Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36

Parallel MAT 14:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 14:29 ©

OET (OET-RV) “Come!” he said. So Peter climbed over the back of the boat and started walking across the lake towards Yeshua,

OET-LVAnd he said:
Come.
And Petros having_come_down from the boat, walked on the waters and came to the Yaʸsous.

SR-GNT δὲ εἶπεν, “Ἐλθέ.” Καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου, Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν ˚Ἰησοῦν. 
   (Ho de eipen, “Elthe.” Kai katabas apo tou ploiou, Petros periepataʸsen epi ta hudata kai aʸlthen pros ton ˚Yaʸsoun.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Come.” And Peter, having gotten out from the boat, walked on the water to go to Jesus.

UST Jesus said to Peter, “Walk to me!” So, Peter stepped out of the boat and walked on top of the water toward Jesus.


BSB § “Come,” said Jesus.
§ Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.

BLB And He said, "Come." And Peter having descended from the boat, walked upon the water and came to Jesus.

AICNT And he said, “Come.” And getting down from the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus.

OEB Jesus said, ‘Come.’ So Peter got down from the boat, and walked on the water, and went towards Jesus;

WEB He said, “Come!”
¶ Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.

WMB He said, “Come!”
¶ Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Yeshua.

NET So he said, “Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.

LSV and He said, “Come”; and having gone down from the boat, Peter walked on the waters to come to Jesus,

FBV “Come on then,” said Jesus. Peter got out of the boat and walked on the water towards Jesus.

TCNT So he said, “Come.” Then Peter got down from the boat and walked on the water [fn]to go to Jesus.


14:29 to go ¦ and came CT

T4T Then Jesus said, “Come!” So Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.

LEB So he said, “Come!” And getting out of the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus.

BBE And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.

DRA And he said: Come. And Peter going down out of the boat, walked upon the water to come to Jesus.

YLT and he said, 'Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,

DBY And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.

RV And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters, to come to Jesus.

WBS And he said, Come. And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water, to go to Jesus.

KJB And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

BB And he sayde: come. And when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to go to Iesus.
  (And he said: come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Yesus/Yeshua.)

GNV And he saide, Come. And when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to goe to Iesus.
  (And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Yesus/Yeshua. )

CB And he sayde: come on yi waye. And Peter stepte out of the shippe, & wete vpon the water, to come vnto Iesus.
  (And he said: come on yi way. And Peter stepte out of the ship, and went upon the water, to come unto Yesus/Yeshua.)

TNT And he sayde come. And when Peter was come doune out of the shippe he walked on the water to go to Iesus.
  (And he said come. And when Peter was come down out of the ship he walked on the water to go to Yesus/Yeshua. )

WYC And he seide, Come thou. And Petre yede doun fro the boot, and walkide on the watris to come to Jhesu.
  (And he said, Come thou. And Petre went down from the boot, and walkede on the waters to come to Yhesu.)

LUT Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu JEsu käme.
  (And he spoke: Come her! And Petrus stepped out of to_him ship and went on to_him water, that he to YEsu käme.)

CLV At ipse ait: Veni. Et descendens Petrus de navicula, ambulabat super aquam ut veniret ad Jesum.[fn]
  (At ipse ait: Veni. And descendens Petrus about navicula, ambulabat super waterm as would_come to Yesum.)


14.29 Et descendens. De humano desperans adjutorio, mente calcat pressuras, ut Jesu sit conformis. Ambulabat, etc. Ecce homo super aquas ambulat. Ne ergo dubites Christum verum corpus esse, quia super aquas ambulavit. Super mare ambulare fecit, ut ostendat divinam potestatem. Mergi facit, ne infirmitatem obliviscatur, ne putet se æqualem Deo, et ne superbiat.


14.29 And descendens. De humano desperans adyutorio, mente calcat pressuras, as Yesu sit conformis. Ambulabat, etc. Behold human super waters ambulat. Ne ergo dubites Christum verum corpus esse, because super waters ambulavit. Super mare ambulare fecit, as ostendat divinam potestatem. Mergi facit, ne infirmitatem obliviscatur, ne putet se æqualem Deo, and ne superbiat.

UGNT ὁ δὲ εἶπεν, ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου, Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα ἐλθεῖν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
  (ho de eipen, elthe. kai katabas apo tou ploiou, Petros periepataʸsen epi ta hudata elthein pros ton Yaʸsoun.)

SBL-GNT ὁ δὲ εἶπεν· Ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ ⸀πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα ⸂καὶ ἦλθεν⸃ πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
  (ho de eipen; Elthe. kai katabas apo tou ⸀ploiou Petros periepataʸsen epi ta hudata ⸂kai aʸlthen⸃ pros ton Yaʸsoun. )

TC-GNT Ὁ δὲ εἶπεν, Ἐλθέ. Καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου [fn]ὁ Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα, [fn]ἐλθεῖν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
  (Ho de eipen, Elthe. Kai katabas apo tou ploiou ho Petros periepataʸsen epi ta hudata, elthein pros ton Yaʸsoun.)


14:29 ο ¦ — SBL TH WH

14:29 ελθειν ¦ και ηλθε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:22-33 Jesus’ power over nature presented the disciples with the opportunity to trust in him as the Son of God (14:33; see also 8:23-27; Ps 8:6; Heb 2:8-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν, ἐλθέ

said come

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “said that he should come”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐλθέ

come

In a context such as this, your language might say “Go” instead of Come. Alternate translation: “Go”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα

walked on the waters

Here Matthew means Peter walked miraculously on the surface of the water. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you translated the similar phrase in 14:28. Alternate translation: “walked on the surface of the water” or “walked miraculously on top of the water”

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐλθεῖν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ εἶπεν ἐλθέ καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν)

In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: “to come”

BI Mat 14:29 ©