Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was the_burning_sand into_pool and_thirsty_ground into_springs of_water in/on/at/with_haunt of_jackals resting_place_their herbage like_reeds and_rushes.
UHB וְהָיָ֤ה הַשָּׁרָב֙ לַאֲגַ֔ם וְצִמָּא֖וֹן לְמַבּ֣וּעֵי מָ֑יִם בִּנְוֵ֤ה תַנִּים֙ רִבְצָ֔הּ חָצִ֖יר לְקָנֶ֥ה וָגֹֽמֶא׃ ‡
(vəhāyāh hashshārāⱱ laʼₐgam vəʦimmāʼōn ləmabūˊēy māyim binəvēh tannīm riⱱʦāh ḩāʦir ləqāneh vāgomeʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἡ ἄνυδρος εἰς ἕλη, καὶ εἰς τὴν διψῶσαν γῆν πηγὴ ὕδατος ἔσται· ἐκεῖ εὐφροσύνη ὀρνέων, ἐπαύλεις καλάμου καὶ ἕλη.
(Kai estai haʸ anudros eis helaʸ, kai eis taʸn dipsōsan gaʸn paʸgaʸ hudatos estai; ekei eufrosunaʸ orneōn, epauleis kalamou kai helaʸ. )
BrTr And the dry land shall become pools, and a fountain of water shall be poured into the thirsty land; there shall there be a joy of birds, ready habitations and marshes.
ULT And the parched ground will become a pool,
⇔ and the thirsty place springs of water;
⇔ in the habitation of jackals, its resting place,
⇔ grass with reeds and rushes.
UST The very hot and dry ground will become a pool of water,
⇔ and springs will provide water for the dry land.
⇔ Grass and reeds and papyrus will grow in places where the jackals lived previously.
BSB The parched ground will become a pool,
⇔ the thirsty land springs of water.
⇔ In the haunt where jackals [fn] once lay,
⇔ there will be grass and reeds and papyrus.
35:7 Or serpents or dragons
OEB the parched land becomes a pool,
⇔ and the thirsty land springs of water.
⇔ In the haunts of (wild cats and of) jackals
⇔ (your flocks and your herds) will rest,
⇔ and the court (where the ostriches camp)
⇔ will be filled with reeds and rushes.
WEBBE The burning sand will become a pool,
⇔ and the thirsty ground springs of water.
⇔ Grass with reeds and rushes will be in the habitation of jackals, where they lay.
WMBB (Same as above)
NET The dry soil will become a pool of water,
⇔ the parched ground springs of water.
⇔ Where jackals once lived and sprawled out,
⇔ grass, reeds, and papyrus will grow.
LSV And the mirage has become a pond,
And the thirsty land—fountains of waters,
In the habitation of dragons,
Its place of lying down,
A court for reed and rush.
FBV The dried-up ground will become like a pool, the arid land like water springs. In the place where jackals[fn] used to live, there will be grass and reeds and rushes.
35:7 Jackals are animals of the desert.
T4T The very dry ground will become a pool of water,
⇔ and springs will provide water for the dry land.
⇔ Grass and reeds and papyrus will grow in places where the jackals/wolves lived previously.
LEB • a pool, and the thirsty ground springs of water. • Her resting place is in a settlement of jackals; • the grass shall become like reeds[fn] and rushes.[fn]
BBE And the burning sand will become a pool, and the dry earth springs of waters: the fields where the sheep take their food will become wet land, and water-plants will take the place of grass.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the parched land shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the habitation of jackals herds shall lie down, it shall be an enclosure for reeds and rushes.
ASV And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes.
DRA And that which was dry land, shall become a pool, and the thirsty land springs of water. In the dens where dragons dwell before, shall rise up the verdure of the reed and the bulrush.
YLT And the mirage hath become a pond, And the thirsty land fountains of waters, In the habitation of dragons, Its place of couching down, a court for reed and rush.
Drby And the mirage shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of wild dogs, where they lay down, shall be grass with reeds and rushes.
RV And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes.
Wbstr And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
KJB-1769 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.[fn]
35.7 grass…: or, a court for reeds, etc
KJB-1611 [fn]And the parched ground shall become a poole, and the thirstie land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shalbe grasse with reeds and rushes.
