/for_the_king in/on_name_of of_Mārəddəkay.
23And_investigated the_report and_found and_hanged both_of_them on a_gallows and_recorded in/on/at/with_book of_the_matters the_days to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

3:1 Haman plans to annihilate the Jews

3Some time later, King Ahasuerus promoted Haman, one of his officials (and the son of Hammedatha who was a descendant of Agag). The king gave Haman a very important position—more important than any of his other officials. 2Then the king commanded that all his other officials had to bow down in front of Haman to honour him, and they were doing this at the king’s gate, except for Mordekai who refused to bow down to reverence Haman. 3Why are you disobeying the king’s command?” asked the other royal servants at the king’s gate. 4Mordekai told them that it was because he was a Jew (and Jews only worship Yahweh). He didn’t listen to their warnings so they told Haman about it to see if he would tolerate Mordekai in keeping refusing to bow down. 5When Haman saw that Mordekai would not bow down to him or show him reverence, he was furious. 6But Hamas despised the idea of just punishing Mordekai because he’d been told that Mordekai didn’t bow to him because Mordekai was a Jew. So Haman decided to annihilate all of Mordekai’s people, i.e., all the Jews throughout the kingdom of Ahasuerus.

7In early April of the twelfth year of King Ahasuerus’ reign, Haman got his servants to throw dice to select the best month and the best day to kill the Jews, and the 13th of March was chosen.

8Then Haman went to King Ahasuerus and said, “Your Majesty, there is a certain group of people who live among the other peoples in every province of your empire. They have their own set of laws, so they don’t obey your laws. It’s not good for you to allow them to continue to live in your empire. 9Your majesty, if you approve of this plan, then write a decree saying that all of the Jews must be destroyed. When they’re dead, we can take all of their possessions, and from that I will give 300 tons of silver to your administrators for them to put into your royal treasuries.”

10This seemed sensible to the king so he removed his signet ring from his finger and he gave it[fn] to Haman (the son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of the Jews). 11The king told Haman, “You can keep the money for yourself, and you can do whatever you want to do with those people.”

12On the thirteenth day of that same month, Haman called in the royal scribes, and he dictated a letter to them. He told them to send copies to the royal officials, the governors of each province, and the leaders of each people group within the empire. The scribes translated the letter so it could be sent to each province using its own alphabet and to each people group in its own language. To show that he was sending the letter under the king’s own authority, Haman sealed each copy of the letter with the ring that had the king’s official seal on it. 13Couriers delivered the letters to the officials in every province in the empire. The letters said to completely destroy all the Jews, including the children and women, on a single day. That was to be the thirteenth day of March early in the following year. The letters also stated that those who killed the Jews could take everything that belonged to them. 14The letter told the officials to display copies where everyone could see them—that way all the people in every single province would know that the king had commanded this, and they could get ready for when the day came.

15So couriers hurried off with the letters as the king had commanded. A herald in the capital city of Shushan also proclaimed what the letters said. Then the king and Haman relaxed and drank together, but there was total confusion in Shushan about how all of this would work out.

3after the_things the_these he_made_great the_king ʼAaḩshəvērōshz DOM Haman the_son of_Hammedatha the_Agagite and_advanced_him and_he/it_assigned DOM position_his from_under all the_officials who with_him/it.
2And_all the_servants the_king who in/on/at/with_gate the_king [were]_kneeling and_paid_homage to_Haman DOM thus he_had_commanded to_him/it the_king and_Mārəddəkay not he_knelt and_not he_bowed_down.
3And_they_said the_servants the_king who in/on/at/with_gate the_king to_Mārəddəkay why [are]_you transgressing DOM the_commandment the_king’s.
4And_he/it_was in/on/at/with_spoke_they[fn] to_him/it a_day and_day and_not he_listened to_them and_told to_Haman to_see whether_tolerated the_words of_Mārəddəkay DOM he_had_told to/for_them (cmp) he [was]_a_Jew.
5And_he/it_saw Haman DOM_that not Mārəddəkay [was]_kneeling and_do_obeisance to_him/it and_filled Haman rage.
6And_thought_beneath in/on/at/with_eyes_of_him to_lay[fn] a_hand in/on/at/with_Mārəddəkay for_him/it_being_alone DOM people_had_told to_him/it DOM the_people of_Mārəddəkay and_he/it_sought Haman to_destroy DOM all the_Jews who in_all the_kingdom of_ʼAaḩshəvērōshz the_people of_Mārəddəkay.
7In/on/at/with_month the_first that [is]_the_month of_Nisan in_year two_plus ten to/for_the_king ʼAaḩshəvērōshz someone_throw Pur that the_lot to_(the)_face_of/in_front_of/before Haman for_day for_day and_on_month of_month two_[plus] ten that [is]_the_month of_Adar.
8and_he/it_said Haman to/for_the_king ʼAaḩshəvērōshz there_is_he a_people one scattered and_separated among the_peoples in/on/at/with_all the_provinces kingdom_your and_laws_their [are]_differing from_all people and_DOM the_laws the_king not_they [are]_doing and_for_the_king’s not [is]_appropriate to_tolerate_them.
9If [is]_on the_king good let_it_be_written to_destroy_their and_ten thousand(s) talent[s] of_silver I_will_weigh_out on the_hands of_the_doers the_business to_bring into the_treasuries the_king’s.
10And_took the_king DOM signet_ring_his from_under his/its_hand and_gave_it to_Haman the_son of_Hammedatha the_Agagite the_harasser the_Jews.
11And_he/it_said the_king to_Haman the_money [is]_given to/for_you(fs) and_the_people for_doing in/on/over_him/it as_the_fit in/on/at/with_see_you.
12And_summoned the_scribes the_king in/on/at/with_month the_first in/on/at/with_three teenth day in/on/over_him/it and_written according_to_all that he_commanded Haman to the_satraps the_king and_near/to the_governors who [were]_over province and_province and_near/to [the]_officials of_people and_people province and_province in_script_its and_people and_people in_language_its_own in/on_name_of the_king ʼAaḩshəvērōshz [it_was]_written and_sealed in/on/at/with_ring the_king’s.
13And_sent documents in/on/at/with_hand_of the_couriers to all the_provinces the_king to_destroy to_kill and_to_annihilate DOM all the_Jews from_young and_unto old_[man] little_one[s] and_women in/on_day one in/on/at/with_three teen of_month two_[plus] ten that [is]_the_month of_Adar and_goods_their to_plunder.
14(the)_copy the_edict to_issued law in_all province and_province displayed to/from_all/each/any/every the_peoples to_be ready for_the_day the_that.
15The_couriers they_went_out hurried in/on/at/with_command the_king and_the_decree it_was_given in/on/at/with_Susa the_citadel and_the_king and_Haman they_sat_down to_drink and_the_city of_Susa it_was_in_confusion.

