Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ACTs 26:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 26:14 ©

OET (OET-RV) All of us fell down to the ground and I heard a voice speaking to me in Hebrew saying, “Saul, Saul, why are you persecuting me? Life will be difficult for you if resist me.”

OET-LVAnd all of_us having_falling_down to the ground, I_heard a_voice, saying to me in_the Hebraios language:
Saulos/(Shāʼūl), Saulos, why are_you_persecuting me?
It_is hard for_you to_be_kicking against the_prods.

SR-GNTΠάντων τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν, ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ, ‘Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις; Σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.’ 
   (Pantōn te katapesontōn haʸmōn eis taʸn gaʸn, aʸkousa fōnaʸn, legousan pros me taʸ Hebraidi dialektōi, ‘Saʼoul, Saoul, ti me diōkeis? Sklaʸron soi pros kentra laktizein.’)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when we all had fallen to the ground, I heard a voice speaking to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against a goad.’

UST We all fell to the ground. Then I heard the voice of someone speaking to me in the Hebrew language. He said, ‘Saul, Saul, you should not be fighting against me. You are harming yourself, like an animal that is kicking against a sharp prod.’


BSB We all fell to the ground, and I heard a voice say to me in Hebrew,[fn] ‘Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads.’


26:14 Or in Aramaic; literally in the Hebrew language

BLB And of all of us having fallen down to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads.'

AICNT “And when we had all fallen to the ground, I heard a voice [[speaking to me and]][fn] saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’[fn]


26:14, speaking to me and: Some manuscripts include.

26:14, goads: That is sharp objects.

OEB We all fell to the ground, and then I heard a voice saying to me in Hebrew – “Saul, Saul, why are you persecuting me? By kicking against the goad you are punishing yourself.”

WEB When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’

NET When we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in Aramaic, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? You are hurting yourself by kicking against the goads.’

LSV and we all having fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why do you persecute Me? [It is] hard for you to kick against goads!

FBV All of us fell to the ground. Then I heard a voice speaking to me in Aramaic, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It's hard for you to fight against me!’[fn]


26:14 Literally, “kick against the goads”—the image of the prods used to direct livestock.

TCNT When we had all fallen down to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are yoʋ persecuting me? It is hard for yoʋ to kick against the goads.’

T4T We (exc) all fell to the ground. Then I heard the voice of someone speaking to me in my own Hebrew language [MTY]. He said ‘Saul, Saul, stop causing me to suffer!/why are you causing me to suffer?► [RHQ] You (sg) are hurting yourself by trying to hurt me [MET], like an ox kicking against its owner’s goad.’

LEB And when[fn] we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Aramaic language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?It is hard for you to kick against the goads!’


?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had … fallen”)

BBE And when we had all gone down on the earth, a voice came to me, saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly? It is hard for you to go against the impulse which is driving you.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.

DRA And when we were all fallen down on the ground, I heard a voice speaking to me in the Hebrew tongue: Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the goad.

YLT and we all having fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why me dost thou persecute? hard for thee against pricks to kick!

DBY And, when we were all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? [it is] hard for thee to kick against goads.

RV And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.

WBS And when we had all fallen to the earth, I heard a voice speaking to me, and saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the goads.

KJB And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
  (And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou/you me? it is hard for thee to kick against the pricks. )

BB And when we were all fallen to the earth, I hearde a voyce speakyng vnto me, and saying in the Hebrewe tongue: Saul, Saul, why persecutest thou me? It is harde for thee to kicke agaynste the prickes.
  (And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue: Saul, Saul, why persecutest thou/you me? It is harde for thee to kicke against the prickes.)

GNV So when we were all fallen to the earth, I heard a voyce speaking vnto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kicke against pricks.
  (So when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou/you me? It is hard for thee to kicke against pricks. )

CB But whan we were all fallen downe to the earth, I herde a voyce speakynge vnto me, and sayege in Hebrue: Saul Saul, why persecutest thou me? It shalbe harde for the to kycke agaynst the prycke.
  (But when we were all fallen down to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in Hebrue: Saul Saul, why persecutest thou/you me? It shall be harde for the to kycke against the prycke.)

