Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

Parallel LUKE 14:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 14:34 ©

OET (OET-RV) “Salt is good, but if it became tasteless, what could you use to make it salty again?

OET-LVTherefore the salt is good, but if the salt may_be_made_tasteless, with what it_will_be_being_seasoned?

SR-GNTΚαλὸν οὖν τὸ ἅλας, ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται; 
   (Kalon oun to halas, ean de to halas mōranthaʸ, en tini artuthaʸsetai?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Salt then is good, but if the salt indeed is made tasteless, with what will it be seasoned?

USTJesus also said, “You are like salt, which is very useful. But if salt were to lose its saltiness, no one could ever make it taste salty again.


BSB § Salt is good, but if the salt loses its savor, with what will it be seasoned?

BLB Therefore salt is good, but if even the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?

AICNT “[Therefore][fn] Salt is good; but if [even][fn] the salt becomes foolish, with what will it be seasoned?


14:34, Therefore: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) D(05) W(032) Latin(a b e ff2 i) Syriac(sy) BYZ TR

14:34, even: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 A(02) W(032) BYZ TR

OEBYes, salt is good; but, if the salt itself should lose its strength, what will be used to season it?

WEB“Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?

NET “Salt is good, but if salt loses its flavor, how can its flavor be restored?

LSV The salt [is] good, but if the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?

FBV Salt is good, but if it loses its taste, how can you make it salty again?

TCNT“Salt is good, but if salt loses its flavor, with what shall it be seasoned?

T4TJesus also said, “You are like [MET] salt, which is useful to put on food. But salt certainly cannot be made {you certainly cannot make salt} to taste salty again if it stops tasting salty!/can salt be made {can you make salt} to taste salty again if it quits tasting salty?► [RHQ]

LEB “Now salt is good, but if salt becomes tasteless, with what will it be made salty?

BBE For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?

DRA Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?

YLT 'The salt [is] good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?

DBY Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?

RV Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savour, wherewith shall it be seasoned?

WBS Salt is good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?

KJB¶ Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
  (¶ Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? )

BB Salt is good, but if ye salt haue lost the saltnes, what shalbe seasoned therwith?
  (Salt is good, but if ye/you_all salt have lost the saltnes, what shall be seasoned therwith?)

GNV Salt is good: but if salt haue lost his sauour, wherewith shall it be salted?
  (Salt is good: but if salt have lost his sauour, wherewith shall it be salted? )

CB Salt is a good thinge: but yf the salt be vnsauery, what shal they season withall.
  (Salt is a good thing: but if the salt be unsauery, what shall they season withall.)

TNT Salt is good but yf salt have loste hyr saltnes what shall be seasoned ther with?
  (Salt is good but if salt have loste her saltnes what shall be seasoned there with? )

WYC Salt is good; but if salt vanysche, in what thing schal it be sauerid?
  (Salt is good; but if salt vanysche, in what thing shall it be sauerid?)

LUT Das Salz ist ein gut Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen?
  (The Salz is a good Ding; wo but the Salz dumm wird, womit becomes man würzen?)

CLV Bonum est sal: si autem sal evanuerit, in quo condietur?[fn]
  (Bonum it_is sal: when/but_if however sal evanuerit, in quo condietur?)


14.34 Bonum. Vere qui vult meus esse discipulus oportet ut renuntiet omnibus, quia ita erit bonum sal, id est dignus constitui in numero apostolorum, ad condienda corda auditorum spiritualia sapientia.


14.34 Bonum. Vere who vult mine esse discipulus oportet as renuntiet omnibus, because ita will_be bonum sal, id it_is dignus constitui in numero apostolorum, to condienda corda auditorum spiritualia sapientia.

UGNT καλὸν οὖν τὸ ἅλας, ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται?
  (kalon oun to halas, ean de kai to halas mōranthaʸ, en tini artuthaʸsetai?)

SBL-GNT Καλὸν ⸀οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ ⸀καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
  (Kalon ⸀oun to halas; ean de ⸀kai to halas mōranthaʸ, en tini artuthaʸsetai? )

TC-GNT[fn]Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν [fn]δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
  (Kalon to halas; ean de to halas mōranthaʸ, en tini artuthaʸsetai?)


14:34 καλον ¦ καλον ουν CT

14:34 δε ¦ δε και ANT CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:34 Salt . . . if it loses its flavor: Sodium chloride cannot actually lose its saltiness. Jesus might be speaking hypothetically (if salt were to lose), or he might be referring to a combination of minerals that included salt. The salt around the Dead Sea was a mixture of sodium chloride and other minerals. When the sodium chloride was removed, what was left behind was “salt” without saltiness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

καλὸν οὖν τὸ ἅλας

good_‹is› therefore the salt

To help the people in the crowd understand what he has been teaching, Jesus provides an illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus gave the crowd this illustration to help them understand. ‘Salt is certainly useful’”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐὰν & καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ

if & (Some words not found in SR-GNT: καλὸν οὖν τὸ ἅλας ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “if something indeed causes salt to lose its flavor”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν τίνι ἀρτυθήσεται

with what ˱it˲_/will_be_being/_seasoned

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “what can make it salty again”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

ἐν τίνι ἀρτυθήσεται?

with what ˱it˲_/will_be_being/_seasoned

Jesus is using this question as a teaching tool. He does not expect the crowd to tell him how the flavor of salt can be restored. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “nothing can make it salty again.”

BI Luke 14:34 ©