Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) King Agrippa, do you believe what the prophets wrote? Yes, I’m sure you do.
OET-LV king Agrippas are_you_believing, in_the prophets?
I_have_known that you_are_believing.
SR-GNT Πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; Οἶδα ὅτι πιστεύεις.” ‡
(Pisteueis, Basileu Agrippa, tois profaʸtais? Oida hoti pisteueis.”)
Key: yellow:verbs, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.”
UST King Agrippa, do you believe what the prophets wrote? I know that you believe those things.”
BSB King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
BLB Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe."
AICNT King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”
OEB King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.’
WEB King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”
NET Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.”
LSV do you believe, King Agrippa, the prophets? I have known that you believe!”
FBV King Agrippa, do you believe what the prophets said? I'm sure you do!”
TCNT Do yoʋ believe the Prophets, King Agrippa? I know that yoʋ believe.”
T4T Then Paul asked, “King Agrippa, do you believe what the prophets wrote? I know that you (sg) believe it.”
LEB Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.”
BBE King Agrippa, have you faith in the prophets? I am certain that you have.
MOF No MOF ACTs book available
ASV King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
DRA Believest thou the prophets, O king Agrippa? I know that thou believest.
YLT thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'
DBY King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
RV King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
WBS King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
KJB King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
(King Agrippa, believest thou/you the prophets? I know that thou/you believest. )
BB Kyng Agrippa, beleuest thou the prophetes? I wote wel that thou beleuest.
(Kyng Agrippa, believest thou/you the prophets? I wote well that thou/you believest.)
GNV O King Agrippa, beleeuest thou the Prophets? I know that thou beleeuest.
(O King Agrippa, believest thou/you the Prophets? I know that thou/you believest. )
CB Beleuest thou the prophetes, O kynge Agrippa? I knowe that thou beleuest.
(Beleuest thou/you the prophets, O king Agrippa? I know that thou/you believest.)
TNT Kynge Agrippa belevest thou the prophetes? I wote well thou belevest.
(Kynge Agrippa believest thou/you the prophets? I wote well thou/you believest. )
WYC Bileuest thou, king Agrippa, `to prophetis? Y woot that thou bileuest.
(Bileuest thou, king Agrippa, `to prophetis? I know that thou/you believest.)
LUT Glaubest du, König Agrippa; den Propheten? Ich weiß, daß du glaubest.
(Glaubest you, king Agrippa; the Propheten? I weiß, that you glaubest.)
CLV Credis, rex Agrippa, prophetis? Scio quia credis.
(Credis, rex Agrippa, prophetis? Scio because credis. )
UGNT πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις? οἶδα ὅτι πιστεύεις.
(pisteueis, Basileu Agrippa, tois profaʸtais? oida hoti pisteueis.)
SBL-GNT πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.
(pisteueis, basileu Agrippa, tois profaʸtais? oida hoti pisteueis. )
TC-GNT Πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; Οἶδα ὅτι πιστεύεις.
(Pisteueis, basileu Agrippa, tois profaʸtais? Oida hoti pisteueis. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
26:27-28 Paul’s question put Agrippa in a bind: If he said he believed the prophets, he knew Paul would press home the Christian message; if not, he would offend the devout Jews in his audience. Agrippa knew that Paul wasn’t crazy and that Paul’s testimony about Jesus was historically sound (26:26). So Agrippa evaded Paul’s question and refused to face the claims of Christ, alleging that the statement given by Paul was too brief for him to arrive at a responsible decision.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις?
˱you˲_/are/_believing King Agrippa ˱in˲_the prophets
Paul asks this question to challenge King Agrippa to recognize that if he believes what the prophets wrote, then he should believe that Jesus rose from the dead. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should believe what I am saying about Jesus since you believe the prophets, King Agrippa.”