Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he having_lifted_up the eyes of_him on the apprentices/followers of_him was_saying:
Blessed are the poor, because the kingdom of_ the _god is yours.
OET (OET-RV) Then looking up at his followers, he said,
⇔ “Blessed are the poor, because God’s kingdom is yours.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
he /having/_lifted_up the eyes ˱of˲_him
This is an idiom that means “he looked,” but it means that he looked carefully and considerately. Alternate translation: “he gazed”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μακάριοι
blessed_‹are›
This expression indicates that God is giving favor to people and that their situation is positive or good. Alternate translation: “God will bless” or “How good it is for”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ πτωχοί
the poor
Jesus is using the adjective poor as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are poor” or “you who are poor”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ
because yours is the Kingdom ¬the ˱of˲_God
See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in 4:43. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: “because God is ruling your lives”
ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ
yours is the Kingdom ¬the ˱of˲_God
This could mean: (1) “the kingdom of God belongs to you.” (2) “you are privileged within the kingdom of God.”
6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.
OET (OET-LV) And he having_lifted_up the eyes of_him on the apprentices/followers of_him was_saying:
Blessed are the poor, because the kingdom of_ the _god is yours.
OET (OET-RV) Then looking up at his followers, he said,
⇔ “Blessed are the poor, because God’s kingdom is yours.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.