Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 20:9

 LUKE 20:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. 47%
    11. Y33
    12. 57732
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 47%
    11. -
    12. 57733
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 57734
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 57735
    1. λαὸν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 47%
    11. F57900; F57903; F57910
    12. 57736
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be speaking
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA....
    7. /to_be/ speaking
    8. /to_be/ speaking
    9. -
    10. 47%
    11. R57720; Person=Jesus
    12. 57737
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. /was/ speaking
    8. /was/ speaking
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 57738
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57739
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57740
    1. παραβολὴν
    2. parabolē
    3. parable
    4. parable
    5. 38500
    6. N....AFS
    7. parable
    8. parable
    9. -
    10. 100%
    11. F57979
    12. 57741
    1. ταύτην
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57742
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. -
    4. -
    5. 2900
    6. N....AMS
    7. /a/ vineyard
    8. /a/ vineyard
    9. -
    10. V
    11. F57752
    12. 57743
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +A man
    4. man
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. D
    10. 28%
    11. -
    12. 57744
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57745
    1. ἐφύτευσεν
    2. futeuō
    3. planted
    4. planted
    5. 54520
    6. VIAA3..S
    7. planted
    8. planted
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 57746
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. +a vineyard
    4. vineyard
    5. 2900
    6. N....AMS
    7. /a/ vineyard
    8. /a/ vineyard
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 57747
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57748
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57749
    1. ἐξέδετο
    2. ekdidō
    3. rented out
    4. rented
    5. 15540
    6. VIAM3..S
    7. rented_out
    8. rented_out
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 57750
    1. ἐξέδοτο
    2. ekdidōmi
    3. -
    4. -
    5. 15540
    6. VIAM3..S
    7. rented_out
    8. rented_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57751
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. it
    4. it
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R57743
    12. 57752
    1. γεωργοῖς
    2. geōrgos
    3. to tenant farmers
    4. tenant farmers
    5. 10920
    6. N....DMP
    7. ˱to˲ tenant_farmers
    8. ˱to˲ tenant_farmers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57753
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57754
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57755
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57756
    1. ἀπεδήμησεν
    2. apodēmeō
    3. travelled
    4. -
    5. 5890
    6. VIAA3..S
    7. travelled
    8. traveled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57757
    1. χρόνους
    2. χronos
    3. times
    4. -
    5. 55500
    6. N....AMP
    7. times
    8. times
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57758
    1. ἱκανούς
    2. ikanos
    3. many
    4. -
    5. 24250
    6. A....AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 57759

OET (OET-LV)And he_began to_be_speaking this the parable to the people:
A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times.

OET (OET-RV)[ref]Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips.


20:9: Isa 5:1.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην

˱he˲_began and to the people /to_be/_speaking ¬the parable this

To help the people understand what the Jewish leaders were doing by rejecting him and John the Baptist, Jesus tells a brief story that provides an illustration. Alternate translation: “Jesus told the people this story to help them understand better”

Note 2 topic: writing-participants

ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα

/a/_man planted /a/_vineyard

Jesus uses this phrase to introduce the main character into the story. Alternate translation: “There once was a man who planted a vineyard”

Note 3 topic: translate-unknown

ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς

rented_out it ˱to˲_tenant_farmers

As the rest of the story shows, the man rented the vineyard not for regular cash payments, but under an arrangement that entitled him to a share of the crop in exchange for the use of the land. If an arrangement like that would not be familiar to your readers, you could translate this in a way that explains it. Alternate translation: “allowed some grape farmers to use it in exchange for a share of the crop”

γεωργοῖς

˱to˲_tenant_farmers

While farmers is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to people who tend grape vines and grow grapes. Alternate translation: “vine growers” or “grape farmers”

TSN Tyndale Study Notes:

20:9 leased it to tenant farmers: This was a common practice in first-century Palestine, especially in Galilee, where peasants would lease the right to raise crops from wealthy landowners.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 47%
    11. -
    12. 57733
    1. he began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. 47%
    10. Y33
    11. 57732
    1. to be speaking
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ speaking
    7. /to_be/ speaking
    8. -
    9. 47%
    10. R57720; Person=Jesus
    11. 57737
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57742
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57740
    1. parable
    2. parable
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-....AFS
    6. parable
    7. parable
    8. -
    9. 100%
    10. F57979
    11. 57741
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 57734
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 57735
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 47%
    10. F57900; F57903; F57910
    11. 57736
    1. +A man
    2. man
    3. 4440
    4. D
    5. anthrōpos
    6. N-....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. D
    10. 28%
    11. -
    12. 57744
    1. planted
    2. planted
    3. 54520
    4. futeuō
    5. V-IAA3..S
    6. planted
    7. planted
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 57746
    1. +a vineyard
    2. vineyard
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-....AMS
    6. /a/ vineyard
    7. /a/ vineyard
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 57747
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57749
    1. rented out
    2. rented
    3. 15540
    4. ekdidō
    5. V-IAM3..S
    6. rented_out
    7. rented_out
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 57750
    1. it
    2. it
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R57743
    11. 57752
    1. to tenant farmers
    2. tenant farmers
    3. 10920
    4. geōrgos
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ tenant_farmers
    7. ˱to˲ tenant_farmers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57753
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57755
    1. travelled
    2. -
    3. 5890
    4. apodēmeō
    5. V-IAA3..S
    6. travelled
    7. traveled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57757
    1. many
    2. -
    3. 24250
    4. ikanos
    5. A-....AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 57759
    1. times
    2. -
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-....AMP
    6. times
    7. times
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57758

OET (OET-LV)And he_began to_be_speaking this the parable to the people:
A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times.

OET (OET-RV)[ref]Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips.


20:9: Isa 5:1.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 20:9 ©