TNT When we were all fallen to the erth I hearde a voyce speakynge vnto me and sayinge in the Hebrue tonge: Saul Saul why persecutest thou me? It is harde for the to kicke agaynste the pricke.
  (When we were all fallen to the earth I heard a voice speaking unto me and saying in the Hebrew tonge: Saul Saul why persecutest thou/you me? It is harde for the to kicke against the pricke. )

WYC And whanne we alle hadden falle doun in to the erthe, Y herde a vois seiynge to me in Ebrew tunge, Saul, Saul, what pursuest thou me? it is hard to thee, to kicke ayens the pricke.
  (And when we all had fall down in to the earth, I heard a voice seiynge to me in Ebrew tunge, Saul, Saul, what pursuest thou/you me? it is hard to thee, to kicke against the pricke.)

LUT Da wir aber alle zur Erde niederfielen, hörete ich eine Stimme reden zu mir, die sprach auf ebräisch: Saul, Saul, was verfolgest du mich? Es wird dir schwer sein, wider den Stachel zu lecken.
  (So wir but all zur earth niederfielen, listente I one Stimme reden to mir, the spoke on ebräisch: Saul, Saul, was verfolgest you mich? It becomes you schwer sein, against the Stachel to lecken.)

CLV Omnesque nos cum decidissemus in terram, audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua: Saule, Saule, quid me persequeris? durum est tibi contra stimulum calcitrare.[fn]
  (Omnesque nos when/with decidissemus in the_earth/land, audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua: Saule, Saule, quid me persequeris? durum it_is to_you contra stimulum calcitrare.)


26.14 Contra stimulum. ID. Hucusque sine stimulo restitisti, sed nunc si resistis contra stimulum calcitrabis, quod satis durum est. Stimulus est ipsa correctio. Insanis, Paule. BED. Insaniam putat, quod homo vinctus loco defendendi accepto, etc., usque ad et Propheta: Non respexit in vanitates et insanias falsas Psal. 39.


26.14 Contra stimulum. ID. Hucusque without stimulo restitisti, but now when/but_if resistis contra stimulum calcitrabis, that satis durum est. Stimulus it_is ipsa correctio. Insanis, Paule. BED. Insaniam putat, that human vinctus instead defendendi accepto, etc., usque to and Propheta: Non respexit in vanitates and insanias falsas Psal. 39.

UGNT πάντων τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν, ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις? σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.
  (pantōn te katapesontōn haʸmōn eis taʸn gaʸn, aʸkousa fōnaʸn, legousan pros me taʸ Hebraidi dialektōi, Saʼoul, Saoul, ti me diōkeis? sklaʸron soi pros kentra laktizein.)

SBL-GNT πάντων ⸀τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν ⸀λέγουσαν πρός ⸀με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.
  (pantōn ⸀te katapesontōn haʸmōn eis taʸn gaʸn aʸkousa fōnaʸn ⸀legousan pros ⸀me taʸ Hebraidi dialektōi; Saʼoul Saoul, ti me diōkeis? sklaʸron soi pros kentra laktizein. )

TC-GNT Πάντων [fn]δὲ καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν, ἤκουσα φωνὴν [fn]λαλοῦσαν πρός με καὶ λέγουσαν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ, Σαούλ, Σαούλ, τί με διώκεις; Σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.
  (Pantōn de katapesontōn haʸmōn eis taʸn gaʸn, aʸkousa fōnaʸn lalousan pros me kai legousan taʸ Hebraidi dialektōi, Saoul, Saoul, ti me diōkeis? Sklaʸron soi pros kentra laktizein.)


26:14 δε ¦ τε CT

26:14 λαλουσαν προς με και λεγουσαν 74% ¦ λεγουσαν προς με CT 8.4%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις? σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν

˱I˲_heard /a/_voice saying to me ˱in˲_the Hebrew language Saul Saul why me ˱you˲_/are/_persecuting hard_‹it_is› ˱for˲_you against /the/_prods /to_be/_kicking

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “I heard a voice speaking to me in the Hebrew language, calling me twice by name, asking me why I was persecuting him, and telling me it was hard for me to kick against a goad.”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με

˱I˲_heard /a/_voice saying to me

Paul is speaking of this voice as if it were a living thing that could speak on its own. Alternate translation: “I heard someone saying to me”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί με διώκεις?

why me ˱you˲_/are/_persecuting

The voice is using the question form to rebuke Saul. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate its words as a statement or an exclamation and communicate the rebuke in another way. Alternate translation: “you should not be persecuting me!”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν

hard_‹it_is› ˱for˲_you against /the/_prods /to_be/_kicking

The voice is speaking as if Paul were literally kicking against a goad, that is, a sharp object that people use to prod an animal. The voice means that by opposing Jesus and persecuting believers, Paul is hurting himself. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You are hurting yourself by what you are doing”

BI Acts 26:14 ©