Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “Yes, he could have been set free,” replied Agrippa, “if he hadn’t appealed to Caesar.”
OET-LV And Agrippas was_saying to_ the _Faʸstos:
This the man was_able to_have_sent_away, except not/lest he_had_appealed Kaisar.
SR-GNT Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη, “Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος, εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.” ‡
(Agrippas de tōi Faʸstōi efaʸ, “Apolelusthai edunato ho anthrōpos houtos, ei maʸ epekeklaʸto Kaisara.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Agrippa said to Festus, “This man was able to have been released if he had not appealed to Caesar.”
UST Then Agrippa said to Festus, “If this man had not appealed to Caesar, you could have released him.”
BSB § And Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”
BLB Then Agrippa was saying to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar."
AICNT And Agrippa said to Festus, “This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.”
OEB and, speaking to Festus, Agrippa added, ‘The man might have been discharged, if he had not appealed to the Emperor.’
WEB Agrippa said to Festus, “This man might have been set free if he had not appealed to Caesar.”
NET Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”
LSV and Agrippa said to Festus, “This man might have been released if he had not appealed to Caesar.”
FBV Agrippa told Festus, “He could have been freed if he hadn't appealed to Caesar.”
TCNT And Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”
T4T Agrippa said to Festus, “If this man had not asked that the Emperor judge him, he could have been released {we(inc) could have released him}.”
LEB And Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”
BBE And Agrippa said to Festus, This man might have been made free, if he had not put his cause before Caesar.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cæsar.
DRA And Agrippa said to Festus: This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar.
YLT and Agrippa said to Festus, 'This man might have been released if he had not appealed to Caesar.'
DBY And Agrippa said to Festus, This man might have been let go if he had not appealed to Caesar.
RV And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
WBS Then said Agrippa to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Cesar.
KJB Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cæsar.
(Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. )
BB Then sayde Agrippa vnto Festus: This man myght haue ben let loose, yf he had not appealed vnto Caesar.
(Then said Agrippa unto Festus: This man might have been let loose, if he had not appealed unto Caesar.)
GNV Then sayd Agrippa vnto Festus, This man might haue bene loosed, if hee had not appealed vnto Cesar.
(Then said Agrippa unto Festus, This man might have been loosed, if he had not appealed unto Caesar. )
CB But Agrippa sayde vnto Festus: This man mighte haue bene lowsed, yf he had not appealed vnto the Emperoure.
(But Agrippa said unto Festus: This man mighte have been lowsed, if he had not appealed unto the Emperor.)
TNT Then sayde Agrippa vnto Festus: This man myght have bene lowsed yf he had not appealed vnto Cesar.
(Then said Agrippa unto Festus: This man might have been lowsed if he had not appealed unto Caesar. )
WYC And Agrippa seide to Festus, This man miyt be delyuerid, if he hadde not appelid to the emperour.
(And Agrippa said to Festus, This man miyt be delyuerid, if he had not appelid to the emperour.)
LUT Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.
(Agrippa but spoke to Festus: Dieser person hätte können losgegeben become, when he itself/yourself/themselves not on the Kaiser berufen hätte.)
CLV Agrippa autem Festo dixit: Dimitti poterat homo hic, si non appellasset Cæsarem.
(Agrippa however Festo dixit: Dimitti poterat human hic, when/but_if not/no appellasset Cæsarem. )
UGNT Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη, ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος, εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.
(Agrippas de tōi Faʸstōi efaʸ, apolelusthai edunato ho anthrōpos houtos, ei maʸ epekeklaʸto Kaisara.)
SBL-GNT Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη· Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.
(Agrippas de tōi Faʸstōi efaʸ; Apolelusthai edunato ho anthrōpos houtos ei maʸ epekeklaʸto Kaisara. )
TC-GNT Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη, Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος, εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.
(Agrippas de tōi Faʸstōi efaʸ, Apolelusthai edunato ho anthrōpos houtos, ei maʸ epekeklaʸto Kaisara. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
26:32 He could have been set free: The legal verdict was clear (26:31). But as a practical matter, if he hadn’t appealed to Caesar, Paul might not have been alive (25:1-11). As it was, he was fulfilling God’s purposes for him (23:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος
/to_have/_sent_away /was/_able ¬the man this
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You could have released this man”