Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel TIT 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 1:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and not pay attention to Jewish myths or human rules which turn people away from the truth.

OET-LVnot giving_heed to_Youdaiōns myths and the_commands of_humans turning_away the truth.

SR-GNTμὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων, ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
   (maʸ proseⱪontes Youdaikois muthois kai entolais anthrōpōn, apostrefomenōn taʸn alaʸtheian.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTnot paying any attention to Jewish myths or to commands of people turning away from the truth.

USTIn order to believe correct things about God, they must stop living according to stories invented by the Jews and commandments that did not come from God. These commandments came from people who have stopped obeying what is true.

BSBand will pay no attention to Jewish myths or to the commands of men who have rejected the truth.

BLBnot giving heed to Jewish myths and the commandments of men turning away from the truth.


AICNTnot paying attention to Jewish myths and commands of men who turn away from the truth.

OEBand may pay no attention to Jewish legends, or to the directions of those who turn their backs on the truth.

WEBBEnot paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.

WMBB (Same as above)

NETand not pay attention to Jewish myths and commands of people who reject the truth.

LSVnot giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth.

FBVnot paying attention to Jewish myths and human commandments from those who deviate from the truth.

TCNTnot paying any attention to Jewish myths or the commandments of men who turn away from the truth.

T4TTeach them that they should no longer listen to the stories that the Jews made up/invented►. Especially they should refuse to obey those who reject our true teachings, because those people are teaching things that only come from human beings, not from God.

LEBnot paying attention to Jewish myths and commandments of people who turn away from the truth.

BBEGiving no attention to the fictions of the Jews and the rules of men who have no true knowledge.

MoffNo Moff TIT book available

Wymthand not give attention to Jewish legends and the maxims of men who turn their backs on the truth.

ASVnot giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.

DRANot giving heed to Jewish fables and commandments of men, who turn themselves away from the truth.

YLTnot giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;

Drbynot turning [their] minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth.

RVnot giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.

WbstrNot giving heed to Jewish fables, and commandments of men that turn from the truth.

KJB-1769Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

KJB-1611Not giuing heede to Iewish fables, and commandements of men that turne from the trueth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNot takyng heede to Iewes fables and comaundementes of men, turnyng from the trueth.
   (Not takyng heed to Yews fables and commandmentes of men, turnyng from the truth.)

GnvaAnd not taking heede to Iewish fables and commandements of men, that turne away from the trueth.
   (And not taking heed to Yewish fables and commandments of men, that turn away from the truth. )

Cvdland not to take hede vnto Iewes fables and commaundementes of men, which turne them awaye from the trueth.
   (and not to take heed unto Yews fables and commandments of men, which turn them away from the truth.)

TNTand not takynge hede to Iewes fables and commaudmentes of men that turne from the trueth.
   (and not taking heed to Yews fables and commaudmentes of men that turn from the truth. )

Wyclnot yyuynge tent to fablis of Jewis, and to maundementis of men, that turnen awei hem fro treuthe.
   (not yyuynge tent to fablis of Yewis, and to maundementis of men, that turnen away them from truth.)

Luthund nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Menschengebote, welche sich von der Wahrheit abwenden.
   (and not achten on the jüdischen Fabeln and Menschengebote, which itself/yourself/themselves from the/of_the truth abwenden.)

ClVgnon intendentes judaicis fabulis, et mandatis hominum, aversantium se a veritate.[fn]
   (non intendentes yudaicis fabulis, and mandatis of_men, aversantium se from veritate. )


1.14 Mandatis. Quia mandata legis post manifestam veritatem, jam hominum, non Dei mandata sunt.


1.14 Mandatis. Because mandata legis after manifestam words, yam of_men, not/no of_God mandata are.

UGNTμὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων, ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
   (maʸ proseⱪontes Youdaikois muthois kai entolais anthrōpōn, apostrefomenōn taʸn alaʸtheian.)

SBL-GNTμὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
   (maʸ proseⱪontes Youdaikois muthois kai entolais anthrōpōn apostrefomenōn taʸn alaʸtheian.)

TC-GNTμὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις, καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
   (maʸ proseⱪontes Youdaikois muthois, kai entolais anthrōpōn apostrefomenōn taʸn alaʸtheian. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:14 Jewish myths: See 3:9; 1 Tim 1:4; 4:7; 2 Tim 4:4.
• have turned away from the truth: This was apostasy, not mere unbelief. See 1 Tim 1:6-7.


UTNuW Translation Notes:

Ἰουδαϊκοῖς μύθοις

˱to˲_Jewish myths

Alternate translation: [false teaching of the Jews]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν

turning_away the truth

Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. Alternate translation: [who reject the truth]

BI Tit 1:14 ©