Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear ROM 11:26

 ROM 11:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 110559
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y60
    11. 110560
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 110561
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····NMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Person=Israel; Y60
    11. 110562
    1. σωθήσεται
    2. sōzō
    3. will be being saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ saved
    8. ˓will_be_being˒ saved
    9. -
    10. Y60
    11. 110563
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 110564
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. -
    10. Y60; R110566; R110572; R110584; R110586
    11. 110565
    1. Ἥξει
    2. ēkō
    3. Will be coming
    4. coming
    5. 22400
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ coming
    8. ˓will_be˒ coming
    9. B
    10. Y60; F110565; F110578
    11. 110566
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y60
    11. 110567
    1. Σιών
    2. siōn
    3. Siōn/(Tsiyyōn)
    4. Tsiyyon/Zion
    5. 46220
    6. N····GFS
    7. Siōn/(Tsiyyōn)
    8. Zion
    9. U
    10. Location=Zion; Y60
    11. 110568
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 110569
    1. ῥυόμενος
    2. rhuomai
    3. rescuing
    4. rescuer
    5. 45060
    6. VPPM·NMS
    7. rescuing
    8. rescuing
    9. -
    10. Y60; R109983; Person=Jesus; F110572
    11. 110570
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 110571
    1. ἀποστρέψει
    2. apostrefō
    3. he will be turning away
    4. -
    5. 6540
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ turning_away
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ turning_away
    9. -
    10. Y60; F110565; R110570; Person=Jesus; F110578
    11. 110572
    1. ἀσεβεῖς
    2. asebēs
    3. -
    4. -
    5. 7650
    6. S····AFP
    7. ˓the˒ ungodly
    8. ˓the˒ ungodly
    9. -
    10. -
    11. 110573
    1. ἀσεβείας
    2. asebeia
    3. ungodliness
    4. ungodliness
    5. 7630
    6. N····AFP
    7. ungodliness
    8. ungodliness
    9. -
    10. Y60
    11. 110574
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 110575
    1. Ἰακώβ
    2. iakōb
    3. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    4. Yacob
    5. 23840
    6. N····GMS
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. Person=Israel; Y60; F110579; F110589; F110629; F110633
    11. 110576

OET (OET-LV)and thus all Israaʸl/(Yisrāʼēl) will_be_being_saved, as it_has_been_written:
Will_be_coming out_of Siōn/(Tsiyyōn) the one rescuing, he_will_be_turning_away ungodliness from Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ).

OET (OET-RV)and then all the Jews will be saved as it’s been written:
 ⇔ ‘The rescuer will be coming out of Tsiyyon/Zion.
 ⇔ He will drive ungodliness away from Yacob.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ οὕτως

(Some words not found in SR-GNT: καί οὕτως πᾶς Ἰσραήλ σωθήσεται καθώς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιών ὁ ῥυόμενος ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπό Ἰακώβ)

Here, thus indicates that all Israel will be saved in the same manner as “the fullness of the Gentiles,” as mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [and in the same manner]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται

all (Some words not found in SR-GNT: καί οὕτως πᾶς Ἰσραήλ σωθήσεται καθώς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιών ὁ ῥυόμενος ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπό Ἰακώβ)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will save all Israel]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰσραὴλ

(Some words not found in SR-GNT: καί οὕτως πᾶς Ἰσραήλ σωθήσεται καθώς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιών ὁ ῥυόμενος ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπό Ἰακώβ)

See how you translated Israel in [10:19](../10/19.md).

Note 4 topic: writing-quotations

καθὼς γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: καί οὕτως πᾶς Ἰσραήλ σωθήσεται καθώς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιών ὁ ῥυόμενος ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπό Ἰακώβ)

See how you translated this phrase in [1:17](../01/17.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

καθὼς γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: καί οὕτως πᾶς Ἰσραήλ σωθήσεται καθώς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιών ὁ ῥυόμενος ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπό Ἰακώβ)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Since Paul is referring to something Isaiah wrote ([Isaiah 59:20–21](../isa/59/20.md) and [27:9](../isa/27/09.md)), you could indicate Isaiah as the subject. Alternate translation: [just as Isaiah wrote]

Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ

(Some words not found in SR-GNT: καί οὕτως πᾶς Ἰσραήλ σωθήσεται καθώς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιών ὁ ῥυόμενος ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπό Ἰακώβ)

This sentence is a quotation of [Isaiah 59:20–21](../isa/59/20.md). It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

Σιὼν

(Some words not found in SR-GNT: καί οὕτως πᾶς Ἰσραήλ σωθήσεται καθώς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιών ὁ ῥυόμενος ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπό Ἰακώβ)

See how you translated Zion in [9:33](../09/33.md).

