Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 17:7

 LUKE 17:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. which
    4. which
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 55146
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 55147
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 55148
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55149
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 35%
    11. R55096
    12. 55150
    1. δοῦλον
    2. doulos
    3. +a slave
    4. slave
    5. 14010
    6. N....AMS
    7. /a/ slave
    8. /a/ slave
    9. -
    10. 35%
    11. F55153; F55155; F55163; F55165; F55166; F55172; F55180; F55181; F55195
    12. 55151
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 55152
    1. ἀροτριῶντα
    2. arotriaō
    3. plowing
    4. -
    5. 7220
    6. VPPA.AMS
    7. plowing
    8. plowing
    9. -
    10. 100%
    11. R55151
    12. 55153
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55154
    1. ποιμαίνοντα
    2. poimainō
    3. shepherding
    4. -
    5. 41650
    6. VPPA.AMS
    7. shepherding
    8. shepherding
    9. -
    10. 100%
    11. R55151
    12. 55155
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55156
    1. εἰσελθόντι
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA.DMS
    7. /having/ come_in
    8. /having/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55157
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55158
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55159
    1. ἀγροῦ
    2. agros
    3. field
    4. field
    5. 680
    6. N....GMS
    7. field
    8. field
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55160
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 55161
    1. ἐρεῖ
    2. legō
    3. will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ saying
    8. /will_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55162
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 72%
    11. R55151
    12. 55163
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 55164
    1. παρελθὼν
    2. parerχomai
    3. Having come up
    4. -
    5. 39280
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come_uphill
    8. /having/ come_up
    9. D
    10. 100%
    11. R55151
    12. 55165
    1. ἀνάπεσε
    2. anapiptō
    3. sit down to eat
    4. -
    5. 3770
    6. VMAA2..S
    7. sit_down ‹to_eat›
    8. sit_down ‹to_eat›
    9. -
    10. 85%
    11. R55151
    12. 55166
    1. ἀνάπεσαι
    2. anapiptō
    3. -
    4. -
    5. 3770
    6. VMAM2..S
    7. sit_down ‹to_eat›
    8. sit_down ‹to_eat›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 55167

OET (OET-LV)And which of you_all having a_slave, plowing or shepherding, who having_come_in out_of the field will_be_saying to_him:
Having_come_up immediately sit_down to_eat?

OET (OET-RV) “Imagine that you had a slave that was out in the field ploughing or looking after the sheep. When he came back to the house, which of you would tell him, ‘The meal’s ready so come in now and sit down to eat.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων, ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ, εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε?

which and of you_all /a/_slave having plowing or shepherding who /having/_come_in out_of the field /will_be/_saying ˱to˲_him immediately /having/_come_up sit_down_‹to_eat›

Jesus is using the question form to teach his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “But none of you who had a servant who was out plowing or tending sheep would say to him when he came in from the field, ‘Come immediately and recline to eat’!”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων, ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ, εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε?

which and of you_all /a/_slave having plowing or shepherding who /having/_come_in out_of the field /will_be/_saying ˱to˲_him immediately /having/_come_up sit_down_‹to_eat›

Jesus is using an illustration that involves a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose one of you had a servant who was out plowing or tending sheep. You would not say to him when he came in from the field, ‘Come immediately and recline to eat.’”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ, εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε

/having/_come_in out_of the field /will_be/_saying ˱to˲_him immediately /having/_come_up sit_down_‹to_eat›

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “would tell him as soon as he came in from the field to sit right down and have his own supper”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

δοῦλον & ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα

/a/_slave & plowing or shepherding

It may be helpful to say explicitly that the land and sheep hypothetically belong to the person who is being asked to consider what he would do in this situation. Alternate translation: “a servant who had been out plowing your land or taking care of your sheep”

Note 5 topic: translate-unknown

ἀνάπεσε

sit_down_‹to_eat›

See how you translated this phrase in 5:29. Alternate translation: “and sit down to eat” or “and sit down and have your supper”

TSN Tyndale Study Notes:

17:7-10 In Greco-Roman culture, servants existed to serve their masters faithfully. Faith (17:5-6) entails obedient submission to Christ and his commands.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 55147
    1. which
    2. which
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 55146
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 55148
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 35%
    10. R55096
    11. 55150
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 55152
    1. +a slave
    2. slave
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....AMS
    6. /a/ slave
    7. /a/ slave
    8. -
    9. 35%
    10. F55153; F55155; F55163; F55165; F55166; F55172; F55180; F55181; F55195
    11. 55151
    1. plowing
    2. -
    3. 7220
    4. arotriaō
    5. V-PPA.AMS
    6. plowing
    7. plowing
    8. -
    9. 100%
    10. R55151
    11. 55153
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55154
    1. shepherding
    2. -
    3. 41650
    4. poimainō
    5. V-PPA.AMS
    6. shepherding
    7. shepherding
    8. -
    9. 100%
    10. R55151
    11. 55155
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55156
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA.DMS
    6. /having/ come_in
    7. /having/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55157
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55158
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55159
    1. field
    2. field
    3. 680
    4. agros
    5. N-....GMS
    6. field
    7. field
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55160
    1. will be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ saying
    7. /will_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55162
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 72%
    10. R55151
    11. 55163
    1. Having come up
    2. -
    3. 39280
    4. D
    5. parerχomai
    6. V-PAA.NMS
    7. /having/ come_uphill
    8. /having/ come_up
    9. D
    10. 100%
    11. R55151
    12. 55165
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 55164
    1. sit down to eat
    2. -
    3. 3770
    4. anapiptō
    5. V-MAA2..S
    6. sit_down ‹to_eat›
    7. sit_down ‹to_eat›
    8. -
    9. 85%
    10. R55151
    11. 55166

OET (OET-LV)And which of you_all having a_slave, plowing or shepherding, who having_come_in out_of the field will_be_saying to_him:
Having_come_up immediately sit_down to_eat?

OET (OET-RV) “Imagine that you had a slave that was out in the field ploughing or looking after the sheep. When he came back to the house, which of you would tell him, ‘The meal’s ready so come in now and sit down to eat.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 17:7 ©