4:1 Mordekai asks the queen for help

4When Mordekai found out about what had been done, he tore his clothes and dressed in sackcloth and threw ashes over himself (as a sign of mourning or distress) and went out into the city centre, wailing loudly and bitterly. 2But no one was wearing mourning garb was allowed inside the king’s gate, so when Mordekai reached the gate, he had to stay just outside it. 3In every province of the empire, the letter that said to destroy the Jews was publicly displayed and when the Jews heard about it, they were incredibly upset. They skipped meals and wailed loudly, and many of them also wore sackcloth and threw ashes on themselves and lay on the ground.

4When Queen Esther’s young female attendants came with her guardians and told her what was going on outside, even the queen became very scared. She sent Mordekai some good clothes to wear instead of the sackcloth, but he wouldn’t accept them. 5The king had assigned some of the royal guardians to Esther personally, so Esther called for one of them—a man named Hathak. She told him to go out and speak with Mordekai and find out what he was so distressed about. 6So Hathak went out to talk to Mordekai who was out in the plaza in front of the king’s gate. 7Mordekai told him everything that Haman was planning to do and even told him how much money Haman had said the king would get for his treasuries if the king commanded people to kill all the Jews. 8Mordekai also gave Hathak a copy of the letter that the announcers had read out loud in Shushan, that said that people must kill all the Jews. He told Hathak to show the letter to Esther so that she would know exactly what it said and also told him to urge her to go to the king personally and to beg him desperately to save her people from destruction. 9So Hathak returned to the queen and told her what Mordekai had said, 10and Esther told him to go back to Mordekai with this message: 11“There’s a law about going to the king that applies to everyone in the kingdom, both men and women. If anyone goes into the inner courtyard of the palace, where the king can see them, and the king has not summoned them, that person will be executed. Only if the king holds out his golden scepter to them, then they will live. (Everyone in the whole empire knows this law.) The king hasn’t called for me in over a month, and if I go in without being summoned, I could be put to death.”

12So Hathak went back to Mordekai and told him what the queen had said. 13Mordekai told Hathak to tell this to Esther: “Don’t imagine that just because you live there in the king’s palace that you’ll be safe when they kill all the other Jews. 14If you say nothing at all now, someone from some other place will rescue the Jews, but you and your relatives will not survive. Who knows, perhaps it was for a time just like this that God allowed you to become queen?”

15Then Esther sent this reply to Mordekai: 16“Go and assemble all the Jews who live here in Shushan, and tell them to fast and pray for my sake—tell them to not eat or drink anything for three days and three nights. My female attendants and I will also fast in the same way. At the end of the three days, I will go in to talk to the king even though it’s against the law. I will do that even if it costs me my life.”

17So Mordekai went and did everything that Esther had told him to do.

4and_Mārəddəkay he_knew DOM all that it_had_been_done and_tore Mārəddəkay DOM clothes_his and_put_on sackcloth and_ashes and_he/it_went_out in_the_middle the_city and_cried_out a_cry loud and_bitterly.
2And_went to to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate the_king DOM there_[was]_not to_enter into the_gate the_king in/on/at/with_clothed of_sackcloth.
3And_on/over_all province and_province the_place (of)_where the_word the_king and_decree_his [was]_reaching mourning great among_the_Jews and_fasting and_weeping and_wailing sackcloth and_ashes it_was_spread_as_a_bed for_the_many.
4And_came[fn][fn][fn] the_maids of_ʼEşəttēr and_eunuchs_her and_told to/for_her/it and_distressed the_queen exceedingly and_sent garments to_clothe DOM Mārəddəkay and_to_take_off sackcloth_his from_for_him and_not he_accepted_[them].
5And_she/it_called/named ʼEşəttēr for_Hathach of_eunuchs the_king whom he_had_made_stand to_face/front_her and_ordered_him on Mārəddəkay to_know what [was]_this and_for what [was]_this.
6And_he/it_went_out Hathach to Mārəddəkay to the_open_place the_city which to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate the_king’s.
7And_told to_him/it Mārəddəkay DOM all that happened_him and_DOM the_exact_amount the_money which he_had_said Haman to_pay to the_treasuries the_king in/on/at/with_Jews[fn][fn] for_destruction_them.
8And_DOM (the)_copy of_the_writing the_decree which it_had_been_given in/on/at/with_Susa for_destruction_their he_gave to_him/it that_show DOM ʼEşəttēr and_to_explain to/for_her/it and_to_charge on/upon_it(f) to_go to the_king to_make_supplication to_him/it and_to_plead from_before_face/front_him on people_her.
9And_went Hathach and_told to_ʼEşəttēr DOM the_words of_Mārəddəkay.
10And_she/it_said ʼEşəttēr to_Hathach and_gave_amessage_him to Mārəddəkay.
11All the_servants the_king and_people of_the_provinces the_king [are]_knowing (cmp) every man and_woman who he_goes to the_king into the_court the_inner who not he_is_summoned [is]_one law_he to_put_to_death to/for_except to_if he_holds_out to_him/it the_king DOM the_scepter the_gold and_live and_I not I_have_been_summoned[fn][fn][fn] to_come to the_king this thirty day[s].
12And_told to_Mārəddəkay DOM the_words of_ʼEşəttēr.
13and_he/it_said Mārəddəkay to_reply to ʼEşəttēr do_not imagine in/on/at/with_life_your that_escape the_house the_king from_all the_Jews.
14DOM if indeed_(keep_quiet) you_will_keep_quiet in/on/at/with_time the_this relief and_deliverance it_will_arise for_the_Jews from_place another and_you and_family father’s_your you_all_will_perish and_who [is]_knowing if for_time as_this you_have_reached to_the_royal_position.
15And_she/it_said ʼEşəttēr to_reply to Mārəddəkay.
16Go gather DOM all the_Jews the_found in/on/at/with_Susa and_fast for_me and_not eat and_not drink three days night and_day also I and_maids_my I_will_fast thus and_in/on/at/with_then I_will_go to the_king which not according_to_the_law and_as_which I_have_perished I_have_perished.
17And_went_away Mārəddəkay and_he/it_made as_everything that she_had_commanded on/upon/above_him/it ʼEşəttēr.

