Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 14:34

 LUKE 14:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καλὸν
    2. kalos
    3. is good
    4. good
    5. 25700
    6. S....NNS
    7. good ‹is›
    8. good ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 53555
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 67%
    11. -
    12. 53556
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53557
    1. ἅλας
    2. halas
    3. salt
    4. -
    5. 2170
    6. N....NNS
    7. salt
    8. salt
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 53558
    1. ἅλα
    2. hala
    3. -
    4. -
    5. 2170
    6. N....nns
    7. salt
    8. salt
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53559
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53560
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53561
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53562
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53563
    1. ἅλας
    2. halas
    3. salt
    4. -
    5. 2170
    6. N....NNS
    7. salt
    8. salt
    9. -
    10. -42%
    11. F53569; F53578; F53581
    12. 53564
    1. ἅλα
    2. hala
    3. -
    4. -
    5. 2170
    6. N....nns
    7. salt
    8. salt
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 53565
    1. μωρανθῇ
    2. mōrainō
    3. may be made tasteless
    4. tasteless
    5. 34710
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ made_tasteless
    8. /may_be/ made_tasteless
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53566
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53567
    1. τίνι
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....DNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 53568
    1. ἀρτυθήσεται
    2. artuō
    3. it will be being seasoned
    4. -
    5. 7410
    6. VIFP3..S
    7. ˱it˲ /will_be_being/ seasoned
    8. ˱it˲ /will_be_being/ seasoned
    9. -
    10. 100%
    11. R53564
    12. 53569

OET (OET-LV)Therefore the salt is good, but if the salt may_be_made_tasteless, with what it_will_be_being_seasoned?

OET (OET-RV) “Salt is good, but if it became tasteless, what could you use to make it salty again?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

καλὸν οὖν τὸ ἅλας

good_‹is› therefore the salt

To help the people in the crowd understand what he has been teaching, Jesus provides an illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus gave the crowd this illustration to help them understand. ‘Salt is certainly useful’”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐὰν & καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ

if & (Some words not found in SR-GNT: καλὸν οὖν τὸ ἅλας ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “if something indeed causes salt to lose its flavor”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν τίνι ἀρτυθήσεται

with what ˱it˲_/will_be_being/_seasoned

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “what can make it salty again”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

ἐν τίνι ἀρτυθήσεται?

with what ˱it˲_/will_be_being/_seasoned

Jesus is using this question as a teaching tool. He does not expect the crowd to tell him how the flavor of salt can be restored. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “nothing can make it salty again.”

TSN Tyndale Study Notes:

14:34 Salt . . . if it loses its flavor: Sodium chloride cannot actually lose its saltiness. Jesus might be speaking hypothetically (if salt were to lose), or he might be referring to a combination of minerals that included salt. The salt around the Dead Sea was a mixture of sodium chloride and other minerals. When the sodium chloride was removed, what was left behind was “salt” without saltiness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 67%
    11. -
    12. 53556
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53557
    1. salt
    2. -
    3. 2170
    4. halas
    5. N-....NNS
    6. salt
    7. salt
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 53558
    1. is good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....NNS
    6. good ‹is›
    7. good ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 53555
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53561
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53563
    1. salt
    2. -
    3. 2170
    4. halas
    5. N-....NNS
    6. salt
    7. salt
    8. -
    9. -42%
    10. F53569; F53578; F53581
    11. 53564
    1. may be made tasteless
    2. tasteless
    3. 34710
    4. mōrainō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ made_tasteless
    7. /may_be/ made_tasteless
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53566
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53567
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....DNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 53568
    1. it will be being seasoned
    2. -
    3. 7410
    4. artuō
    5. V-IFP3..S
    6. ˱it˲ /will_be_being/ seasoned
    7. ˱it˲ /will_be_being/ seasoned
    8. -
    9. 100%
    10. R53564
    11. 53569

OET (OET-LV)Therefore the salt is good, but if the salt may_be_made_tasteless, with what it_will_be_being_seasoned?

OET (OET-RV) “Salt is good, but if it became tasteless, what could you use to make it salty again?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 14:34 ©