Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel MAT 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 14:4 ©

OET (OET-RV)Yohan had been saying that it was against God’s law for Herod to take his brother’s wife.

OET-LVFor/Because the Yōannaʸs was_saying, to_him It_is_ not _permitting for_you to_be_having her.

SR-GNTἜλεγεν γὰρ αὐτῷ Ἰωάννης, “Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.” 
   (Elegen gar autōi ho Yōannaʸs, “Ouk exestin soi eⱪein autaʸn.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For John was saying to him, “It is not lawful for you to have her.”

UST3-4 3-4Herod said that because John had already died. Here is how that happened: Herod married Herodias, who had previously been the wife of Herod’s brother Philip. John the Baptizer told Herod, “Our law forbids you to marry Herodias, your sister-in-law.” So, Herod told his soldiers to arrest John. They tied him up and put him in jail.


BSB because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”

BLB For John had been saying to him, "It is not lawful for you to have her."

AICNT for John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”

OEB For John had said to him “You have no right to be living with her.”

WEB For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”

WMB For Yochanan said to him, “It is not lawful for you to have her.”

NET because John had repeatedly told him, “It is not lawful for you to have her.”

LSV for John was saying to him, “It is not lawful to you to have her,”

FBV For John had told him, “It's not legal for you to marry her.”

TCNT For John had been saying to him, “It is not lawful for yoʋ to have her.”

T4T3-4 3-4The reason Herod thought that was this: Herod had married Herodias, the wife of his brother Philip, while Philip was still living. So John had been saying to him, “What you did by marrying your brother’s wife while your brother is still alive is against God’s law!” Then, to please Herodias, Herod told his soldiers to arrest John. They bound him with chains and put him in prison.

LEB because John had been saying to him, “It is not permitted for you to have her.”

BBE Because John had said to him, It is not right for you to have her.

MOFNo MOF MAT book available

ASV For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

DRA For John said to him: It is not lawful for thee to have her.

YLT for John was saying to him, 'It is not lawful to thee to have her,'

DBY For John said to him, It is not lawful for thee to have her.

RV For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

WBS For John had said to him, It is not lawful for thee to have her.

KJB For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

BB For Iohn sayde vnto hym: it is not lawfull for thee to haue her.
  (For Yohn said unto him: it is not lawful for thee to have her.)

GNV For Iohn saide vnto him, It is not lawfull for thee to haue her.
  (For Yohn said unto him, It is not lawful for thee to have her. )

CB For Ihon sayde vnto him: It is not laufull for ye to haue her.
  (For Yohn said unto him: It is not lawful for ye/you_all to have her.)

TNT For Ihon sayde vnto him: That is not lawfull for the to have her.
  (For Yohn said unto him: That is not lawful for the to have her. )

WYC For Joon seide to him, It is not leueful to thee to haue hir.
  (For Yohn said to him, It is not lawful to thee to have her.)

LUT Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
  (Because Yohannes had to him gesagt: It is not recht, that you they/she/them habest.)

CLV Dicebat enim illi Joannes: Non licet tibi habere eam.[fn]
  (Dicebat because illi Yoannes: Non licet to_you habere eam.)


14.4 Non licet. Herodes forsitan legem Judæorum tenebat, et ideo Joannes eum ab adulterio prohibebat.


14.4 Non licet. Herodes forsitan legem Yudæorum tenebat, and ideo Yoannes him away adulterio prohibebat.

UGNT ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
  (elegen gar autōi ho Yōannaʸs, ouk exestin soi eⱪein autaʸn.)

SBL-GNT ἔλεγεν γὰρ ⸂αὐτῷ ὁ Ἰωάννης⸃· Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν·
  (elegen gar ⸂autōi ho Yōannaʸs⸃; Ouk exestin soi eⱪein autaʸn; )

TC-GNT Ἔλεγε γὰρ [fn]αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, Οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν αὐτήν.
  (Elege gar autōi ho Yōannaʸs, Ouk exesti soi eⱪein autaʸn.)


14:4 αυτω ο ιωαννης ¦ ο ιωαννης αυτω NA ¦ ο ιωανης αυτω WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:4 John had continually warned Herod of his sin (see Lev 18:6; 20:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why Herod put John in prison. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “He did that because”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτῷ

˱to˲_him

The pronoun him refers to Herod. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “to Herod”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

ἔλεγεν & αὐτῷ & οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.

/was/_saying & ˱to˲_him & not ˱it˲_/is/_permitting ˱for˲_you /to_be/_having her

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “was saying to him that it was not lawful for him to have her”

BI Mat 14:4 ©