Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “Master,” called Peter, “if it’s you, command me to come to you on the lake.”
OET-LV And the Petros answering to_him, said:
master, if you are, command me to_come to you on the waters.
SR-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ, ὁ Πέτρος εἶπεν, “˚Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐπὶ τὰ ὕδατα.” ‡
(Apokritheis de autōi, ho Petros eipen, “˚Kurie, ei su ei, keleuson me elthein pros se epi ta hudata.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But answering him, Peter said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
UST Peter replied, “My Lord, please show me that it is really you. I ask that you tell me to walk on top of the water to you!”
BSB § “Lord, if it is You,” Peter replied, “command me to come to You on the water.”
BLB And Peter answering said to Him, "Lord, if it is You, command me to come to You upon the waters."
AICNT And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
OEB ‘Master,’ Peter exclaimed, ‘if it is you, tell me to come to you on the water.’
WEB Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
NET Peter said to him, “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”
LSV And Peter answering Him said, “Lord, if it is You, command me to come to You on the waters”;
FBV “Lord, if it's really you, tell me to come over to you, walking on the water,” Peter replied.
TCNT In response Peter said to him, “Lord, if it is yoʋ, command me to come to yoʋ on the water.”
T4T Peter said to him, “Lord, if it is you, tell me to walk on the water to you!”
LEB And Peter answered him and said, “Lord, ifit is you, command me to come to you on the water!”
BBE And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.
MOF No MOF MAT book available
ASV And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters.
DRA And Peter making answer, said: Lord, if it be thou, bid me come to thee upon the waters.
YLT And Peter answering him said, 'Sir, if it is thou, bid me come to thee upon the waters;'
DBY And Peter answering him said, Lord, if it be thou, command me to come to thee upon the waters.
RV And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters.
WBS And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters.
KJB And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
BB Peter aunswered hym, and sayde: Lorde, yf it be thou, byd me come vnto thee, on the water.
(Peter answered him, and said: Lord, if it be thou, bid me come unto thee, on the water.)
GNV Then Peter answered him, and saide, Master, if it be thou, bid me come vnto thee on the water.
(Then Peter answered him, and said, Master, if it be thou, bid me come unto thee on the water.)
CB Peter answered him, & saide: LORDE, yf it be thou, byd me come vnto the vpon ye water.
(Peter answered him, and said: LORD, if it be thou, bid me come unto the upon ye/you_all water.)
TNT Peter answered him and sayde: master if thou be he bid me come vnto the on the water.
(Peter answered him and said: master if thou/you be he bid me come unto the on the water.)
WYC And Petre answeride, and seide, Lord, if thou art, comaunde me to come to thee on the watris.
(And Petre answered, and said, Lord, if thou/you art, comaunde me to come to thee on the waters.)
LUT Petrus aber antwortete ihm und sprach: HErr, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser.
(Petrus but antwortete him and spoke: HErr, bist you es, so heiß me to you coming on to_him water.)
CLV Respondens autem Petrus, dixit: Domine, si tu es, jube me ad te venire super aquas.
(Respondens however Petrus, dixit: Domine, when/but_if tu es, yube me to te venire super waters.)
UGNT ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ, ὁ Πέτρος εἶπεν, Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐπὶ τὰ ὕδατα.
(apokritheis de autōi, ho Petros eipen, Kurie, ei su ei, keleuson me elthein pros se epi ta hudata.)
SBL-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ ⸂αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπεν⸃· Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με ⸂ἐλθεῖν πρὸς σὲ⸃ ἐπὶ τὰ ὕδατα·
(Apokritheis de ⸂autōi ho Petros eipen⸃; Kurie, ei su ei, keleuson me ⸂elthein pros se⸃ epi ta hudata;)
TC-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε, Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με πρός σε ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὕδατα.
(Apokritheis de autōi ho Petros eipe, Kurie, ei su ei, keleuson me pros se elthein epi ta hudata.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:22-33 Jesus’ power over nature presented the disciples with the opportunity to trust in him as the Son of God (14:33; see also 8:23-27; Ps 8:6; Heb 2:8-9).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then,”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν
if you are command
Here Peter could be using the conditional form: (1) to refer to something that he thinks may or may not be true. In this case, if Jesus commands him to walk on the water, Peter will believe that it really is Jesus. Alternate translation: “if it is you, then command” or “to prove that it is you, command” (2) to refer to something that he thinks is true. In this case, he is already convinced that it is really Jesus. Alternate translation: “since it is you, command”
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative
κέλευσόν
command
This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “please command”
Note 4 topic: figures-of-speech / go
ἐλθεῖν
/to/_come
In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “to go”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπὶ τὰ ὕδατα
on the waters
Here Peter means that he wants Jesus to command him to walk miraculously on the surface of the water, just as Jesus was doing. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you translated the similar phrase in 14:25. Alternate translation: “on the surface of the water” or “miraculously on top of the water”