Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[he_is]_causing_to_grow grass for_the_cattle and_plants for_cultivate the_humankind to_bring_forth food from the_earth/land.

UHBמַצְמִ֤יחַ חָצִ֨יר ׀ לַ⁠בְּהֵמָ֗ה וְ֭⁠עֵשֶׂב לַ⁠עֲבֹדַ֣ת הָ⁠אָדָ֑ם לְ⁠ה֥וֹצִיא לֶ֝֗חֶם מִן־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (maʦmiyaḩ ḩāʦir la⁠bəhēmāh və⁠ˊēseⱱ la⁠ˊₐⱱodat hā⁠ʼādām lə⁠hōʦīʼ leḩem min-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς, καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς·
   (ouk afaʸken anthrōpon adikaʸsai autous, kai aʸlegxen huper autōn basileis; )

BrTrHe suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:

ULTHe makes the grass grow for the cattle
 ⇔ and plants for man to cultivate
 ⇔ so that man may produce food from the earth.

USTYou make grass to grow for the cattle to eat,
 ⇔ and you make plants to grow for people.
 ⇔ In that way, animals and people get their food from what grows in the soil.

BSB  ⇔ He makes the grass grow for the livestock
 ⇔ and provides crops for man to cultivate,
 ⇔ bringing forth food from the earth:


OEB  ⇔ He makes grass grow for the cattle,
 ⇔ and herbs for people.
 ⇔ He brings bread out of the earth;

WEBBEHe causes the grass to grow for the livestock,
 ⇔ and plants for man to cultivate,
 ⇔ that he may produce food out of the earth:

WMBB (Same as above)

NETHe provides grass for the cattle,
 ⇔ and crops for people to cultivate,
 ⇔ so they can produce food from the ground,

LSVCausing grass to spring up for livestock,
And herb for the service of man,
To bring forth bread from the earth,

FBVYou make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,

T4TYou make/cause grass to grow for the cattle to eat,
 ⇔ and you make/cause plants to grow for people.
 ⇔ In that way animals and people get their food from what grows in the soil.

LEB• who causes grass to grow for the cattle and herbs for the service of humankind, •  to bring forth food from the earth,

BBEHe makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;

Mofftill grass grows for the cattle,
 ⇔ and fodder for the beasts that serve mankind;
 ⇔ that he may bring food from the earth,

JPSWho causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,

ASVHe causeth the grass to grow for the cattle,
 ⇔ And herb for the service of man;
 ⇔ That he may bring forth food out of the earth,

DRAHe suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.

YLTCausing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,

DrbyHe maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,

RVHe causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:

WbstrHe causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

KJB-1769He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

KJB-1611[fn]He causeth the grasse to grow for the cattell, and herbe for the seruice of man: that he may bring forth food out of the earth:
   (He causeth the grass to grow for the cattle, and herbe for the service of man: that he may bring forth food out of the earth:)


104:14 Iosh.9.13

BshpsHe causeth grasse to growe for cattell: and hearbes for the vse of man.
   (He causeth grass to growe for cattle: and hearbes for the use of man.)

GnvaHe causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
   (He causeth grass to growe for the cattle, and herbe for the use of man, that he may bring forth bread out of the earth, )

CvdlThou bryngest forth grasse for the catell, and grene herbe for the seruyce of men.
   (Thou bryngest forth grass for the cattle, and grene herbe for the service of men.)

WyclHe lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
   (He left not a man to anoye hem; and he chastiside kings for them.)

LuthDu lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
   (You lässest Gras wachsen for the Vieh and Saat to Nutz the Menschen, that you bread out_of the/of_the earth bringest,)

ClVgNon reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
   (Non reliquit hominem nocere eis: and corripuit for to_them reges. )


TSNTyndale Study Notes:

104:14 people to use: People are the managers of the created order, and they receive nourishment from the work of their hands.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

and plants for man to cultivate

(Some words not found in UHB: grow grass for_the,cattle and,plants for,cultivate the=humankind to,bring_forth food/grain/bread from/more_than the=earth/land )

The words “he makes” and “grow” are understood from the previous phrase, and can be repeated here. Alternate translation: “and he makes the plants grow for man to cultivate”

BI Psa 104:14 ©