Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 18 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1 KI 18:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 18:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)King Ahav told Ovadyah, “We’ll go across the country to all the springs and all the valleys that water sometimes flows in. Perhaps we’ll find some grass so we can keep a horse or a mule or two alive and not lose our breeding stock.”

OET-LVAnd_ ʼAḩʼāⱱ _he/it_said to ˊOⱱadyāh go on_the_earth to all_of the_springs_of the_waters and_near/to all_of the_valleys perhaps we_will_find grass and_keep_alive horse and_mules and_not we_will_cut_off some_of_the_animals.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֶל־עֹ֣בַדְיָ֔הוּ לֵ֤ךְ בָּ⁠אָ֨רֶץ֙ אֶל־כָּל־מַעְיְנֵ֣י הַ⁠מַּ֔יִם וְ⁠אֶ֖ל כָּל־הַ⁠נְּחָלִ֑ים אוּלַ֣י ׀ נִמְצָ֣א חָצִ֗יר וּ⁠נְחַיֶּה֙ ס֣וּס וָ⁠פֶ֔רֶד וְ⁠ל֥וֹא נַכְרִ֖ית מֵ⁠הַ⁠בְּהֵמָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer ʼaḩʼāⱱ ʼel-ˊoⱱadyāhū lēk bā⁠ʼāreʦ ʼel-kāl-maˊyənēy ha⁠mmayim və⁠ʼel kāl-ha⁠nnəḩālim ʼūlay nimʦāʼ ḩāʦir ū⁠nəḩayyeh şūş vā⁠fered və⁠lōʼ nakrit mē⁠ha⁠bəhēmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἀχαὰβ πρὸς Ἀβδιοὺ, δεῦρο, καὶ διέλθωμεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐπὶ πηγὰς τῶν ὑδάτων καὶ ἐπὶ χειμάῤῥους, ἐὰν πῶς εὕρωμεν βοτάνην, καὶ περιποιησώμεθα ἵππους καὶ ἡμιόνους, καὶ οὐκ ἐξολοθρευθήσονται ἀπὸ τῶν σκηνῶν.
   (Kai eipen Aⱪaʼab pros Abdiou, deuro, kai dielthōmen epi taʸn gaʸn kai epi paʸgas tōn hudatōn kai epi ⱪeimaɽɽous, ean pōs heurōmen botanaʸn, kai peripoiaʸsōmetha hippous kai haʸmionous, kai ouk exolothreuthaʸsontai apo tōn skaʸnōn. )

BrTrAnd Achaab said to Abdiu, Come, and let us go through the land, and to the fountains of water, and to the brooks, if by any means we may find grass, and may save the horses and mules, and so they will not perish from the tents.

ULTAnd Ahab said to Obadiah, “Go in the land to all the springs of water and to all the wadis. Perhaps we will find grass and we will keep alive a horse or a mule, and not cut off some of the livestock.”

USTBy this time, the famine had become very severe in Samaria. So Ahab summoned Obadiah and said to him, “We must look near every spring and in every valley to see if we can find enough grass to give to some of my horses and mules, so that they will not all die.”

BSBThen Ahab said to Obadiah, “Go throughout the land to every spring and every valley. Perhaps we will find grass to keep the horses and mules alive so that we will not have to destroy any livestock.”

MSB (Same as above)


OEBAnd Ahab had said to Obadiah, ‘Up! let us go through the land to all the springs of water and to all the brooks; perhaps we may find grass so that we can save the horses and mules alive and not lose all the beasts.’

WEBBEAhab said to Obadiah, “Go through the land, to all the springs of water, and to all the brooks. Perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, that we not lose all the animals.”

WMBB (Same as above)

NETAhab told Obadiah, “Go through the land to all the springs and valleys. Maybe we can find some grazing areas so we can keep the horses and mules alive and not have to kill some of the animals.”

LSVand Ahab says to Obadiah, “Go through the land, to all fountains of waters, and to all the brooks, perhaps we find hay, and keep alive horse and mule, and do not cut off any of the livestock.”

