Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) to open their minds and for them to turn back from darkness to light and from Satan’s power to God, so that they can be forgiven for their sins and receive an inheritance among the ones who’ve been made guiltless by their faith in me.”
OET-LV to_open_up eyes of_them, for_that to_turn_back from darkness to light, and from_the power of_ the _Satan/(Sāţān) to the god, for_that them to_receive forgiveness of_sins and allotment among the ones having_been_sanctified by_faith which in me.
SR-GNT ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς, καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν ˚Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.’ ‡
(anoixai ofthalmous autōn, tou epistrepsai apo skotous eis fōs, kai taʸs exousias tou Satana epi ton ˚Theon, tou labein autous afesin hamartiōn kai klaʸron en tois haʸgiasmenois pistei taʸ eis eme.’)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to open their eyes to turn from darkness to light and from the authority of Satan to God, for them to receive forgiveness of sins and an inheritance among the ones having been sanctified by faith in me.’
UST I want you to help them recognize who I really am. I want you to help them to live in a way that pleases God. I want them to know that God can make them free from the devil’s influence. I want them to know that God will forgive their sins. I want them to receive the good things that people whom God saves because they believe in me will have forever.
BSB to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those sanctified by faith in Me.’
BLB to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those having been sanctified by faith in Me.'
AICNT to open their eyes, to turn them from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
OEB to open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God; so that they may receive pardon for their sins, and a place among those who have become God’s people, by faith in me.”
WEBBE to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance amongst those who are sanctified by faith in me.’
WMBB (Same as above)
NET to open their eyes so that they turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
LSV to open their eyes, to turn [them] from darkness to light, and [from] the authority of Satan to God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified by faith that [is] toward Me.
FBV to open their eyes so they can turn from darkness to light, from the power of Satan to God, and so that they can receive forgiveness for their sins and a place with those who are set right as they trust in me.’
TCNT to open their eyes [fn]so that they may turn away from darkness to light, and from the dominion of Satan to God, that they may receive remission of sins and an allotment among those who have been sanctified by faith in me.’
26:18 so that they may turn away ¦ so that they may turn ANT BYZ CT PCK ST ¦ and to turn them SCR
T4T to help them to realize [MTY] what is true and to stop believing what is false [MET]. I am sending you to them so that they may let God control them and not let Satan control them any more. Then God will forgive their sins and will accept them as his people because they believe in me.’ That is what Jesus said to me.”
LEB to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
BBE To make their eyes open, turning them from the dark to the light, and from the power of Satan to God, so that they may have forgiveness of sins and a heritage among those who are made holy by faith in me.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth that they may turn from darkness to light and from the obedience to Satan to God, in order to receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified through faith in Me.'
ASV to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
DRA To open their eyes, that they may be converted from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and a lot among the saints, by the faith that is in me.
YLT to open their eyes, to turn [them] from darkness to light, and [from] the authority of the Adversary unto God, for their receiving forgiveness of sins, and a lot among those having been sanctified, by faith that [is] toward me.
Drby to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to [fn]God, that they may receive remission of sins and inheritance among them that are sanctified by faith in me.
26.18 Elohim
RV to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
Wbstr To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them who are sanctified by faith that is in me.
KJB-1769 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
KJB-1611 To open their eyes, and to turne them from darknesse to light, and from the power of Satan vnto God, that they may receiue forgiuenesse of sinnes, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
(To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgivenesse of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.)
Bshps To open their eyes, that they may be turned from darknesse to lyght, & from the power of Satan vnto God, that they may receaue forgeuenes of sinnes, & inheritaunce among them which are sanctified by fayth that is towarde me.
(To open their eyes, that they may be turned from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgivenes of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is towarde me.)
Gnva To open their eyes, that they may turne from darknes to light, and from the power of Satan vnto God, that they may receiue forgiuenes of sinnes, and inheritance among them, which are sanctified by fayth in me.
(To open their eyes, that they may turn from darknes to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgivenes of sins, and inheritance among them, which are sanctified by faith in me. )
Cvdl to ope their eyes, that they maye turne from the darknesse vnto the lighte, and from the power of ye deuell vnto God, that they maye receaue forgeuenesse of synnes, and the enheritaunce with them that are sanctified by faith in me.
(to ope their eyes, that they may turn from the darkness unto the lighte, and from the power of ye/you_all devil unto God, that they may receive forgivenesse of sins, and the inheritance with them that are sanctified by faith in me.)
