Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So why do you all find it unbelievable that God can raise the dead?
OET-LV Why is_it_being_judged unbelievable by you_all, if the god is_raising the_dead?
SR-GNT Τί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν, εἰ ὁ ˚Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει; ‡
(Ti apiston krinetai parʼ humin, ei ho ˚Theos nekrous egeirei?)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Why is it judged unbelievable among you if God raises the dead?
UST None of you should find it hard to believe that God would cause people who had died to live again.
BSB Why would any of you consider it incredible that God raises the dead?
BLB Why is it judged incredible by you if God raises the dead?
AICNT “Why is it considered incredible among you if God raises the dead?
OEB Why do you all hold it incredible that God should raise the dead?
WEB Why is it judged incredible with you if God does raise the dead?
NET Why do you people think it is unbelievable that God raises the dead?
LSV why is it judged incredible with you if God raises the dead?
FBV Why should any of you think it's unbelievable that God raises the dead?
TCNT Why is it deemed unbelievable by you that God raises the dead?
T4T They believe that God can cause those who have died to become alive again, so ◄why do any of you refuse to believe that he raised Jesus from the dead?/none of you should refuse to believe that he raised Jesus from the dead!► [RHQ]”
LEB Why is it thought incredible by you people[fn] that God raises the dead?
?:? *Here “people” is supplied in the translation to indicate that the pronoun (“you”) is plural
BBE Why, in your opinion, is it outside belief for God to make the dead come to life again?
MOF No MOF ACTs book available
ASV Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
DRA Why should it be thought a thing incredible, that God should raise the dead?
YLT why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
DBY Why should it be judged a thing incredible in your sight if [fn]God raises the dead?
26.8 Elohim
RV Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
WBS Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
KJB Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
BB Why shoulde it be thought a thyng incredible vnto you, that God shoulde rayse agayne the dead?
(Why should it be thought a thing incredible unto you, that God should raise again the dead?)
GNV Why should it be thought a thing incredible vnto you, that God should raise againe the dead?
(Why should it be thought a thing incredible unto you, that God should raise again the dead? )
CB Wherfore is this iudged amonge you not to be beleued, that God rayseth vp the deed?
(Wherefore is this judged among you not to be believed, that God raiseth up the dead?)
TNT Why shuld it be thought a thinge vncredible vnto you that god shuld rayse agayne the deed?
(Why should it be thought a thing uncredible unto you that god should raise again the dead? )
WYC What vnbileueful thing is demed at you, if God reisith deed men?
(What unbeliefful thing is demed at you, if God reisith dead men?)
LUT Warum wird das für unglaublich bei euch gerichtet, daß GOtt Tote auferweckt?
(Warum becomes the for unglaublich bei you gerichtet, that God Tote auferweckt?)
CLV Quid incredibile judicatur apud vos, si Deus mortuos suscitat?[fn]
(Quid incredibile yudicatur apud vos, when/but_if God mortuos suscitat?)
26.8 Quid incredibile? RAB. Vel sic: Rex quid dicis? incredibile judicatur apud vos? etc., interrogando, quasi dicat: Non est incredibile. Suscitavit quidem ante mortuos in exemplum futuri, vel suscitat.
26.8 Quid incredibile? RAB. Vel sic: Rex quid dicis? incredibile yudicatur apud vos? etc., interrogando, as_if dicat: Non it_is incredibile. Suscitavit quidem ante mortuos in exemplum futuri, or suscitat.
UGNT τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει?
(ti apiston krinetai par’ humin, ei ho Theos nekrous egeirei?)
SBL-GNT τί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;
(ti apiston krinetai parʼ humin ei ho theos nekrous egeirei? )
TC-GNT Τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾽ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;
(Ti apiston krinetai par᾽ humin, ei ho Theos nekrous egeirei? )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει?
why unbelievable ˱it˲_/is_being/_judged by you_all if ¬the God /the/_dead /is/_raising
Paul is using the question form to challenge the Jewish leaders who are accusing him. Many of them are Pharisees who believe that God does raise the dead, and yet they do not believe that God raised Jesus from the dead. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “By accusing me, you are acting as if you do not believe that God raises the dead!”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
παρ’ ὑμῖν
by you_all
While to this point Paul has used the word you in the singular to refer to Agrippa, here he uses it in the plural to refer to the Jewish leaders who are present. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
Note 3 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει
if ¬the God /the/_dead /is/_raising
Paul is speaking as if what he is saying is a hypothetical possibility, but he believes that it is actually true. If your language does not state something as a condition if the speaker believes that it is true, then you can translate these words as an affirmative statement. Alternate translation: “that God raises the dead”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
νεκροὺς ἐγείρει
/the/_dead /is/_raising
Here, raises the dead is an idiom that refers to making someone who has died alive again. Alternate translation: “God makes the dead alive again”
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
νεκροὺς
/the/_dead
Paul is using the adjective dead as a noun to mean people who have died. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who have died”