FBVAhab told Obadiah, “Go throughout the country and check all the springs and valleys. Perhaps we can find some grass to keep the horses and mules alive so we will not lose any of the animals.”

T4TBy this time, the famine/lack of food and water► had become very severe in Samaria. So Ahab summoned Obadiah and said to him, “We must check/look near every spring and in every valley to see if we can find enough grass to give to some of my horses and mules, so that they will not all die.”

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd Ahab said to Obadiah, Come, let us go through all the country, to all the fountains of water and all the rivers, and see if there is any grass to be had for the horses and the transport beasts, so that we may be able to keep some of the beasts from destruction.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd Ahab said unto Obadiah: 'Go through the land, unto all the springs of water, and unto all the brooks; peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.'

ASVAnd Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.

DRAAnd Achab said to Abdias: Go into the land unto all fountains of waters, and into all valleys, to see if we can find grass, and save the horses and mules, that the beasts may not utterly perish.

YLTand Ahab saith unto Obadiah, 'Go through the land, unto all fountains of waters, and unto all the brooks, if so be we find hay, and keep alive horse and mule, and do not cut off any of the cattle.'

Drbyand Ahab said to Obadiah, Go through the land, to all the fountains of water and to all the torrents, perhaps we may find grass to save the horses and the mules alive, so that we may not have to destroy some of [our] beasts.

RVAnd Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
   (And Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure/perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts/animals. )

SLTAnd Ahab will say to Obadiaha, Go into the land to all the fountains of waters, and to all the torrents; perhaps we shall find grass and preserve alive the horse and the mule, and we shall not be cut off from the cattle.

WbstrAnd Ahab said to Obadiah, Go into the land, to all fountains of water, and to all brooks: it may be we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.

KJB-1769And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.[fn]
   (And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure/perhaps we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts/animals. )


18.5 that…: Heb. that we cut not off ourselves from the beasts

KJB-1611[fn]And Ahab said vnto Obadiah, Goe into the land, vnto all fountaines of water, and vnto all brookes: peraduenture we may finde grasse to saue the horses and mules aliue, that we leese not all the beasts.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


18:5 Hebr. that we cut not off our selues from the beasts.

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd Ahab saide vnto Obadiah, Goe into the land, vnto all the fountaines of water, and vnto all the riuers, if so be that we may finde grasse to saue the horses and the mules aliue, lest we depriue the lande of the beastes.
   (And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all the fountains of water, and unto all the rivers, if so be that we may find grass to save the horses and the mules alive, lest we deprive the land of the beasts/animals. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgDixit ergo Achab ad Abdiam: Vade in terram ad universos fontes aquarum, et in cunctas valles, si forte possimus invenire herbam, et salvare equos et mulos, et non penitus jumenta intereant.
   (He_said therefore Achab to Abdiam: Go in/into/on the_earth/land to in_the_universes sources/springs of_waters, and in/into/on everythings valles, when/but_if perhaps we_can I_foundre grassm, and to_save the_horses and mules, and not/no penitus cattle intereant. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

18:3-6 Due to the severity of the continuing drought, Ahab and Obadiah, his chief officer (cp. 4:6; 16:9), set out to locate sufficient water and grass for the king’s horses. These provisions were crucial for military preparedness. Assyrian king Shalmaneser III wrote that Ahab put some 2,000 horse-drawn chariots into the Battle of Qarqar (853 BC). Solomon had also had many horses and chariots (10:26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

save the horses and mules alive … not lose all the animals

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩʼāⱱ to/towards ˊOⱱadyāh go on_the=earth to/towards all/each/any/every springs_of the=waters and=near/to all/each/any/every the,valleys perhaps he/it_was_found grass and,keep_~_alive horses and,mules and,not lose some_of,the,animals )

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. Alternate translation: “prevent the horses and mules from dying”

BI 1 Ki 18:5 ©