Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 11:31

YHN (JHN) 11:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 73838
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 73839
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F73842; F73849; F73851; F73864
    12. 73840
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73841
    1. ὄντες
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R73840
    12. 73842
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73843
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R73786; Person=Mary2
    12. 73844
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73845
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73846
    1. οἰκίᾳ
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N....DFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73847
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 73848
    1. παραμυθούμενοι
    2. paramutheomai
    3. consoling
    4. -
    5. 38880
    6. VPPM.NMP
    7. consoling
    8. consoling
    9. -
    10. 100%
    11. R73840
    12. 73849
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R73786; Person=Mary2
    12. 73850
    1. ἰδόντες
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R73840
    12. 73851
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73852
    1. Μαριὰμ
    2. mariam
    3. Maria/(Miryām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N....afs
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Mary2; F73857; F73860; F73863; F73869; F73875
    12. 73853
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73854
    1. ταχύ
    2. taχu
    3. -
    4. -
    5. 50350
    6. D.......
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73855
    1. ταχέως
    2. taχeōs
    3. quickly
    4. quickly
    5. 50300
    6. D.......
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 73856
    1. ἀνέστη
    2. anistēmi
    3. she rose up
    4. -
    5. 4500
    6. VIAA3..S
    7. ˱she˲ rose_up
    8. ˱she˲ rose_up
    9. -
    10. 46%
    11. R73853; Person=Mary2
    12. 73857
    1. ταχέως
    2. taχeōs
    3. -
    4. -
    5. 50300
    6. D.......
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73858
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73859
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. 100%
    11. R73853; Person=Mary2
    12. 73860
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73861
    1. ἠκολούθησαν
    2. akoloutheō
    3. they followed
    4. -
    5. 1900
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ followed
    8. ˱they˲ followed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73862
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. after her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. ˱after˲ her
    8. ˱after˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R73853; Person=Mary2
    12. 73863
    1. δόξαντες
    2. dokeō
    3. having supposed
    4. -
    5. 13800
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ supposed
    8. /having/ supposed
    9. -
    10. 46%
    11. R73840
    12. 73864
    1. δοξάζοντες
    2. doxazō
    3. -
    4. -
    5. 13920
    6. VPPA.NMP
    7. glorifying
    8. glorifying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73865
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73866
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73867
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. -
    12. 73868
    1. ὑπάγει
    2. hupagō
    3. she is going
    4. going
    5. 52170
    6. VIPA3..S
    7. ˱she˲ /is/ going
    8. ˱she˲ /is/ going
    9. -
    10. 50%
    11. R73853; Person=Mary2
    12. 73869
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 73870
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 73871
    1. μνημεῖον
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. -
    5. 34190
    6. N....ANS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. 50%
    11. F73876
    12. 73872
    1. ὑπάγει
    2. hupagō
    3. -
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA3..S
    7. ˱she˲ /is/ going
    8. ˱she˲ /is/ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73873
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73874
    1. κλαύσῃ
    2. klaiō
    3. she may weep
    4. -
    5. 27990
    6. VSAA3..S
    7. ˱she˲ /may/ weep
    8. ˱she˲ /may/ weep
    9. -
    10. 100%
    11. R73853; Person=Mary2
    12. 73875
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 100%
    11. R73872
    12. 73876

OET (OET-LV)Therefore the Youdaiōns which being with her in the house and consoling her, having_seen that the Maria/(Miryām) quickly she_rose_up and came_out, they_followed after_her, having_supposed that she_is_going to the tomb, in_order_that she_may_weep there.

OET (OET-RV) The Yudean people who’d been sitting with Maria in sympathy there in the house, when they saw her get up quickly and go out, they assumed that she was going to the cemetery to weep there.

uW Translation Notes:

οἱ & Ἰουδαῖοι

the & Jews

See how you translated the Jews in 11:19.

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

οἱ ὄντες μετ’ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν

the ¬which being with her in the house and consoling her

This phrase is making a distinction between the Jews who were comforting Mary in her house and those who were not doing so. It is not giving us further information about the Jews. If this might confuse your readers, you could make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “the Jews, that is, those Jews who were with her in the house and comforting her”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 73839
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 73838
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F73842; F73849; F73851; F73864
    12. 73840
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73841
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R73840
    11. 73842
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73843
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R73786; Person=Mary2
    11. 73844
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73845
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73846
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....DFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73847
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 73848
    1. consoling
    2. -
    3. 38880
    4. paramutheomai
    5. V-PPM.NMP
    6. consoling
    7. consoling
    8. -
    9. 100%
    10. R73840
    11. 73849
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R73786; Person=Mary2
    11. 73850
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R73840
    11. 73851
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73854
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73852
    1. Maria/(Miryām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. mariam
    6. N-....afs
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Mary2; F73857; F73860; F73863; F73869; F73875
    12. 73853
    1. quickly
    2. quickly
    3. 50300
    4. taχeōs
    5. D-.......
    6. quickly
    7. quickly
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 73856
    1. she rose up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱she˲ rose_up
    7. ˱she˲ rose_up
    8. -
    9. 46%
    10. R73853; Person=Mary2
    11. 73857
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73859
    1. came out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. 100%
    10. R73853; Person=Mary2
    11. 73860
    1. they followed
    2. -
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ followed
    7. ˱they˲ followed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73862
    1. after her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. ˱after˲ her
    7. ˱after˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R73853; Person=Mary2
    11. 73863
    1. having supposed
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ supposed
    7. /having/ supposed
    8. -
    9. 46%
    10. R73840
    11. 73864
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73867
    1. she is going
    2. going
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱she˲ /is/ going
    7. ˱she˲ /is/ going
    8. -
    9. 50%
    10. R73853; Person=Mary2
    11. 73869
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 73870
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 73871
    1. tomb
    2. -
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-....ANS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. 50%
    10. F73876
    11. 73872
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73874
    1. she may weep
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱she˲ /may/ weep
    7. ˱she˲ /may/ weep
    8. -
    9. 100%
    10. R73853; Person=Mary2
    11. 73875
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 100%
    10. R73872
    11. 73876

OET (OET-LV)Therefore the Youdaiōns which being with her in the house and consoling her, having_seen that the Maria/(Miryām) quickly she_rose_up and came_out, they_followed after_her, having_supposed that she_is_going to the tomb, in_order_that she_may_weep there.

OET (OET-RV) The Yudean people who’d been sitting with Maria in sympathy there in the house, when they saw her get up quickly and go out, they assumed that she was going to the cemetery to weep there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 11:31 ©