(And the parched ground shall become a poole, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shalbe grass with reeds and rushes.)
35:7 Or, a court for reedes &c.
Bshps The drye grounde shal turne to riuers, and the thirstie to sprynges of water: wheras dragons dwelt afore, there shal growe sweete flowres & greene russhes.
(The drye ground shall turn to rivers, and the thirsty to springes of water: wheras dragons dwelt afore, there shall growe sweete flowers and greene russhes.)
Gnva And the dry ground shalbe as a poole, and the thirstie (as springs of water in the habitation of dragons: where they lay) shall be a place for reedes and rushes.
(And the dry ground shall be as a poole, and the thirsty (as springs of water in the habitation of dragons: where they lay) shall be a place for reedes and rushes. )
Cvdl The drie grounde shal turne to ryuers, and the thurstie to springes of water. Where as dragons dwelt afore, there shal growe swete floures and grene russhes.
(The dry ground shall turn to rivers, and the thurstie to springes of water. Where as dragons dwelt afore, there shall growe sweet floures and grene russhes.)
Wycl And that that was drie, is maad in to a poond, and the thirsti is maad in to wellis of watris. Grenenesse of rehed, and of spier schal growe in dennes, in whiche dwelliden dragouns bifore. And a path and a weie schal be there,
(And that that was dry, is made in to a poond, and the thirsti is made in to wellis of waters. Grenenesse of rehed, and of spier shall growe in dennes, in which dwelled/dwelt dragouns before. And a path and a way shall be there,)
Luth Und wo es zuvor trocken ist gewesen, sollen Teiche stehen; und wo es dürre gewesen ist, sollen Brunnquellen sein. Da zuvor die Schlangen gelegen haben, soll Heu und Rohr und Schilf stehen.
(And where it zuvor trocken is gewesen, sollen Teiche stehen; and where it dürre been is, sollen Brunnquellen sein. So zuvor the Schlangen gelegen have, should Heu and Rohr and Schilf stehen.)
ClVg et quæ erat arida, erit in stagnum, et sitiens in fontes aquarum. In cubilibus, in quibus prius dracones habitabant, orietur viror calami et junci.[fn]
(and which was arida, will_be in stagnum, and sitiens in fontes waterrum. In cubilibus, in to_whom first/before dracones habitabant, orietur viror calami and yunci. )
35.7 Viror calami. Impletio Scripturæ, quæ per calamum; et intentionis adjutorium, quæ per juncum: calamus enim et juncus juxta aquas oriuntur et virent.
35.7 Viror calami. Impletio Scripturæ, which through calamum; and intentionis adyutorium, which through yuncum: calamus because and yuncus next_to waters oriuntur and virent.
35:1-10 God will come to vindicate and transform his people. Instead of being deaf, blind, and lame (see 6:10), the people will be pure, holy, and redeemed.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The burning sand will become a pool
(Some words not found in UHB: and=it_was the,burning_sand into,pool and,thirsty_ground into,springs water in/on/at/with,haunt jackals resting_place,their grass like,reeds and,rushes )
This means that a pool of water will appear in the hot sand. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “A pool will appear in the burning sand”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the thirsty ground
(Some words not found in UHB: and=it_was the,burning_sand into,pool and,thirsty_ground into,springs water in/on/at/with,haunt jackals resting_place,their grass like,reeds and,rushes )
Here the dry ground is described as being thirsty. Alternate translation: “the dry ground”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the thirsty ground springs of water
(Some words not found in UHB: and=it_was the,burning_sand into,pool and,thirsty_ground into,springs water in/on/at/with,haunt jackals resting_place,their grass like,reeds and,rushes )
This means that springs will appear in the dry ground. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “springs of water will appear in the thirsty ground”
(Occurrence 0) jackals
(Some words not found in UHB: and=it_was the,burning_sand into,pool and,thirsty_ground into,springs water in/on/at/with,haunt jackals resting_place,their grass like,reeds and,rushes )
See how you translated this in Isaiah 13:22.
(Occurrence 0) reeds and rushes
(Some words not found in UHB: and=it_was the,burning_sand into,pool and,thirsty_ground into,springs water in/on/at/with,haunt jackals resting_place,their grass like,reeds and,rushes )
These are plants that grow in wet areas.