Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #299773

חָצִירIsa 51

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (14) of identical word form חָצִיר (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘חָצִיר’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 4 different glosses: ‘[is]_grass’, ‘[who]_grass’, ‘grass’, ‘herbage’.

1 KI 18:5 contextual word gloss=‘grass’ word gloss=‘grass’ OSHB 1 KI 18:5 word 16

OET-LV: 5And_ ʼAḩʼāⱱ _he/it_said to ˊOⱱadyāh go on_the_earth to all_of the_springs_of the_waters and_near/to all_of the_wadis perhaps we_will_find grass and_we_will_preserve_alive horse and_mule and_not we_will_cut_off any_of_the_livestock.   (KI1_18:5)

OET-RV: 5King Ahav told Ovadyah, “We’ll go across the country to all the springs and all the valleys that water sometimes flows in. Perhaps we’ll find some grass so we can keep a horse or a mule or two alive and not lose our breeding stock.” (KI1 18:5)

JOB 8:12 contextual word gloss=‘herbage’ word gloss=‘plant’ OSHB JOB 8:12 word 7

OET-LV: 12Still_it is_in_its_of_greenness not it_is_plucked_off and_before_of any_of herbage it_is_dried_up.   (JOB_8:12)

OET-RV: 12They’re not harvested when they’re still flowering,
 ⇔ but they wither before any other plants. (JOB 8:12)

JOB 40:15 contextual word gloss=‘grass’ word gloss=‘grass’ OSHB JOB 40:15 word 7

OET-LV: 15There please Behemoth which I_made with_you grass like_ox it_eats.   (JOB_40:15)

OET-RV:  ⇔  15Now look at the sauropod which I made on the same day as you.
 ⇔ It eats grass like a cow. (JOB 40:15)

PSA 104:14 contextual word gloss=‘grass’ word gloss=‘grass’ OSHB PSA 104:14 word 2

OET-LV: 14he_is_causing_to_grow grass for_cattle and_vegetation for_the_labour_of the_humankind to_bring_forth food from the_earth/land.   (PSA_104:14)

OET-RV: 14He makes the grass grow for the cattle,
 ⇔ and plants for people to cultivate,
 ⇔ in order to produce food from the land (PSA 104:14)

PSA 147:8 contextual word gloss=‘grass’ word gloss=‘grass’ OSHB PSA 147:8 word 9

OET-LV: 8who_covers the_heavens with_clouds who_prepares for_earth rain who_causes_to_sprout mountains grass.   (PSA_147:8)

OET-RV: 8He’s the one who covers the skies with clouds.
 ⇔ ≈ He’s the one who prepares rain for the earth.
 ⇔ He’s the one who makes the mountains sprout with grass. (PSA 147:8)

PROV 27:25 contextual word gloss=‘grass’ word gloss=‘grass’ OSHB PROV 27:25 word 2

OET-LV: 25grass It_disappears and_it_appears fresh_grass and_ the_vegetation(s)_of _they_are_gathered the_mountains.   (PRO_27:25)

OET-RV: 25The grass dries off and then fresh grass appears,
 ⇔ and then the herbs are gathered from the mountains. (PRO 27:25)

ISA 15:6 contextual word gloss=‘grass’ word gloss=‘grass’ OSHB ISA 15:6 word 8

OET-LV: 6If/because the_waters_of Nimrīm wastes they_are if/because grass it_has_dried_up fresh_grass it_has_wasted_away greenery not it_is.   (ISA_15:6)

OET-RV: 6The Nimrim spring has dried up so the grass has withered.
 ⇔ ≈ The vegetation has disappeared so there’s no more greenery. (ISA 15:6)

ISA 34:13 contextual word gloss=‘grass’ word gloss=‘abode’ OSHB ISA 34:13 word 10

OET-LV: 13And_it_will_grow_up fortresses_of_its thorns nettle[s] and_thornbush[es] will_be_of_on_its_fortifications and_it_will_be a_habitation_of jackals grass for_daughters_of an_ostrich.   (ISA_34:13)

OET-RV: 13 (ISA 34:13)

ISA 35:7 contextual word gloss=‘herbage’ word gloss=‘grass’ OSHB ISA 35:7 word 10

OET-LV: 7And_it_was the_parched_ground (into)_a_pool and_thirsty_ground will_become_(into)_springs_of water will_be_in_a_habitation_of jackals place_of_its_resting herbage will_become_(into)_reeds and_papyrus.   (ISA_35:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 35:7)

ISA 40:6 contextual word gloss=‘[is]_grass’ word gloss=‘grass’ OSHB ISA 40:6 word 9

OET-LV: 6a_voice is_saying proclaim and_saying(ms) what will_I_proclaim all_of (the)_flesh is_grass and_all loyalty_of_its is_like_the_blossom_of the_field.   (ISA_40:6)

OET-RV:  ⇔  6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 40:6)

ISA 40:7 contextual word gloss=‘grass’ word gloss=‘grass’ OSHB ISA 40:7 word 2

OET-LV: 7grass It_dries_up blossom it_withers if/because the_breath_of YHWH it_blows in/on/over_him/it truly is_grass the_people.   (ISA_40:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 40:7)

ISA 40:7 contextual word gloss=‘[is]_grass’ word gloss=‘grass’ OSHB ISA 40:7 word 11

OET-LV: 7grass It_dries_up blossom it_withers if/because the_breath_of YHWH it_blows in/on/over_him/it truly is_grass the_people.   (ISA_40:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 40:7)

ISA 40:8 contextual word gloss=‘grass’ word gloss=‘grass’ OSHB ISA 40:8 word 2

OET-LV: 8grass It_dries_up blossom it_withers and_the_message_of our_god_of_of it_will_stand forever.   (ISA_40:8)

OET-RV: 8
 ⇔  (ISA 40:8)

ISA 44:4 contextual word gloss=‘herbage’ word gloss=‘grass’ OSHB ISA 44:4 word 3

OET-LV: 4And_they_will_spring_up in_between herbage like_poplars at watercourses_of water.   (ISA_44:4)

OET-RV: 4
 ⇔  (ISA 44:4)