5:1 Esther goes to the king without an invitation

5Three days later, the Queen Esther put on her royal robes and went and stood in the inner courtyard of the palace, across from the king’s house. He was in the royal palace, sitting on the royal throne and facing the room’s entrance. 2As soon as the king noticed Esther standing there in the courtyard, he was very pleased to see her. So he held out his golden scepter to her and Esther came up to the throne and touched the top of the scepter. 3“Why have you come here, Queen Esther?” the king asked. “What do you want? Tell me, and I’ll give you anything you ask for—even half of the empire.”

4“If it pleases your majesty,” Esther replied, “please come with Haman today to the banquet that I’ve prepared for you.”

5The king said to his servants, “Go and get Haman” the king told his servants, “and bring him quickly so that we can do what the queen has asked us.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had had prepared for them. 6While they were drinking wine, the king said to Esther, “Now please tell me what you really want. I’ll give you anything you ask for, no matter how much it is. I truly mean what I am saying.”

7“This is what I really want.” Esther replied. 8“Your majesty, if you’re pleased with me and if you’re happy to give me what I want, please come with Haman to another banquet that I’ll prepare for you tomorrow and I’ll answer your question then.”

5and_he/it_was in_the_day the_third and_put_on_robes ʼEşəttēr royalty and_stood in/on/at/with_court of_the_house the_king the_inner in_front_of the_house the_king and_the_king [was]_sitting on the_throne his/its_kingdom in_house_of the_throne in_front_of the_entrance the_palace.
2And_he/it_was when_saw the_king DOM ʼEşəttēr the_queen standing in/on/at/with_court she_bore favour in/on/at/with_eyes_his and_held_out the_king to_ʼEşəttēr DOM the_scepter the_gold which in_his/its_hand and_approached ʼEşəttēr and_touched in/on/at/with_top the_scepter.
3and_he/it_said to/for_her/it the_king what to_you Oh_ʼEşəttēr the_queen and_what request_your up_to (the)_half the_kingdom and_given to/for_you(fs).
4And_she/it_said ʼEşəttēr if [is]_on the_king good let_him_come the_king and_Haman the_day to the_banquet which I_have_made to_him/it.
5And_he/it_said the_king bring_quickly DOM Haman for_doing DOM the_word of_ʼEşəttēr and_came the_king and_Haman to the_banquet which she_had_made ʼEşəttēr.
6And_he/it_said the_king to_ʼEşəttēr in/on/at/with_drinking the_wine what petition_your and_given to/for_you(fs) and_what request_your up_to (the)_half the_kingdom and_done.
7And_answered ʼEşəttēr and_she/it_said petition_my and_request_my.
8If I_have_found favour in/on_both_eyes_of the_king and_if [is]_on the_king good to_grant DOM petition_my and_to_fulfill DOM request_my let_him_come the_king and_Haman to the_banquet which I_will_make to/for_them and_tomorrow I_will_do as_said the_king.

5:9 Haman’s anger with Mordekai and his execution plan

9Haman was feeling very happy as he left the banquet that day. But then he saw Mordekai sitting at the king’s gate and noticed that Mordekai didn’t stand up or show fearful reverence to him. This made Haman furious with Mordekai 10but he restrained himself and went home. Then he sent for his friends and brought in his wife, Zeresh, 11boasting to them about how rich he was and about how many sons he had, and how the king had promoted him many times and given him a position above all of the other officials and administrators. 12“And that is not all,” Haman added. “I was the only one that Queen Esther invited to go with the king to a banquet that she prepared for us today. And she’s also invited only me to go with the king again tomorrow. 13However, I still can’t be happy as long as I keep seeing that Jew, Mordekai, sitting there at the king’s gate.”

14Then Zeresh his wife and all his friends said to him, “Get them to install 25-metre high pole, and in the morning get permission from the king, and get them to impale Mordekai on it. Then you can go with the king to the banquet and enjoy yourself.”

That idea sounded good to Haman, so he got the pole erected.

9And_he/it_went_out Haman in_the_day (the)_that joyful and_good of_heart and_when_saw Haman DOM Mārəddəkay in/on/at/with_gate the_king and_not he_stood_up and_not he_trembled from_him/it and_filled Haman towards Mārəddəkay rage.
10And_controlled Haman and_went to home_his and_sent and_he/it_brought DOM friends_his and_DOM Zeresh his/its_wife/woman.
11And_recounted to/for_them Haman DOM the_splendor wealth_his and_number sons_his and_DOM all how honored_him the_king and_DOM how promoted_him above the_officials and_servants the_king.
12And_he/it_said Haman also not she_let_come ʼEşəttēr the_queen with the_king to the_banquet which she_had_prepared DOM (if) DOM_me and_also for_tomorrow I [have_been]_invited to/for_her/it with the_king.
13And_all this no_he [is]_adequate to_me in_all time when I [am]_seeing DOM Mārəddəkay the_Jew sitting in/on/at/with_gate the_king’s.
14And_she/it_said to_him/it Zeresh his/its_wife/woman and_all friends_his let_people_make a_gallows high fifty cubit[s] and_in/on/at/with_morning speak to/for_the_king and_have_hanged DOM Mārəddəkay on/upon/above_him/it and_go with the_king to[fn][fn][fn] the_banquet joyful and_pleased the_advice to_(the)_face_of/in_front_of/before Haman and_he/it_made the_tree.

6:1 The king honours Mordekai

6That night the king was unable to sleep so he ordered the royal chronicles to be fetched and to be read to him. 2The chronicles mentioned that Bigthan and Teresh, two of the royal guardians who protected the doorway to the king’s private quarters, had planned to assassinate the king, but that Mordekai had reported it. 3“What honour or recognition did I give Mordekai for saving my life?” the king asked.

“Nothing was done for him,” replied the young men who were attending him.

4At that moment, Haman had entered the outer courtyard of the king’s house. He had come to tell the king that he wanted to execute Mordekai on the pole that he’d had set up for him.

