Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Tit 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and not pay attention to Jewish myths or human rules which turn people away from the truth.
OET-LV not giving_heed to_Youdaiōns myths and the_commands of_humans turning_away the truth.
SR-GNT μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων, ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν. ‡
(maʸ proseⱪontes Youdaikois muthois kai entolais anthrōpōn, apostrefomenōn taʸn alaʸtheian.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT not paying any attention to Jewish myths or to commands of people turning away from the truth.
UST In order to believe correct things about God, they must stop living according to stories invented by the Jews and commandments that did not come from God. These commandments came from people who have stopped obeying what is true.
BSB and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of men who have rejected the truth.
BLB not giving heed to Jewish myths and the commandments of men turning away from the truth.
AICNT not paying attention to Jewish myths and commands of men who turn away from the truth.
OEB and may pay no attention to Jewish legends, or to the directions of those who turn their backs on the truth.
WEBBE not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
WMBB (Same as above)
NET and not pay attention to Jewish myths and commands of people who reject the truth.
LSV not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth.
FBV not paying attention to Jewish myths and human commandments from those who deviate from the truth.
TCNT not paying any attention to Jewish myths or the commandments of men who turn away from the truth.
T4T Teach them that they should no longer listen to the stories that the Jews ◄made up/invented►. Especially they should refuse to obey those who reject our true teachings, because those people are teaching things that only come from human beings, not from God.
LEB not paying attention to Jewish myths and commandments of people who turn away from the truth.
BBE Giving no attention to the fictions of the Jews and the rules of men who have no true knowledge.
Moff No Moff TIT book available
Wymth and not give attention to Jewish legends and the maxims of men who turn their backs on the truth.
ASV not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
DRA Not giving heed to Jewish fables and commandments of men, who turn themselves away from the truth.
YLT not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;
Drby not turning [their] minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth.
RV not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
Wbstr Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men that turn from the truth.
KJB-1769 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
KJB-1611 Not giuing heede to Iewish fables, and commandements of men that turne from the trueth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Not takyng heede to Iewes fables and comaundementes of men, turnyng from the trueth.
(Not takyng heed to Yews fables and commandmentes of men, turnyng from the truth.)
Gnva And not taking heede to Iewish fables and commandements of men, that turne away from the trueth.
(And not taking heed to Yewish fables and commandments of men, that turn away from the truth. )
Cvdl and not to take hede vnto Iewes fables and commaundementes of men, which turne them awaye from the trueth.
(and not to take heed unto Yews fables and commandments of men, which turn them away from the truth.)
TNT and not takynge hede to Iewes fables and commaudmentes of men that turne from the trueth.
(and not taking heed to Yews fables and commaudmentes of men that turn from the truth. )
Wycl not yyuynge tent to fablis of Jewis, and to maundementis of men, that turnen awei hem fro treuthe.
(not yyuynge tent to fablis of Yewis, and to maundementis of men, that turnen away them from truth.)
Luth und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Menschengebote, welche sich von der Wahrheit abwenden.
(and not achten on the jüdischen Fabeln and Menschengebote, which itself/yourself/themselves from the/of_the truth abwenden.)
ClVg non intendentes judaicis fabulis, et mandatis hominum, aversantium se a veritate.[fn]
(non intendentes yudaicis fabulis, and mandatis of_men, aversantium se from veritate. )
1.14 Mandatis. Quia mandata legis post manifestam veritatem, jam hominum, non Dei mandata sunt.
1.14 Mandatis. Because mandata legis after manifestam words, yam of_men, not/no of_God mandata are.
UGNT μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων, ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
(maʸ proseⱪontes Youdaikois muthois kai entolais anthrōpōn, apostrefomenōn taʸn alaʸtheian.)
SBL-GNT μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
(maʸ proseⱪontes Youdaikois muthois kai entolais anthrōpōn apostrefomenōn taʸn alaʸtheian.)
TC-GNT μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις, καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
(maʸ proseⱪontes Youdaikois muthois, kai entolais anthrōpōn apostrefomenōn taʸn alaʸtheian. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:14 Jewish myths: See 3:9; 1 Tim 1:4; 4:7; 2 Tim 4:4.
• have turned away from the truth: This was apostasy, not mere unbelief. See 1 Tim 1:6-7.
Ἰουδαϊκοῖς μύθοις
˱to˲_Jewish myths
Alternate translation: [false teaching of the Jews]
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν
turning_away the truth
Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. Alternate translation: [who reject the truth]