TNT to open their eyes that they myght turne from darcknes vnto lyght and from the power of Satan vnto God that they maye receave forgevenes of synnes and inheritaunce amonge the which are sanctified by fayth in me.
(to open their eyes that they might turn from darkness unto light and from the power of Satan unto God that they may receive forgivenes of sins and inheritance among the which are sanctified by faith in me. )
Wycl to opene the iyen of hem, that thei ben conuertid fro derknesse to liyt, and fro power of Sathnas to God, that thei take remyssioun of synnes, and part among seyntis, bi feith that is in me.
(to opene the eyes of them, that they been conuertid from derknesse to light, and from power of Sathnas to God, that they take remyssioun of sins, and part among seyntis, by faith that is in me.)
Luth aufzutun ihre Augen, daß sie sich bekehren von der Finsternis zu dem Licht und von der Gewalt des Satans zu GOtt, zu empfangen Vergebung der Sünden und das Erbe samt denen, die geheiliget werden durch den Glauben an mich.
(aufzutun their/her Augen, that they/she/them itself/yourself/themselves bekehren from the/of_the darkness to to_him light and from the/of_the Gewalt the Satans to God, to empfangen Vergebung the/of_the Sünden and the heritage samt denen, the geheiliget become through the faith at mich.)
ClVg aperire oculos eorum, ut convertantur a tenebris ad lucem, et de potestate Satanæ ad Deum, ut accipiant remissionem peccatorum, et sortem inter sanctos, per fidem quæ est in me.
(aperire oculos their, as convertantur from darkness to lucem, and about potestate Satanæ to God, as accipiant remissionem sinners, and lot between sanctos, through faith which it_is in me. )
UGNT ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς, καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.
(anoixai ofthalmous autōn, tou epistrepsai apo skotous eis fōs, kai taʸs exousias tou Satana epi ton Theon, tou labein autous afesin hamartiōn kai klaʸron en tois haʸgiasmenois pistei taʸ eis eme.)
SBL-GNT ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ⸀ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.
(anoixai ofthalmous autōn, tou ⸀epistrepsai apo skotous eis fōs kai taʸs exousias tou Satana epi ton theon, tou labein autous afesin hamartiōn kai klaʸron en tois haʸgiasmenois pistei taʸ eis eme.)
TC-GNT ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, [fn]τοῦ ὑποστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.
(anoixai ofthalmous autōn, tou hupostrepsai apo skotous eis fōs kai taʸs exousias tou Satana epi ton Theon, tou labein autous afesin hamartiōn, kai klaʸron en tois haʸgiasmenois pistei taʸ eis eme. )
26:18 του υποστρεψαι ¦ του επιστρεψαι ANT BYZ CT PCK ST ¦ και επιστρεψαι SCR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς, καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ
/to/_open_up eyes ˱of˲_them ˱for˲_that /to/_turn_back from darkness to light and ˱from˲_the power ¬the ˱of˲_Satan to ¬the God ˱for˲_that /to/_receive them forgiveness ˱of˲_sins and allotment among the_‹ones› /having_been/_sanctified ˱by˲_faith ¬which in me
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [to open their eyes to turn from darkness to light and from the authority of Satan to God, for them to receive forgiveness of sins and an inheritance among the ones having been sanctified by faith in him]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι
/to/_open_up eyes ˱of˲_them ˱for˲_that /to/_turn_back
Jesus is speaking of Paul helping people to understand the truth about him as if Paul would literally open the eyes of these people. Alternate translation: [to help them understand the truth about me so that they will turn]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς
/to/_turn_back from darkness to light
Jesus is speaking of Paul helping people to stop doing what is wrong and to start obeying God as if the Paul would be literally helping these people stop directing their attention to darkness and start directing it to light. Alternate translation: [so that they will stop doing what is wrong and start obeying God]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν
and ˱from˲_the power ¬the ˱of˲_Satan to ¬the God
By authority, Jesus implicitly means the control that Satan has over people who are under his authority. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and no longer have Satan control them but have God control them]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ
˱for˲_that ¬the ˱for˲_that /to/_receive them forgiveness ˱of˲_sins and
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word forgiveness, you could express the same idea with the verb “forgive.” Alternate translation: [so that God may forgive their sins and give them]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
κλῆρον ἐν
allotment among
Jesus is speaking of the blessings that he gives to those who believe in him as if they were an inheritance such as children receive from their parents. Alternate translation: [the blessings that I give to]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ
the_‹ones› /having_been/_sanctified ˱by˲_faith ¬which in me
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the ones whom I sanctify because they have faith in me]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.