Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36

Parallel MAT 14:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 14:35 ©

OET (OET-RV) The people there recognised Yeshua and sent news to all the surrounding region. So the people brought all their sick relatives to him

OET-LVAnd having_recognized him, the men of_ the that _place sent_out to all the that surrounding_region, and brought to_him all the ones being sickly,

SR-GNTΚαὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν, οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας, 
   (Kai epignontes auton, hoi andres tou topou ekeinou apesteilan eis holaʸn taʸn periⱪōron ekeinaʸn, kai prosaʸnegkan autōi pantas tous kakōs eⱪontas,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having recognized him, the men of that place sent into all that surrounding area, and they brought to him all the ones having sickness.

UST The men in that region recognized Jesus. So they sent people to the nearby areas to say that Jesus had arrived. Then people from those areas brought to Jesus many others who were sick.


BSB And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding region. People brought all the sick to Him

BLB And the men of that place having recognized Him, sent to all that surrounding region, and brought to Him all those being sick,

AICNT And recognizing him, the men of that place sent word to the whole surrounding region and brought to him all those who were suffering.

OEB But the people of that place, recognising Jesus, sent out to the whole country round, and brought to him all who were ill,

WEB When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;

NET When the people there recognized him, they sent word into all the surrounding area, and they brought all their sick to him.

LSV and having recognized Him, the men of that place sent forth to all that surrounding region, and they brought to Him all who were ill,

FBV When the people there realized Jesus was there, they let everyone in the whole area know. They brought all who were sick to him,

TCNT And when the men of that place recognized Jesus, they sent word into that entire surrounding region, and people brought to him all who were sick.

T4T The men of that area recognized Jesus. So they sent people to inform those who lived in that whole surrounding region [MTY] that Jesus was in their area. So the people brought to Jesus all the sick people who lived in that region.

LEB And when the men of that place recognized him, they sentword into that whole surrounding region, and they brought to him all those who were sick.

BBE And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill,

MOFNo MOF MAT book available

ASV And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick;

DRA And when the men of that place had knowledge of him, they sent into all that country, and brought to him all that were diseased.

YLT and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill,

DBY And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill,

RV And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick;

WBS And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick;

KJB And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

BB And when the men of that place, had knowledge of hym, they sent out into all that countrey rounde about: and brought vnto hym all that were sicke.
  (And when the men of that place, had knowledge of him, they sent out into all that country rounde about: and brought unto him all that were sick.)

GNV And when the men of that place knewe him, they sent out into all that countrey rounde about, and brought vnto him all that were sicke,
  (And when the men of that place knew him, they sent out into all that country rounde about, and brought unto him all that were sick,)

CB And wha ye me of yt place had knowlege of hi, they sent out in to all that coutre rounde aboute, & brought vnto him all that were sicke,
  (And wha ye/you_all me of it place had knowlege of hi, they sent out in to all that coutre rounde about, and brought unto him all that were sick,)

TNT And when the men of that place had knowledge of him they sent out in to all that countre rounde about and brought vnto him all that were sicke
  (And when the men of that place had knowledge of him they sent out in to all that country rounde about and brought unto him all that were sick)

WYC And whanne men of that place hadden knowe hym, thei senten in to al that cuntre; and thei brouyten to hym alle that hadden siknesse.
  (And when men of that place had know him, they sent in to all that country; and they brought to him all that had siknesse.)

LUT Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm
  (And there the Leute in/at/on_the selbigen Ort his gewahr wurden, schickten they/she/them out of in the ganze Land umher and broughtn allerlei Ungesunde to ihm)

CLV Et cum cognovissent eum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam, et obtulerunt ei omnes male habentes:
  (And cum cognovissent him viri loci illius, miserunt in universam regionem illam, and obtulerunt to_him everyone male habentes:)

UGNT καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν, οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας,
  (kai epignontes auton, hoi andres tou topou ekeinou apesteilan eis holaʸn taʸn periⱪōron ekeinaʸn, kai prosaʸnegkan autōi pantas tous kakōs eⱪontas,)

SBL-GNT καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας,
  (kai epignontes auton hoi andres tou topou ekeinou apesteilan eis holaʸn taʸn periⱪōron ekeinaʸn, kai prosaʸnegkan autōi pantas tous kakōs eⱪontas,)

TC-GNT Καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας·
  (Kai epignontes auton hoi andres tou topou ekeinou apesteilan eis holaʸn taʸn periⱪōron ekeinaʸn, kai prosaʸnegkan autōi pantas tous kakōs eⱪontas;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:34-36 On the purpose of Jesus’ miracles, see study notes on Matt 11:5; 12:28.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

οἱ ἄνδρες

the men

Here Matthew uses a word that refers specifically to men. However, the gender of these people is not important for the story, so you could use a word or phrase that refers to both men and women. Alternate translation: “the people”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ τόπου ἐκείνου

¬the ˱of˲_place that

Here, the phrase that place refers to the area named “Gennesaret” (see 14:34). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “of the region of Gennesaret”

Note 3 topic: writing-pronouns

προσήνεγκαν

brought

Here, the pronoun they refers to the people who lived in that surrounding area. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to these people. Alternate translation: “people from that whole area brought”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντας

all

Matthew says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “many of”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοὺς κακῶς ἔχοντας

the_‹ones› sickly being

If your language does not use an abstract noun for the idea of sickness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the sick people”

BI Mat 14:35 ©