Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 26 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ACTs 26:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 26:8 ©

OET (OET-RV) So why do you all find it unbelievable that God can raise the dead?

OET-LVWhy is_it_being_judged unbelievable by you_all, if the god is_raising the_dead?

SR-GNTΤί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν, εἰ ˚Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει; 
   (Ti apiston krinetai parʼ humin, ei ho ˚Theos nekrous egeirei?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Why is it judged unbelievable among you if God raises the dead?

UST None of you should find it hard to believe that God would cause people who had died to live again.


BSB Why would any of you consider it incredible that God raises the dead?

BLB Why is it judged incredible by you if God raises the dead?

AICNT “Why is it considered incredible among you if God raises the dead?

OEB Why do you all hold it incredible that God should raise the dead?

WEB Why is it judged incredible with you if God does raise the dead?

NET Why do you people think it is unbelievable that God raises the dead?

LSV why is it judged incredible with you if God raises the dead?

FBV Why should any of you think it's unbelievable that God raises the dead?

TCNT Why is it deemed unbelievable by you that God raises the dead?

T4T They believe that God can cause those who have died to become alive again, so why do any of you refuse to believe that he raised Jesus from the dead?/none of you should refuse to believe that he raised Jesus from the dead![RHQ]

LEB Why is it thought incredible by you people[fn] that God raises the dead?


?:? *Here “people” is supplied in the translation to indicate that the pronoun (“you”) is plural

BBE Why, in your opinion, is it outside belief for God to make the dead come to life again?

MOFNo MOF ACTs book available

ASV Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?

DRA Why should it be thought a thing incredible, that God should raise the dead?

YLT why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?

DBY Why should it be judged a thing incredible in your sight if [fn]God raises the dead?


26.8 Elohim

RV Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?

WBS Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

KJB Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

BB Why shoulde it be thought a thyng incredible vnto you, that God shoulde rayse agayne the dead?
  (Why should it be thought a thing incredible unto you, that God should raise again the dead?)

GNV Why should it be thought a thing incredible vnto you, that God should raise againe the dead?
  (Why should it be thought a thing incredible unto you, that God should raise again the dead? )

CB Wherfore is this iudged amonge you not to be beleued, that God rayseth vp the deed?
  (Wherefore is this judged among you not to be believed, that God raiseth up the dead?)

TNT Why shuld it be thought a thinge vncredible vnto you that god shuld rayse agayne the deed?
  (Why should it be thought a thing uncredible unto you that god should raise again the dead? )

WYC What vnbileueful thing is demed at you, if God reisith deed men?
  (What unbeliefful thing is demed at you, if God reisith dead men?)

LUT Warum wird das für unglaublich bei euch gerichtet, daß GOtt Tote auferweckt?
  (Warum becomes the for unglaublich bei you gerichtet, that God Tote auferweckt?)

CLV Quid incredibile judicatur apud vos, si Deus mortuos suscitat?[fn]
  (Quid incredibile yudicatur apud vos, when/but_if God mortuos suscitat?)


26.8 Quid incredibile? RAB. Vel sic: Rex quid dicis? incredibile judicatur apud vos? etc., interrogando, quasi dicat: Non est incredibile. Suscitavit quidem ante mortuos in exemplum futuri, vel suscitat.


26.8 Quid incredibile? RAB. Vel sic: Rex quid dicis? incredibile yudicatur apud vos? etc., interrogando, as_if dicat: Non it_is incredibile. Suscitavit quidem ante mortuos in exemplum futuri, or suscitat.

UGNT τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει?
  (ti apiston krinetai par’ humin, ei ho Theos nekrous egeirei?)

SBL-GNT τί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;
  (ti apiston krinetai parʼ humin ei ho theos nekrous egeirei? )

TC-GNT Τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾽ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;
  (Ti apiston krinetai par᾽ humin, ei ho Theos nekrous egeirei? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει?

why unbelievable ˱it˲_/is_being/_judged by you_all if ¬the God /the/_dead /is/_raising

Paul is using the question form to challenge the Jewish leaders who are accusing him. Many of them are Pharisees who believe that God does raise the dead, and yet they do not believe that God raised Jesus from the dead. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “By accusing me, you are acting as if you do not believe that God raises the dead!”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

παρ’ ὑμῖν

by you_all

While to this point Paul has used the word you in the singular to refer to Agrippa, here he uses it in the plural to refer to the Jewish leaders who are present. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει

if ¬the God /the/_dead /is/_raising

Paul is speaking as if what he is saying is a hypothetical possibility, but he believes that it is actually true. If your language does not state something as a condition if the speaker believes that it is true, then you can translate these words as an affirmative statement. Alternate translation: “that God raises the dead”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

νεκροὺς ἐγείρει

/the/_dead /is/_raising

Here, raises the dead is an idiom that refers to making someone who has died alive again. Alternate translation: “God makes the dead alive again”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκροὺς

/the/_dead

Paul is using the adjective dead as a noun to mean people who have died. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who have died”

BI Acts 26:8 ©