Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 15 V1V2V3V4V5V7V8V9

Parallel ISA 15:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 15:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because the_waters of_Nimrim wastes they_are if/because it_has_dried_up grass it_has_wasted_away fresh_grass greenery not it_is.

UHBכִּֽי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃
   (kiy-mēy nimrim məshammōt yihyū kiy-yāⱱēsh ḩāʦīr kālāh desheʼ yereq loʼ hāyāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὸ ὕδωρ τῆς Νεμηρεὶμ ἔρημον ἔσται, καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει· χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται.
   (To hudōr taʸs Nemaʸreim eraʸmon estai, kai ho ⱪortos autaʸs ekleipsei; ⱪortos gar ⱪlōros ouk estai. )

BrTrThe water of Nemerim shall be desolate, and the grass thereof shall fail: for there shall be no green grass.

ULTFor the waters of Nimrim are a desolation;
 ⇔ For the grass is dried up;
 ⇔ the vegetation is finished;
 ⇔ the greenery is not.

USTThe water in the Valley of Nimrim will dry up.
 ⇔ The grass there will be withered;
 ⇔ the green plants will all be gone,
 ⇔ and there will be nothing left that is green.

BSBThe waters of Nimrim are dried up,
 ⇔ and the grass is withered;
 ⇔ the vegetation is gone,
 ⇔ and the greenery is no more.


OEBFor ruin has clean overtaken
 ⇔ the waters of Nimrim;
 ⇔ the herbage is gone, the grass withered,
 ⇔ and verdure is none.

WEBBEFor the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.

WMBB (Same as above)

NETFor the waters of Nimrim are gone;
 ⇔ the grass is dried up,
 ⇔ the vegetation has disappeared,
 ⇔ and there are no plants.

LSVFor the waters of Nimrim are desolations,
For the hay has been withered,
The tender grass has been finished,
There has not been a green thing.

FBVThe waters of Nimrim have all dried up. The grass is withered, all the vegetation has disappeared—nothing green is left.

T4TThe water in Nimrim Valley will have dried up.
 ⇔ The grass there will be withered;
 ⇔ the green plants will all be gone,
 ⇔ and there will be nothing left that is green.

LEB•  for the grass has withered, •  the vegetation has vanished, •  there is no greenness.

BBEThe waters of Nimrim will become dry: for the grass is burned up, the young grass is coming to an end, every green thing is dead.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor the Waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the herbage faileth, there is no green thing.

ASVFor the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.

DRAFor the waters of Nemrim shall be desolate, for the grass is withered away, the spring is faded, all the greenness is perished.

YLTFor, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.

DrbyFor the waters of Nimrim shall be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed, there is no green thing.

RVFor the waters of Nimrim shall be desolate: for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.

WbstrFor the waters of Nimrim shall be desolate: for the herb is withered away, the grass faileth, there is no green thing.

KJB-1769For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.[fn]


15.6 desolate: Heb. desolations

KJB-1611[fn]For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grasse faileth, there is no greene thing.
   (For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no greene thing.)


15:6 Heb. desolations.

BshpsFor the waters of Nimrim shalbe dryed vp, by reason wherof the grasse is withered, the hearbes destroyed, and the greene thynges gone.
   (For the waters of Nimrim shall be dried up, by reason wherof the grass is withered, the hearbes destroyed, and the greene things gone.)

GnvaFor the waters of Nimrim shall be dried vp: therefore the grasse is withered, the herbes consumed, and there was no greene herbe.
   (For the waters of Nimrim shall be dried up: therefore the grass is withered, the herbs consumed, and there was no greene herbe. )

CvdlThe waters of Nimrim were dried vp, the grasse was wythred, the herbes destroyed, & what necessary grene thinge there was besyde.
   (The waters of Nimrim were dried up, the grass was withered, the herbs destroyed, and what necessary grene thing there was beside.)

WyclFor whi the watris of Nemrym schulen be forsakun; for the eerbe dried up, buriownyng failide, al grenenesse perischide.
   (For why the waters of Nemrym should be forsaken; for the eerbe dried up, buriownyng failide, all grenenesse perished.)

LuthDenn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Heu verdorret, und das Gras verwelket, und wächset kein grün Kraut.
   (Because the water to Nimrim versiegen, that the Heu verdorret, and the Gras verwelket, and wächset kein grün Kraut.)

ClVgAquæ enim Nemrim desertæ erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit.[fn]
   (Awhich because Nemrim desertæ erunt, because aruit herba, defecit germen, viror everyone interiit. )


15.6 Nemrim. Nemrim oppidum est super mare, etc., usque ad et ideo arescet herba.


15.6 Nemrim. Nemrim oppidum it_is over mare, etc., until to and ideo arescet herba.


TSNTyndale Study Notes:

15:6 Identification of the waters of Nimrim is uncertain (see also Jer 48:34).
• dried up . . . scorched . . . tender plants: For the theme of natural resources drying up as a form of judgment, see study note on Isa 24:4.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Nimrim

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when waters Nimrim desolate are that/for/because/then/when withered grass gone vegetation greenery not it_became )

This is the name of a city or town.

BI Isa 15:6 ©