Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the apprentices/followers of_him reported to_Yōannaʸs concerning all these things.
And the Yōannaʸs having_called_to some two of_the apprentices/followers of_him,
OET (OET-RV) The apprentices of Yohan-the-Immerser reported all these things back to him and he choose two of his apprentices
Note 1 topic: writing-newevent
ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων
reported ˱to˲_John the disciples ˱of˲_him concerning all these_‹things›
This sentence introduces a new event in the story. Alternate translation: “the disciples of John told him about all these things”
Note 2 topic: writing-newevent
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
the disciples ˱of˲_him
The term his refers to John the Baptist, not to Jesus. Alternate translation: “the disciples of John”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Ἰωάννῃ
˱to˲_John
Luke assumes that his readers will know he is referring to John the Baptist. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “John the Baptist”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πάντων τούτων
all these_‹things›
The implication is that all these things refers to Jesus healing the centurion’s servant and restoring the life of the widow’s son. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “all the things that Jesus had just done”
7:18-23 The disciples of John the Baptist: See study note on 5:33. John was now in prison (3:19-20), wondering whether Jesus was truly the Messiah, since he did not act like a powerful warrior–king who would overthrow the Romans. In response, Jesus defined his messianic role.
OET (OET-LV) And the apprentices/followers of_him reported to_Yōannaʸs concerning all these things.
And the Yōannaʸs having_called_to some two of_the apprentices/followers of_him,
OET (OET-RV) The apprentices of Yohan-the-Immerser reported all these things back to him and he choose two of his apprentices
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.