“Who’s out in the courtyard?” the king asked.

5Haman’s out there standing in the courtyard,” replied the young men.

“Bring him in then,” the king instructed.

6When Haman came in, the king asked him, “What should I do for a man that I would really like to honour?”

Haman thought to himself, “Surely it must be me that the king would like to honour more than anyone else?” 7so he replied to the king, “If you really want to honour someone, 8tell your servants to bring one of your own royal robes that you have already worn yourself and also bring a horse that you have already ridden yourself and put a royal crown on its head. 9Then have one of your most noble officials present the man with the robe and the horse. Have your servants put the robe on the man whom you really want to honour and have them seat that man on the horse and then lead the horse through the public square of the city while they shout out to everyone in front of them, ‘The king is doing this because he really wants to honour this man!’ ”

10The king agreed so he replied to Haman, “Go quickly and take the robe and the horse and do what you’ve just described for Mordekai the Jew who sits by the gate to the palace. Make sure that you do absolutely everything that you’ve said.”

11So Haman got the robe and the horse and put the robe on Mordekai, seated him on the horse, and then led the horse through the public square of the city. As he did, he shouted out to everyone in front of him, “The king is doing this because he really wants to honour this man!”

12Afterwards, Mordekai returned to the king’s gate but Haman hurried to his house, covering his head like a mourner. 13At home he explained to Zeresh his wife and to all his friends everything that had happened to him. Then his advisors and his wife said to him, “Mordekai has begun to defeat you and since he is one of the Jewish people, you won’t win against him—instead, he’ll certainly defeat you.”

6in/on/at/with_night (the)_that it_fled the_sleep the_king and_he/it_said to_bring DOM the_book the_records the_words the_days and_they_were [being]_read_aloud to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
2And_found recorded (cmp) he_had_told Mārəddəkay on Bigthana and_Teresh two of_the_eunuchs the_king from_guarded the_threshold who they_had_sought to_lay a_hand in/on/at/with_king ʼAaḩshəvērōshz.
3And_he/it_said the_king what has_it_been_done honor and_distinction on_Mārəddəkay on this and_they_said the_young_men the_king attended_him not it_was_done with_him/it anything.
4And_he/it_said the_king who in/on/at/with_court and_Haman he_had_come to_court of_the_house the_king the_outer to_say to/for_the_king about_hang DOM Mārəddəkay on the_tree which he_had_prepared to_him/it.
5And_they_said the_servants the_king to_him/it there Haman [is]_standing in/on/at/with_court and_he/it_said the_king let_him_come.
6And_came_in Haman and_he/it_said to_him/it the_king what for_doing in/on/at/with_man whom the_king he_delights in/on/at/with_honor_him and_he/it_said Haman in/on/at/with_self_of_him to_who will_he_delight the_king for_doing honor excess than_me.
7And_he/it_said Haman to the_king a_man whom the_king he_delights in/on/at/with_honor_him.
8Let_people_bring clothing of_royalty which he_has_worn in/on/over_him/it the_king and_horse which he_has_ridden on/upon/above_him/it the_king and_which it_has_been_put a_head-dress of_royalty in/on/at/with_head_its.
9And_handed_over the_robe and_the_horse on [the]_hand of_a_man of_officials the_king the_nobles and_robe DOM the_man whom the_king he_delights in/on/at/with_honor_him and_lead_him on the_horse in/on/at/with_square the_city and_proclaim before_face/front_him thus it_will_be_done for_the_man whom the_king he_delights in/on/at/with_honor_him.
10And_he/it_said the_king to_Haman hurry take DOM the_robes and_DOM the_horse just_as you_have_said and_do so for_Mārəddəkay the_Jew the_sits in/on/at/with_gate the_king do_not make_fall a_word from_all that you_have_said.
11And_he/it_took Haman DOM the_robe and_DOM the_horse and_clothed DOM Mārəddəkay and_led_onhorseback_him in/on/at/with_square the_city and_he/it_called before_face/front_him thus it_will_be_done for_the_man whom the_king he_delights in/on/at/with_honor_him.
12And_returned Mārəddəkay to the_gate the_king and_Haman he_hurried_himself to home_his mourning and_covered of_head.
13And_told Haman to_Zeresh his/its_wife/woman and_to/for_all friends_his DOM all that happened_him and_they_said[fn] to_him/it advisers_his and_Zeresh his/its_wife/woman if of_people the_Jewish Mārəddəkay whom you_have_begun to_fall before_face/front_him not you_will_prevail to_him/it DOM certainly_(fall) you_will_fall before_face/front_him.

6:14 Haman’s execution

14While they were still talking together, some of the royal guardians arrived to bring Haman quickly to the banquet that Esther had had prepared.

7So the king and Haman went to Queen Esther’s banquet. 2While they were drinking wine at that second banquet, the king asked Esther again, “Now please tell me what you really want, Queen Esther. Tell me, and I’ll do it for you—I’ll give you anything you ask for, no matter what it is.”

3“Your majesty,” Queen Esther replied, “if you are pleased with me, I hope you’ll be willing to do what I ask. Please allow me to live, and please save my people. That is what I am asking for 4because someone has turned me and my people over to our enemies and they’re going to completely destroy us. If someone had just sold the men and even the women to be slaves, I wouldn’t have said anything, because that wouldn’t have been important enough to bother your majesty with.”

5“Who has done this?” King Ahasuerus asked her. “Where is the man who has dared to do such a thing?”

6“The man who is our bitter enemy is this evil man Haman!” answered Esther.

By this time, Haman was terrified standing there in front of the king and the queen. 7Now the king became so angry that he got up and abandoned his wine-drinking at the banquet and went outside into the palace garden. But Haman stayed inside to beg his life from Queen Esther because he recognized that the king wanted to execute him. 8As he was pleading for his life, Haman knelt down very close to Esther as she was reclining on a couch. When the king returned from the palace garden to the room where they had been drinking wine, he saw this and exclaimed, “Now he’s even trying to rape the queen in my presence and in my own house!”

As soon as the king said this, some of his servants covered Haman’s face (as a sign that he would be executed). 9Then Harbona, who was one of the guardians who served the king personally, said, “Your majesty, Haman has also set up a pole twenty-five metres high at his house because he wants to hang Mordekai on it. But Mordekai saved your life.”

“Execute Haman on it!” the king commanded.

