Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because the_waters of_Nimrim wastes they_are if/because it_has_dried_up grass it_has_wasted_away fresh_grass greenery not it_is.
UHB כִּֽי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃ ‡
(kiy-mēy nimrim məshammōt yihyū kiy-yāⱱēsh ḩāʦīr kālāh desheʼ yereq loʼ hāyāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ ὕδωρ τῆς Νεμηρεὶμ ἔρημον ἔσται, καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει· χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται.
(To hudōr taʸs Nemaʸreim eraʸmon estai, kai ho ⱪortos autaʸs ekleipsei; ⱪortos gar ⱪlōros ouk estai. )
BrTr The water of Nemerim shall be desolate, and the grass thereof shall fail: for there shall be no green grass.
ULT For the waters of Nimrim are a desolation;
⇔ For the grass is dried up;
⇔ the vegetation is finished;
⇔ the greenery is not.
UST The water in the Valley of Nimrim will dry up.
⇔ The grass there will be withered;
⇔ the green plants will all be gone,
⇔ and there will be nothing left that is green.
BSB The waters of Nimrim are dried up,
⇔ and the grass is withered;
⇔ the vegetation is gone,
⇔ and the greenery is no more.
OEB For ruin has clean overtaken
⇔ the waters of Nimrim;
⇔ the herbage is gone, the grass withered,
⇔ and verdure is none.
WEBBE For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
WMBB (Same as above)
NET For the waters of Nimrim are gone;
⇔ the grass is dried up,
⇔ the vegetation has disappeared,
⇔ and there are no plants.
LSV For the waters of Nimrim are desolations,
For the hay has been withered,
The tender grass has been finished,
There has not been a green thing.
FBV The waters of Nimrim have all dried up. The grass is withered, all the vegetation has disappeared—nothing green is left.
T4T The water in Nimrim Valley will have dried up.
⇔ The grass there will be withered;
⇔ the green plants will all be gone,
⇔ and there will be nothing left that is green.
LEB • for the grass has withered, • the vegetation has vanished, • there is no greenness.
BBE The waters of Nimrim will become dry: for the grass is burned up, the young grass is coming to an end, every green thing is dead.
Moff No Moff ISA book available
JPS For the Waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the herbage faileth, there is no green thing.
ASV For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
DRA For the waters of Nemrim shall be desolate, for the grass is withered away, the spring is faded, all the greenness is perished.
YLT For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.
Drby For the waters of Nimrim shall be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed, there is no green thing.
RV For the waters of Nimrim shall be desolate: for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
Wbstr For the waters of Nimrim shall be desolate: for the herb is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
KJB-1769 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.[fn]
15.6 desolate: Heb. desolations
KJB-1611 [fn]For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grasse faileth, there is no greene thing.
(For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no greene thing.)
15:6 Heb. desolations.
Bshps For the waters of Nimrim shalbe dryed vp, by reason wherof the grasse is withered, the hearbes destroyed, and the greene thynges gone.
(For the waters of Nimrim shall be dried up, by reason wherof the grass is withered, the hearbes destroyed, and the greene things gone.)
Gnva For the waters of Nimrim shall be dried vp: therefore the grasse is withered, the herbes consumed, and there was no greene herbe.
(For the waters of Nimrim shall be dried up: therefore the grass is withered, the herbs consumed, and there was no greene herbe. )
Cvdl The waters of Nimrim were dried vp, the grasse was wythred, the herbes destroyed, & what necessary grene thinge there was besyde.
(The waters of Nimrim were dried up, the grass was withered, the herbs destroyed, and what necessary grene thing there was beside.)
Wycl For whi the watris of Nemrym schulen be forsakun; for the eerbe dried up, buriownyng failide, al grenenesse perischide.
(For why the waters of Nemrym should be forsaken; for the eerbe dried up, buriownyng failide, all grenenesse perished.)
Luth Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Heu verdorret, und das Gras verwelket, und wächset kein grün Kraut.
(Because the water to Nimrim versiegen, that the Heu verdorret, and the Gras verwelket, and wächset kein grün Kraut.)
ClVg Aquæ enim Nemrim desertæ erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit.[fn]
(Awhich because Nemrim desertæ erunt, because aruit herba, defecit germen, viror everyone interiit. )
15.6 Nemrim. Nemrim oppidum est super mare, etc., usque ad et ideo arescet herba.
15.6 Nemrim. Nemrim oppidum it_is over mare, etc., until to and ideo arescet herba.
15:6 Identification of the waters of Nimrim is uncertain (see also Jer 48:34).
• dried up . . . scorched . . . tender plants: For the theme of natural resources drying up as a form of judgment, see study note on Isa 24:4.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Nimrim
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when waters Nimrim desolate are that/for/because/then/when withered grass gone vegetation greenery not it_became )
This is the name of a city or town.