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀποστρέψει ἀσεβείας

˱he˲_˓will_be˒_turning_away ungodliness

Paul quotes Isaiah speaking of ungodly things as if they were an object that someone could turn away. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [He will cause ungodly activity to stop]

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰακώβ

Jacob

Here, Jacob refers to the descendants of Jacob, who are also called Israelites. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the Israelites] or [the descendants of Jacob]

TSN Tyndale Study Notes:

11:26-27 The phrase all Israel could refer to the total of all believers, both Jewish and Gentile; with this meaning, and so would describe the way that God works to bring salvation to all his people. Alternatively, all Israel could refer to the total of all Jews destined to believe throughout the Christian era, or to a significant number of Jews who turn to Christ in the last days. With the last meaning, and so would have a sequential meaning—after the full number of Gentiles comes to Christ, then the full number of Jews will be saved. It does not mean all Jewish people (see 2:17-29)
• In the Old Testament, The one who rescues is the Lord. Paul almost surely is referring to Jesus Christ (see 1 Thes 1:10).
• from Jerusalem: The Hebrew text of Isa 59:20 says that the redeemer will come to Jerusalem. Paul might have changed the wording to represent Jesus’ first coming from among the people of Israel or to speak of the second coming when Jesus will return from the heavenly Jerusalem (see Heb 12:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 110559
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y60
    10. 110560
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 110561
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····NMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Person=Israel; Y60
    11. 110562
    1. will be being saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ saved
    7. ˓will_be_being˒ saved
    8. -
    9. Y60
    10. 110563
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 110564
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. -
    9. Y60; R110566; R110572; R110584; R110586
    10. 110565
    1. Will be coming
    2. coming
    3. 22400
    4. B
    5. ēkō
    6. V-IFA3··S
    7. ˓will_be˒ coming
    8. ˓will_be˒ coming
    9. B
    10. Y60; F110565; F110578
    11. 110566
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y60
    10. 110567
    1. Siōn/(Tsiyyōn)
    2. Tsiyyon/Zion
    3. 46220
    4. U
    5. siōn
    6. N-····GFS
    7. Siōn/(Tsiyyōn)
    8. Zion
    9. U
    10. Location=Zion; Y60
    11. 110568
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 110569
    1. rescuing
    2. rescuer
    3. 45060
    4. rhuomai
    5. V-PPM·NMS
    6. rescuing
    7. rescuing
    8. -
    9. Y60; R109983; Person=Jesus; F110572
    10. 110570
    1. he will be turning away
    2. -
    3. 6540
    4. apostrefō
    5. V-IFA3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ turning_away
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ turning_away
    8. -
    9. Y60; F110565; R110570; Person=Jesus; F110578
    10. 110572
    1. ungodliness
    2. ungodliness
    3. 7630
    4. asebeia
    5. N-····AFP
    6. ungodliness
    7. ungodliness
    8. -
    9. Y60
    10. 110574
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 110575
    1. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    2. Yacob
    3. 23840
    4. U
    5. iakōb
    6. N-····GMS
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. Person=Israel; Y60; F110579; F110589; F110629; F110633
    11. 110576

OET (OET-LV)and thus all Israaʸl/(Yisrāʼēl) will_be_being_saved, as it_has_been_written:
Will_be_coming out_of Siōn/(Tsiyyōn) the one rescuing, he_will_be_turning_away ungodliness from Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ).

OET (OET-RV)and then all the Jews will be saved as it’s been written:
 ⇔ ‘The rescuer will be coming out of Tsiyyon/Zion.
 ⇔ He will drive ungodliness away from Yacob.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 11:26 ©