10So they impaled Haman on the pole that he had set up for Mordekai, and then the king’s anger dissipated.

14Still_they [were]_speaking with_him/it and_eunuchs the_king they_arrived and_hurried to_bring DOM Haman to the_banquet which she_had_prepared ʼEşəttēr.
7And_went the_king and_Haman to_feast with ʼEşəttēr the_queen.
2And_he/it_said the_king to_ʼEşəttēr also in_the_day the_second in/on/at/with_drinking the_wine what petition_your Oh_ʼEşəttēr the_queen and_given to/for_you(fs) and_what request_your up_to (the)_half the_kingdom and_done.
3And_answered ʼEşəttēr the_queen and_she/it_said if I_have_found favour in/on/at/with_eyes_your the_king and_if [is]_on the_king good let_it_be_given to_me life_my in/on/at/with_petition_my and_people_my in/on/at/with_request_my.
4DOM we_have_been_sold I and_people_my to_destroyed to_killed and_to_annihilated and_if as_male_slaves and_as_female_slaves we_had_been_sold I_kept_quiet DOM not the_trouble [is]_equal in/on/at/with_damage the_king.
5and_he/it_said the_king ʼAaḩshəvērōshz and_he/it_said to_ʼEşəttēr the_queen who he [is]_this_[one] and_where this [is]_he whom he_filled_himself his/its_heart for_doing thus.
6And_she/it_said ʼEşəttēr a_man a_foe and_enemy Haman the_wicked the_this and_Haman he_was_terrified from_to/for_face/front/presence the_king and_the_queen.
7And_the_king he_rose_up in/on/at/with_anger_his from_drinking the_wine into the_garden the_palace and_Haman he_remained to_beg on life_his from_ʼEşəttēr the_queen DOM he_saw DOM_that it_was_determined to_him/it the_harm from_with the_king.
8And_the_king he_returned from_garden the_palace to the_house of_the_feast the_wine and_Haman [was]_falling on the_couch which ʼEşəttēr on/upon_it(f) and_he/it_said the_king even to_assault DOM the_queen with_me in/on/at/with_house the_word it_came_out from_mouth the_king and_face of_Haman people_covered.
9and_he/it_said Harbona one of the_officials to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king also there the_tree which he_has_made Haman for_Mārəddəkay who he_spoke good on the_king [is]_standing in_house_of of_Haman high fifty cubit[s] and_he/it_said the_king hang_him on/upon/above_him/it.
10And_hanged DOM Haman on the_tree which he_had_prepared for_Mārəddəkay and_anger the_king it_subsided.

8:1 The Jews are enabled to defend themselves

8That same day, King Ahasuerus gave Queen Esther all the property that had belonged to Haman, the enemy of the Jews. Esther told the king that Mordekai was her cousin and that he had been like a father to her, and so the king summoned Mordekai to come to him. 2Then the king removed his signet ring which he had retrieved from Haman, and gave it to Mordekai. The queen also put Mordekai in charge of all the property that had belonged to Haman.

3Then Esther came to speak to the king again, and she knelt down and put her face right on top of his feet. She cried as she begged him to stop Haman’s terrible plan to destroy the Jews. 4The king held out his golden scepter toward Esther, so she stood up and waited facing the king. 5“Your majesty,” she said, “if you think that it’s the right thing to do, and if you’re pleased with me, please write a new letter revoking the letters that Haman (the son of Hammedatha, the Agagite) sent out instructing the people to destroy all the Jews throughout your empire. 6I couldn’t bear to see the terrible thing that is about to happen to my people. I certainly couldn’t bear to see all my relatives destroyed!”

7Then king Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordekai the Jew, “Listen, I’ve given the house of Haman to Esther, and they’ve executed him on the pole because he attempted to destroy the Jews. 8But as you both know, no one can revoke a letter that has my name and my official seal on it. So this is what you should do: write a new letter to help the Jews, as you think best and put my name on it and seal the letter with my signet ring.”

9It was now June, and the king sent for his scribes and they wrote a letter to the Jews containing everything that Mordekai dictated. It was also addressed to royal officials, and to the governors and leaders in each province. The empire had 127 provinces, extending all the way from India in the east to Ethiopia in the west. The scribes wrote to every province using its own alphabet and to each people group in its own language, and to the Jews in their language and using their alphabet. 10The letters were written in King Ahasuerus’ name, and each one was sealed with the king’s signet ring. Then the letters were distributed by mounted couriers riding on swift horses bred from the royal mares.

11The letters stated that the king permitted the Jews in each and every city to get together and defend themselves, and what’s more to destroy, kill, and annihilate all the forces of any people or province hostile to them, including women and children, and then to plunder their possessions. 12This was to take place on a certain day in every province throughout the empire: the 13th of March[ref] (the same day on which Haman’s law was to take effect). 13A copy of the decree was to be included as law in every province and to be displayed to all the people so that the Jews could be prepared to fight back against their enemies on that day. 14So the couriers on the royal horses rode out quickly under the king’s orders to deliver the letters. The new law was also proclaimed throughout the capital city of Shushan.

15The king gave Mordekai royal clothing that was blue and white, with a large gold crown, and a purple robe made from fine linen. The people of Shushan cheered happily when Mordekai exited the palace. 16For the Jews, it was a time of light and happiness, and they were honoured by those around them. 17In every single province and in every single city, wherever the letter announcing the king’s decree was brought, the Jews were very cheerful and had big celebrations. Many people from other groups in the empire became afraid of the Jews, so they converted to Judaism themselves.

