Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They’re not harvested when they’re still flowering,
⇔ but they wither before any other plants.
OET-LV Still_it in/on/at/with_flower_its not it_is_plucked_off and_to/for_before any herbage it_is_dried_up.
UHB עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבּוֹ לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃ ‡
(ˊodennū ⱱəʼibō loʼ yiqqāţēf vəlifənēy kāl-ḩāʦir yīⱱāsh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης, καὶ οὐ μὴ θερισθῇ, πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται;
(Eti on epi ɽizaʸs, kai ou maʸ theristhaʸ, pro tou piein pasa botanaʸ ouⱪi xaʸrainetai; )
BrTr When it is yet on the root, and though it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
ULT It is still in its greenness, it is not cut down,
⇔ but it withers before any other plant.
UST If their water dries up while they are blossoming,
⇔ they wither, while plants that do have water keep flourishing.
BSB While the shoots are still uncut,
⇔ they dry up quicker than grass.
OEB While yet in its freshness, unplucked,
⇔ Of all herbs it withers most quickly.
WEBBE While it is yet in its greenness, not cut down,
⇔ it withers before any other reed.
WMBB (Same as above)
NET While they are still beginning to flower
⇔ and not ripe for cutting,
⇔ they can wither away
⇔ faster than any grass!
LSV While it [is] in its budding—uncropped,
Even before any herb it withers.
FBV Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.
T4T If they do not have enough water, while they are still blossoming,
⇔ they wither more quickly than other plants wither.
LEB • is in its flower and is not plucked, yet[fn] it withers [fn] all grass.
BBE When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
Moff No Moff JOB book available
JPS Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
ASV Whilst it is yet in its greenness, and not cut down,
⇔ It withereth before any other herb.
DRA When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
YLT While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
Drby Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
RV Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Wbstr Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
KJB-1769 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
KJB-1611 [fn]Whilest it is yet in his greennesse, and not cut downe, it withereth before any other herbe.
(Whilest it is yet in his greennesse, and not cut down, it withereth before any other herb.)
8:12 Psal. 129. 6. ier.17.6.
Bshps No, but whilste it is nowe in his greennesse, though it be not cut downe, yet withereth it before any other hearbe:
(No, but whilste it is now in his greennesse, though it be not cut down, yet withereth it before any other herb:)
Gnva Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
(Though it were in green and not cutte down, yet shall it wither before any other herb. )
Cvdl No: but (or euer it be shot forth, and or euer it be gathered) it wythereth, before eny other herbe.
(No: but (or ever it be shot forth, and or ever it be gathered) it wythereth, before any other herb.)
Wycl Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
(When it is yet in the flour, neither is taken with hand, it wexeth dry before all erbis.)
Luth Sonst wenn‘s noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
(Otherwise wenn‘s still in the/of_the Blüte is, before it abgehauen becomes, verdorret es, before because man Heu machet.)
ClVg Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
(Since adhuc let_it_be in flore, but_not carpatur manu, before everyone herbas arescit. )
8:12-13 To forget God does not mean to have a lapse of memory but to act as if God did not exist (see Pss 10:4; 14:1; Zeph 1:12) or cannot see (see Job 22:13-17; Ps 94:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְ֭אִבּוֹ
in/on/at/with,flower,its
If your language does not use an abstract noun for the idea of greenness, you could express the same idea in another way. The idea is that while marsh plants dry up and lose color at the end of their life cycles, this is a young plant that is still colorful and growing. Alternate translation: “young and growing”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ
and,to/for,before all plant wither
Bildad assumes that Job will understand that he means that even a young, uncut reed withers without water. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “but without water it withers before any other plant”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ
and,to/for,before all plant wither
Bildad says any as a generalization for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “but without water it withers very quickly”