Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘διαστέλλω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: διαστελλόμενον (V-PPP·ANS), διεστέλλετο (V-IIM3··S), διεστείλατο (V-IAM3··S), διεστειλάμεθα (V-IAM1··P).
It is glossed in 5 different ways: ‘being instructing’, ‘was instructing’, ‘he was instructing’, ‘he instructed’, ‘we instructed’.
Mark 5:43 διεστείλατο (diesteilato) IAM3··S ‘and he instructed to them much that’ SR GNT Mark 5:43 word 2
OET-LV: 43 And he_ much _instructed to_them that no_one may_know this, and he_said to_be_given to_her something to_eat. (MRK_5:43)
OET-RV: 43 Yeshua repeatedly told them to keep this to themselves, and added that they should give her something to eat. (MRK 5:43)
Mark 7:36 διεστείλατο (diesteilato) IAM3··S ‘and he instructed to them that to no_one’ SR GNT Mark 7:36 word 2
OET-LV: 36 And he_instructed to_them that they_may_be_telling to_no_one. But as_much_as was_instructing to_them, they were_proclaiming it more more_abundantly. (MRK_7:36)
OET-RV: 36 The Yeshua advised that they shouldn’t tell anyone, but the more he said that, the more they seemed to spread it around. (MRK 7:36)
Mark 7:36 διεστέλλετο (diestelleto) IIM3··S ‘as_much_as but to them was instructing they more more_abundantly’ SR GNT Mark 7:36 word 15
OET-LV: 36 And he_instructed to_them that they_may_be_telling to_no_one. But as_much_as was_instructing to_them, they were_proclaiming it more more_abundantly. (MRK_7:36)
OET-RV: 36 The Yeshua advised that they shouldn’t tell anyone, but the more he said that, the more they seemed to spread it around. (MRK 7:36)
Mark 8:15 διεστέλλετο (diestelleto) IIM3··S ‘and he was instructing to them saying be seeing’ SR GNT Mark 8:15 word 3
OET-LV: 15 And he_was_instructing to_them saying: Be_seeing, be_watching_out for the leaven of_the Farisaios_party and of_the leaven of_Haʸrōdaʸs. (MRK_8:15)
OET-RV: 15 He told them, “Watch out for the yeast of the Pharisees and of King Herod.” (MRK 8:15)
Mark 9:9 διεστείλατο (diesteilato) IAM3··S ‘from the mountain he instructed to them that to no_one’ SR GNT Mark 9:9 word 9
OET-LV: 9 And them coming_down from the mountain, he_instructed to_them that they_may_describe to_no_one what they_saw, except not/lest whenever the son of_ the _man may_rise_up from the_dead. (MRK_9:9)
OET-RV: 9 As they descended again, Yeshua told them to tell no one what had happened up there until after humanity’s child came back to life. (MRK 9:9)
Mat 16:20 διεστείλατο (diesteilato) IAM3··S ‘then he instructed to the apprentices/followers that’ SR GNT Mat 16:20 word 2
OET-LV: 20 Then he_instructed to_the apprentices/followers that they_may_say to_no_one that he is the chosen_one/messiah. (MAT_16:20)
OET-RV: 20 Then he instructed his apprentices not to tell anyone that he is the messiah. (MAT 16:20)
Acts 15:24 διεστειλάμεθα (diesteilametha) IAM1··P ‘of you_all to whom not we instructed’ SR GNT Acts 15:24 word 27
OET-LV: 24 Since we_heard that some from us to_whom we_ not _instructed having_come_out, disturbed you_all by_ upsetting _messages the hearts of_you_all, (ACT_15:24)
OET-RV: 24 Since we heard that some people who weren’t sent by us came from here and disturbed you all with their upsetting messages, (ACT 15:24)
Heb 12:20 διαστελλόμενον (diastellomenon) PPP·ANS ‘they were bearing for the thing being instructing even_if a wild_animal may touch’ SR GNT Heb 12:20 word 5
OET-LV: 20 not for they_were_bearing the thing being_instructing: Even_if a_wild_animal may_touch of_the mountain, it_will_be_being_stoned, (HEB_12:20)
OET-RV: 20 because they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be killed.” (HEB 12:20)
2 Cor 8:20 στελλόμενοι (stellomenoi) PPM·NMP ‘avoiding this lest anyone’ SR GNT 2 Cor 8:20 word 1
OET-LV: 20 avoiding this, lest anyone us may_blemish, in the exuberance this which being_served by us, (CO2_8:20)
OET-RV: 20 We want to avoid the possibility of being criticised in our excitement in serving this way, (CO2 8:20)
2 Th 3:6 στέλλεσθαι (stellesthai) NPM···· ‘of us Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_be avoiding you_all from every’ SR GNT 2 Th 3:6 word 12
OET-LV: 6 And we_are_commanding to_you_all, brothers, in the_name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, to_be_avoiding you_all from every brother lazily walking, and not according_to the tradition which they_received from us. (TH2_3:6)
OET-RV: 6 Brothers and sisters, we’re instructing you to avoid those who are only lazily living out their faith, and not following the practices that they were taught by us. (TH2 3:6)
Key: V=verb