8in_the_day (the)_that he_gave the_king ʼAaḩshəvērōshz to_ʼEşəttēr the_queen DOM the_house of_Haman the_harasser the_Jews[fn] and_Mārəddəkay he_came to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king DOM she_had_told ʼEşəttēr what [was]_he to/for_her/it.
2And_took_off the_king DOM signet_ring_his which he_had_taken_away from_Haman and_gave_it to_Mārəddəkay and_set ʼEşəttēr DOM Mārəddəkay over the_house of_Haman.
3and_again ʼEşəttēr and_spoke to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before feet_his and_wept and_pleading to_him/it to_avert DOM the_evil of_Haman the_Agagite and_DOM plot_his which he_had_planned on the_Jews.
4And_extended the_king to_ʼEşəttēr DOM the_scepter the_gold and_she/it_arose ʼEşəttēr and_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
5And_she/it_said if [is]_on the_king good and_if I_have_found favour in_sight_him and_right the_matter to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_pleasing I in/on/at/with_eyes_his let_it_be_written to_revoke DOM the_letters the_plan of_Haman the_son of_Hammedatha the_Agagite which he_wrote to_destroy DOM the_Jews who in_all the_provinces the_king’s.
6DOM how will_I_be_able and_see in/on/at/with_disaster which it_will_find DOM people_my and_how will_I_be_able and_see in/on/at/with_destruction kindred_my.
7and_he/it_said the_king ʼAaḩshəvērōshz to_ʼEşəttēr the_queen and_to_Mārəddəkay the_Jew here the_house of_Haman I_have_given to_ʼEşəttēr and_DOM_him they_have_hanged on the_tree on that he_stretched_out his/its_hand in/on/at/with_Jews[fn].
8And_you_all write on the_Jews as_the_fit in/on/at/with_see_you_all in/on_name_of the_king and_seal in/on/at/with_signet_ring the_king DOM a_writing which [is]_written in/on_name_of the_king and_sealed in/on/at/with_signet_ring the_king there_[was]_not to_revoked.
9And_summoned the_scribes the_king in/on/at/with_time the_that in/on/at/with_month the_third that [is]_the_month of_Sivan in/on/at/with_three and_twenty in/on/over_him/it and_written according_to_all that he_commanded Mārəddəkay to the_Jews and_near/to the_satraps and_the_governors and_officials the_provinces which from_Hodū/(India) and_unto Cush seven and_twenty and_one_hundred province[s] province and_province in_script_its_own and_people and_people in_language_its_own and_near/to the_Jews in_script_their_own and_in_language_their.
10And_wrote in/on_name_of the_king ʼAaḩshəvērōshz and_sealed in/on/at/with_signet_ring the_king and_sent letters in/on/at/with_hand_of the_couriers in/on/at/with_mounted [who]_rode the_fast_horses the_royal the_sons the_stud.
11(cmp) he_had_permitted the_king to_the_Jews who in_all city and_city to_assemble and_to_defend on lives_their to_destroy and_to_kill and_to_annihilate DOM every army of_people and_province the_attack DOM_them little_one[s] and_women and_spoil_their to_plunder.
12In/on_day one in_all the_provinces the_king ʼAaḩshəvērōshz in/on/at/with_three teen of_month two_plus ten that [is]_the_month of_Adar.
13(the)_copy the_text to_issued law in_all province and_province displayed to/from_all/each/any/every the_peoples and_to_be the_Jews[fn] ready[fn] on_the_day the_this to_avenge on_enemies_their.
14The_couriers [who]_rode the_horses the_royal they_went_out hastened and_urged in/on/at/with_command the_king and_the_decree it_was_given in/on/at/with_Susa the_citadel.
15and_Mārəddəkay he_went_out from_to/for_face/front/presence the_king in/on/at/with_robes of_royalty violet_stuff and_white and_crown of_gold great and_robe of_fine_linen and_purple and_the_city Susa it_cried_aloud and_rejoiced.
16For_the_Jews it_belonged light and_gladness and_joy and_glory/honor.
17And_on/over_all province and_province and_on/over_all city and_city the_place (of)_where the_word the_king and_edict_his [was]_reaching gladness and_joy among_the_Jews a_feast and_day_of good and_many of_peoples the_earth/land [were]_becoming_Jews DOM it_had_fallen dread the_Jews on_them.

9:1 The Jews destroy their enemies

9Finally when the 13th of March arrived, it was time for everyone to do what the letters from the king said that he had decreed for them to do. The enemies of the Jews had expected to destroy the Jews on that day but just the opposite happened—instead, it was the Jews who destroyed their enemies. 2Throughout the empire, the Jews joined together in their cities to defend themselves against those who wanted to harm them. No one was able to fight back against them because everyone else in the empire had become afraid of them. 3All the leaders in each province, the royal officials, the governors, and everyone who worked for the king helped the Jews because they had become afraid of Mordekai 4because he was now a very important royal official, and his fame spread throughout the provinces as he became more and more powerful. 5So the Jews took their weapons and fought against all of their enemies and completely destroyed them. They were able to do everything that they wanted to do against their enemies.

6In the capital city of Shushan, the Jews killed 500 men 7including Haman’s ten sons Parshandatha, Dalphon, Aspatha, 8Poratha, Adalia, Aridatha, 9Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizatha. 10Those were the ten sons of Haman (son of Hammedatha), the enemy of the Jews, but the Jews didn’t take their possessions.

11At the end of the day, the king received a report about how many people the Jews had killed in the capital city of Shushan 12and he told Queen Esther, “Here in the capital city of Shushan the Jews have killed 500 men, including Haman’s ten sons. In the rest of my empire, they must have killed many more than that! So tell me what else you want and I’ll do it for you. I’ll do whatever you ask, so do tell me.”

13“If it seems like a good plan to you, your majesty,” Esther replied, “then please allow the Jews who live here in Shushan to do again tomorrow what you allowed them to do today. Also, command that the bodies of Haman’s ten sons be impaled on the wooden pole.” 14Then the king ordered for this to be done and a decree was made throughout in Shushan, and they publicly impaled the bodies of Haman’s ten sons. 15So the next day on the 14th, the Jews in Shushan gathered together again and killed 300 more men in Shushan. But once again they did not take the things that belonged to those men.

16The Jews in the other parts of the empire, who had gathered together to fight for their lives had defeated their enemies and killed 75,000 of them. But they too did not take the things that had belonged to their enemies. 17That all happened on the 13th (as the law had said), and then they stopped on the 14th and made it a day of feasting and celebration. 18But the Jews in Shushan had gathered together and fought their enemies on both the 13th and the 14th, so they stopped on the 15th and made it a day of feasting and celebration. 19So that’s why the Jews who live in the rural villages observe this holiday on the 14th rather than the 15th. They celebrate with feasting and by giving gifts to each other.

