Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “Come!” he said. So Peter climbed over the back of the boat and started walking across the lake towards Yeshua,
OET-LV And he said:
Come.
And Petros having_come_down from the boat, walked on the waters and came to the Yaʸsous.
SR-GNT Ὁ δὲ εἶπεν, “Ἐλθέ.” Καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου, Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν ˚Ἰησοῦν. ‡
(Ho de eipen, “Elthe.” Kai katabas apo tou ploiou, Petros periepataʸsen epi ta hudata kai aʸlthen pros ton ˚Yaʸsoun.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Come.” And Peter, having gotten out from the boat, walked on the water to go to Jesus.
UST Jesus said to Peter, “Walk to me!” So, Peter stepped out of the boat and walked on top of the water toward Jesus.
BSB § “Come,” said Jesus.
§ Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
BLB And He said, "Come." And Peter having descended from the boat, walked upon the water and came to Jesus.
AICNT And he said, “Come.” And getting down from the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus.
OEB Jesus said, ‘Come.’ So Peter got down from the boat, and walked on the water, and went towards Jesus;
WEB He said, “Come!”
¶ Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.
WMB He said, “Come!”
¶ Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Yeshua.
NET So he said, “Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
LSV and He said, “Come”; and having gone down from the boat, Peter walked on the waters to come to Jesus,
FBV “Come on then,” said Jesus. Peter got out of the boat and walked on the water towards Jesus.
TCNT So he said, “Come.” Then Peter got down from the boat and walked on the water [fn]to go to Jesus.
14:29 to go ¦ and came CT
T4T Then Jesus said, “Come!” So Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.
LEB So he said, “Come!” And getting out of the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus.
BBE And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.
MOF No MOF MAT book available
ASV And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
DRA And he said: Come. And Peter going down out of the boat, walked upon the water to come to Jesus.
YLT and he said, 'Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,
DBY And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.
RV And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters, to come to Jesus.
WBS And he said, Come. And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water, to go to Jesus.
KJB And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
BB And he sayde: come. And when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to go to Iesus.
(And he said: come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Yesus/Yeshua.)
GNV And he saide, Come. And when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to goe to Iesus.
(And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Yesus/Yeshua. )
CB And he sayde: come on yi waye. And Peter stepte out of the shippe, & wete vpon the water, to come vnto Iesus.
(And he said: come on yi way. And Peter stepte out of the ship, and went upon the water, to come unto Yesus/Yeshua.)
TNT And he sayde come. And when Peter was come doune out of the shippe he walked on the water to go to Iesus.
(And he said come. And when Peter was come down out of the ship he walked on the water to go to Yesus/Yeshua. )
WYC And he seide, Come thou. And Petre yede doun fro the boot, and walkide on the watris to come to Jhesu.
(And he said, Come thou. And Petre went down from the boot, and walkede on the waters to come to Yhesu.)
LUT Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu JEsu käme.
(And he spoke: Come her! And Petrus stepped out of to_him ship and went on to_him water, that he to YEsu käme.)
CLV At ipse ait: Veni. Et descendens Petrus de navicula, ambulabat super aquam ut veniret ad Jesum.[fn]
(At ipse ait: Veni. And descendens Petrus about navicula, ambulabat super waterm as would_come to Yesum.)
14.29 Et descendens. De humano desperans adjutorio, mente calcat pressuras, ut Jesu sit conformis. Ambulabat, etc. Ecce homo super aquas ambulat. Ne ergo dubites Christum verum corpus esse, quia super aquas ambulavit. Super mare ambulare fecit, ut ostendat divinam potestatem. Mergi facit, ne infirmitatem obliviscatur, ne putet se æqualem Deo, et ne superbiat.
14.29 And descendens. De humano desperans adyutorio, mente calcat pressuras, as Yesu sit conformis. Ambulabat, etc. Behold human super waters ambulat. Ne ergo dubites Christum verum corpus esse, because super waters ambulavit. Super mare ambulare fecit, as ostendat divinam potestatem. Mergi facit, ne infirmitatem obliviscatur, ne putet se æqualem Deo, and ne superbiat.
UGNT ὁ δὲ εἶπεν, ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου, Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα ἐλθεῖν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
(ho de eipen, elthe. kai katabas apo tou ploiou, Petros periepataʸsen epi ta hudata elthein pros ton Yaʸsoun.)
SBL-GNT ὁ δὲ εἶπεν· Ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ ⸀πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα ⸂καὶ ἦλθεν⸃ πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
(ho de eipen; Elthe. kai katabas apo tou ⸀ploiou Petros periepataʸsen epi ta hudata ⸂kai aʸlthen⸃ pros ton Yaʸsoun. )
TC-GNT Ὁ δὲ εἶπεν, Ἐλθέ. Καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου [fn]ὁ Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα, [fn]ἐλθεῖν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
(Ho de eipen, Elthe. Kai katabas apo tou ploiou ho Petros periepataʸsen epi ta hudata, elthein pros ton Yaʸsoun.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:22-33 Jesus’ power over nature presented the disciples with the opportunity to trust in him as the Son of God (14:33; see also 8:23-27; Ps 8:6; Heb 2:8-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
εἶπεν, ἐλθέ
said come
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “said that he should come”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἐλθέ
come
In a context such as this, your language might say “Go” instead of Come. Alternate translation: “Go”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα
walked on the waters
Here Matthew means Peter walked miraculously on the surface of the water. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you translated the similar phrase in 14:28. Alternate translation: “walked on the surface of the water” or “walked miraculously on top of the water”
Note 4 topic: figures-of-speech / go
ἐλθεῖν
(Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ εἶπεν ἐλθέ καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν)
In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: “to come”