9And_in/on/at/with_two ten month that [is]_the_month of_Adar in/on/at/with_three teen day in/on/over_him/it when it_approached the_word the_king and_edict_his to_executed in_the_day when they_had_hoped the_enemies the_Jews to_gain_power (is)_in_them and_changed it that they_gained_power the_Jews they in/on/at/with_hated_them.
2They_assembled the_Jews in/on/at/with_cities_their in_all the_provinces the_king ʼAaḩshəvērōshz to_lay a_hand in/on/at/with_sought harm_their and_one not he_stood against_face/front_them DOM it_had_fallen fear_them on all the_peoples.
3And_all the_officials the_provinces and_the_satraps and_the_governors and_did the_work which to/for_the_king [were]_supporting DOM the_Jews DOM it_had_fallen the_dread of_Mārəddəkay on_them.
4DOM [was]_great Mārəddəkay in_house_of the_king and_fame_his [was]_going in_all the_provinces DOM the_man Mārəddəkay [was]_going and_powerful.
5and_struck_down the_Jews in_all enemies_their a_blow of_sword and_killing and_destroying and_did in/on/at/with_hated_them as_pleased_they.
6And_in/on/at/with_Susa the_citadel they_killed the_Jews and_destroyed five hundred(s) man.
7And_DOM Parshandatha and_DOM Dalphon and_DOM Aspatha.
8And_DOM Poratha and_DOM Adalia and_DOM Aridatha.
9And_DOM Parmashta and_DOM Arisai and_DOM Aridai and_DOM Vaizatha.
10The_ten the_sons of_Haman the_son of_Hammedatha the_harasser the_Jews they_killed and_in/on/at/with_plunder not they_stretched_out DOM hands_their.
11In_the_day (the)_that it_came the_number the_killed in/on/at/with_Susa the_citadel to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
12and_he/it_said the_king to_ʼEşəttēr the_queen in/on/at/with_Susa the_citadel they_have_killed the_Jews and_destroyed five hundred(s) man and_DOM the_ten the_sons of_Haman in/on/at/with_rest of_the_provinces the_king what have_they_done and_what petition_your and_granted to/for_you(fs) and_what request_your more and_done.
13And_she/it_said ʼEşəttēr if [is]_on the_king good let_it_be_permitted also tomorrow to_the_Jews who in/on/at/with_Susa for_doing according_to_edict the_day and_DOM the_ten the_sons of_Haman let_them_hang on the_tree.
14And_he/it_said the_king to_done thus and_issued the_law in/on/at/with_Susa and_DOM the_ten the_sons of_Haman people_hanged.
15And_gathered the_Jews[fn] who in/on/at/with_Susa also in/on_day four- teen of_month of_Adar and_killed in/on/at/with_Susa three hundred(s) man and_in/on/at/with_plunder not they_stretched_out DOM hands_their.
16And_rest the_Jews who in/on/at/with_provinces the_king they_assembled and_defend on lives_their and_gained_relief from_enemies_their and_killed in/on/at/with_hated_them five and_seventy thousand and_in/on/at/with_plunder not they_stretched_out DOM hands_their.
17In/on_day thir- teen of_month of_Adar and_rested in/on/at/with_four teen in/on/over_him/it and_made DOM_him/it a_day of_feast and_joy.
18And_the_Jews[fn] who in/on/at/with_Susa they_assembled in/on/at/with_three teen in/on/over_him/it and_in/on/at/with_four teen in/on/over_him/it and_rested in/on/at/with_five teen in/on/over_him/it and_made DOM_him/it a_day of_feast and_joy.
19On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so the_Jews the[fn] the_live in/on/at/with_towns the_rural [are]_observing DOM day four- teen of_month Adar joy and_feasting and_day good and_send of_portions each to_another_him.

9:20 The celebration named ‘Purim’

20Now Mordekai recorded everything that had happened and sent letters to all the Jews throughout the empire, in both the near provinces and the far away ones. 21That decree established an annual holiday on the 14th and 15th of March every year,[fn] 22because those were the days when the Jews no longer had to oppose their enemies and that was the month when their sorrow and mourning had changed into a good day. Now they were instructed to make them days of feasting and happiness, and sending of gifts—to each other but also to the needy. 23The Jews had already celebrated those days that way, so they readily agreed to do what Mordekai had written.

24Yes, Haman (the son of Hammedatha, the Agagite), the enemy of all the Jews, had plotted to annihilate them, and he had thrown a ‘Pur’ (which is ‘lot’ or perhaps ‘dice’) choose the date to crush them and to destroy them. 25But instead they would remember how Queen Esther stood in front of the king, and how he had said in the letter, “Let his evil plot that he plotted concerning the Jews return on his head, and let them execute him and his sons on the pole.” 26Therefore they called this celebration ‘Purim[fn] because of what they had experienced and because of the contents of Mordekai’s letter. 27The Jews agreed to establish those two days as holidays and to observe them on those specific days as they’d been instructed. They agreed that they and their descendants and everyone who became part of the Jewish people would celebrate it every year. 28So that’s why every Jewish family in every generation since has celebrated these days as holidays, wherever they live. The Jewish community and its descendants will always faithfully observe this festival of ‘Purim’.

29Then Queen Esther (the daughter of Abihail), with help from Mordekai the Jew, wrote a second letter about ‘Purim’. 30He sent this second letter to all the Jews throughout the empire of King Ahasuerus, with words of peace and truth 31to set up the ‘Purim’ celebration on the given dates according to what Mordekai the Jew and Queen Esther had determined for them. They also confirmed that the Jews should continue the times of fasting and mourning that they had established for themselves and their future descendants. 32So Esther’s decree confirmed these regulations about ‘Purim’ and they were written into the official record.

20and_recorded Mārəddəkay DOM the_events the_these and_sent letters to all the_Jews who in_all the_provinces the_king ʼAaḩshəvērōshz the_near and_the_far.
21To_obliging on_them to_be observing DOM day four- teen of_month Adar and_DOM day fif- teen in/on/over_him/it in_all year and_year.
22As_the_days when they_had_rest in/among_them the_Jews from_enemies_their and_the_month when it_was_changed to/for_them from_sorrow into_gladness and_from_mourning into_day good for_doing DOM_them days of_feast and_joy and_sending of_portions each to_another_him and_gifts to_the_poor.
23And_adopted the_Jews DOM [that]_which they_had_begun for_doing and_DOM [that]_which he_had_written Mārəddəkay to_them.
24DOM Haman the_son of_Hammedatha the_Agagite the_harasser of_all the_Jews he_had_planned on the_Jews to_destroy_them and_throw Pur that the_lot to_crush_them and_to_destroy_them.
25And_in/on/at/with_came_it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king he_said with the_writing let_it_return plot_his the_evil which he_had_planned on the_Jews on his/its_head and_hanged DOM_him/it and_DOM sons_his on the_tree.
26On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so people_called to_the_days the_these Purim on the_name the_pur on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so on all the_words the_letter the_this and_what they_had_seen on thus and_what it_had_happened to_them.
27They_imposed and_accepted[fn][fn] the_Jews for_themselves and_for descendants_their and_for all the_joined with_them and_not it_will_pass_away to_be observing DOM the_two the_days the_these according_to_written_it and_at_time_appointed_them in_all year and_year.
28And_the_days the_these [were]_remembered and_kept in_all generation and_generation clan and_family province and_province and_city and_city and_days the_purim the_these not they_will_pass_away from_among the_Jews and_memory_their not it_will_come_to_an_end among_descendants_their.
29and_wrote ʼEşəttēr the_queen the_daughter of_Abihail and_Mārəddəkay the_Jew with all authority to_confirm DOM the_letter the_purim the_this the_second(fs).
30And_sent letters to all the_Jews to seven and_twenty and_one_hundred province[s] the_kingdom of_ʼAaḩshəvērōshz words of_peace and_truth.
31To_establish DOM the_days the_purim the_these in/on/at/with_appointed_times_their just_as he_had_imposed for_them Mārəddəkay the_Jew and_ʼEşəttēr the_queen and_as_which they_had_imposed on self_of_them and_for descendants_their the_words the_fasting and_lamentation_their.
32And_command of_ʼEşəttēr it_confirmed the_words the_purim the_these and_written in/on/at/with_writing.

10:1 The grandeur of King Ahasuerus and Mordekai

10Then King Ahasuerus imposed a tax on everyone throughout his empire, including those on the islands of the Mediterranean Sea. 2Everything he accomplished through his power and strength is written down in the royal chronicles of the kings of Media and Persia, as well as the complete account of the high position to which the king promoted Mordekai. 3Mordekai the Jew was second-in-command to the king Ahasuerus, and a leader among the Jews. He was popular with most of his own people, seeking good for them and teaching all his descendants how to live in peace.


1:2 Known as ‘Susa’ in many 20th century translations, even though earlier English translations often got it correct.

3:10 Having the king’s signet ring enabled Haman to stamp the king’s seal (like a signature) onto the newly drafted laws.

9:21 The OET-RV gives an approximate time of the year in our calendars, but the Jewish calendar is largely a lunar calendar so the dates of the feast in our calendars moves around a little. In 2024 for example, ‘Purim’ begins on the evening of March 23 in Israel and concludes at sundown on March 24.

9:26 Plural of Hebrew ‘Pur’ meaning ‘lot/dice’.


10and_he/it_assigned the_king ʼAaḩshəvērōshz[fn] a_tax on the_earth/land and_islands the_sea.
2And_all the_achievement power_his and_might_his and_full_account of_the_greatness of_Mārəddəkay whom advanced_him the_king am_not [are]_they written on the_scroll of_the_words the_days of_kings of_Media and_Fāraş.
3DOM Mārəddəkay the_Jew [was]_second to/for_the_king ʼAaḩshəvērōshz and_great among_the_Jews and_popular with_many brothers_his [he_was]_seeking good of_people_his and_spoke peace to/from_all/each/any/every his/its_seed.

1:14 Note: We read one or more vowels in L differently from BHQ.

1:16 Variant note: מומכן: (x-qere) ’מְמוּכָ֗ן’: lemma_4462 n_1.2.1 morph_HNp id_172tG מְמוּכָ֗ן

3:4 Variant note: ב/אמר/ם: (x-qere) ’כְּ/אָמְרָ֤/ם’: lemma_k/559 morph_HR/Vqc/Sp3mp id_171go כְּ/אָמְרָ֤/ם

3:6 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

4:4 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

4:4 Note: Marks an anomalous form.

4:4 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

4:7 Variant note: ב/יהודיים: (x-qere) ’בַּ/יְּהוּדִ֖ים’: lemma_b/3064 n_0.0 morph_HRd/Ngmpa id_17iqH בַּ/יְּהוּדִ֖ים

4:7 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

4:11 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

4:11 Note: Marks an anomalous form.

4:11 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

5:14 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

5:14 Note: Marks an anomalous form.

5:14 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

6:13 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

8:1 Variant note: ה/יהודיים: (x-qere) ’הַ/יְּהוּדִ֑ים’: lemma_d/3064 n_1 morph_HTd/Ngmpa id_173sH הַ/יְּהוּדִ֑ים

8:7 Variant note: ב/יהודיים: (x-qere) ’בַּ/יְּהוּדִֽים’: lemma_b/3064 n_0 morph_HRd/Ngmpa id_17spB בַּ/יְּהוּדִֽים

8:13 Variant note: ה/יהודיים: (x-qere) ’הַ/יְּהוּדִ֤ים’: lemma_d/3064 morph_HTd/Ngmpa id_17s9p הַ/יְּהוּדִ֤ים

8:13 Variant note: עתודים: (x-qere) ’עֲתִידִים֙’: lemma_6264 n_0.1.0 morph_HAampa id_17wPL עֲתִידִים֙

9:15 Variant note: ה/יהודיים: (x-qere) ’הַ/יְּהוּדִ֣ים’: lemma_d/3064 morph_HTd/Ngmpa id_17Eoc הַ/יְּהוּדִ֣ים

9:18 Variant note: ו/ה/יהודיים: (x-qere) ’וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים’: lemma_c/d/3064 morph_HC/Td/Ncmpa id_17nrb וְ/הַ/יְּהוּדִ֣ים

9:19 Variant note: ה/פרוזים: (x-qere) ’הַ/פְּרָזִ֗ים’: lemma_d/6521 n_1.2.1 morph_HTd/Ncmpa id_173Nb הַ/פְּרָזִ֗ים

9:27 Variant note: ו/קבל: (x-qere) ’וְ/קִבְּל֣וּ’: lemma_c/6901 morph_HC/Vpp3cp id_17VLE וְ/קִבְּל֣וּ

9:27 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

10:1 Variant note: אחשרש: (x-qere) ’אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ’: lemma_325 morph_HNp id_17TQ4 אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